summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kdf.po
blob: 37e7bb418a1ecc9cc46b020397e52a8f7691a9a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
# Translation of kdf.po to Ukrainian
# translation of kdf.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdf.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:10-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Іван Петрущак"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "неможливо виконати [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Викликано: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не вдалось запустити %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Інформація про обладнання</h3>"
"<br> Всі модулі інформації повертають дані про конкретний аспект обладнання "
"вашого комп'ютера або операційної системи. Не всі модулі присутні у всіх "
"архітектурах комп'ютерів та/або операційних системах."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тестова програма"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Утиліта вільного місця диску KDE"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Вільно"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Заповнено %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Використання"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видимий"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Частота поновлення [с]. 0 - вимикає поновлення"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менеджер файлів (напр., konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Відкривати менеджер файлів автоматично при монтуванні"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Відкривати вікно, при критичному заповненні диска"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "схований"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "н/п"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Пристрій [%1] на [%2] критично заповнено!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Змонтувати пристрій"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтувати пристрій"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити в менеджері файлів"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТУЄТЬСЯ"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Утиліта вільного місця диску KDE"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтувати"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Ви повинні бути адміністратором, щоб змонтувати цей диск"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Запустити KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Налаштувати KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Зміни для KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Зміни для KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда монтування"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда демонтування"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Відсутня"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Отримати команду монтування"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Отримати команду демонтування"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ця назва файла не дійсна: %1\n"
"Вона повинна закінчуватись на \"_mount\" або \"_unmount\"."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команди монтування"