summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
blob: 5955f168d7506a719b79f2f0b95ce735f2ad74d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
# Translation of kcminfo.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcminfo
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"

#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Екран N %1"

#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Звичайний екран)"

#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Виміри"

#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 пікселів (%3 x %4 мм)"

#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"

#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 точок/дюйм"

#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Глибини (%1)"

#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID основного вікна"

#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Глибина кольору основного вікна"

#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "Площина %1"

#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 площин"

#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Число карт кольорів"

#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "найменше %1, найбільше %2"

#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Стандартна кольорова карта"

#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів"

#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Розміщені пікселі"

#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Чорний %1, білий %2"

#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "задній план: %1, збереження: %2"

#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Коли відображено"

#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Найбільший курсор"

#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "безмежно"

#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Встановлена маска вхідних подій "

#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Подія = %1"

#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "Наймолодший біт перший"

#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "Найстарший біт попереду"

#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Невідомий порядок %1"

#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
"%n біт\n"
"%n біта\n"
"%n біт"

#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 байт"

#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"

#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"

#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Назва дисплею"

#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Ідентифікатор виробника"

#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Номер випуску виробника"

#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Номер версії"

#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Наявні екрани"

#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Розширення, які підтримуються"

#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються"

#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Формат матричної графіки #%1"

#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3"

#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Максимальний розмір запиту"

#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Розмір буфера монітора"

#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Растрові"

#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"

#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Порядок"

#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Заповнення"

#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Порядок байтів зображення"

#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня."

#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію "
"про конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі "
"доступні на всіх архітектурах та/або операційних системах."

#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи  TDE"

#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"

#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Шлях"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Тип файлової системи"

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Загальний розмір"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Вільне місце"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "н/п"

#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц"

#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"

#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
"читання."

#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"

#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"

#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"

#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"

#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."

#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "

#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри монтування"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Процесор PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Версія PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Не вдалося отримати інформацію."

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Машина"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Ідентифікаційний номер машини"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Число активних процесорів"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Тактова частота ЦП"

#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "МГц"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Архітектура ЦП"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "ввімкнено"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Числовий співпроцесор (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Загальна фізична пам'ять"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Байти"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Розмір однієї сторінки"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
"компіляції."

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Назва аудіо"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Версія Alib"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Версія протоколу"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Номер виробника"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Випуск"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Порядок байтів"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "Наймолодший розряд першим (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "Найбільш значний розряд першим (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Неправильний порядок байтів."

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Порядок бітів"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "Найменш значний біт (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "Найбільш значний біт (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Неправильний порядок бітів."

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Формати даних"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Частота тактування"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Вхідні джерела"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Моно-мікрофон"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Моно зовнішній вхід"

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Лівий мікрофон"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Правий мікрофон"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Зовнішній вхід лівий канал"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Зовнішній вхід правий канал"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Вхідні канали"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Моно канал"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Лівий канал"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Правий канал"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Напрями виходу"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Моно - внутрішній динамік"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Моно - вихідне гніздо"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Лівий - внутрішній динамік"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Правий - внутрішній динамік"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Лівий - вихідне гніздо"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Правий  - вихідне гніздо"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Вихідні канали"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Обмеження вхідного підсилення"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Обмеження вихідного підсилення"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Монітор обмеження підсилення"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Підсилення обмежене"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Блок"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Довжина черги"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Розмір блоку"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Порт для потоку (десятковий)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Розмір буферу подій"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Розширений номер"

#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Канал ПДП"

#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Зайнято"

#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Діапазон В/В"

#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"

#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Перший номер"

#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Другий номер"

#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Символьні пристрої"

#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Блокові пристрої"

#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Інші пристрої"

#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Не знайдено пристроїв PCI."

#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Не знайдено пристроїв портів В/В."

#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Не знайдено звукових пристроїв."

#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Не знайдено пристроїв SCSI."

#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Всього вузлів"

#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Вільних вузлів"

#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "Прапорців"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Не вдається виконати /sbin/mount."

#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Ядро налаштоване для %1 ЦП"

#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "ЦП %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Назва пристрою: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Виробник: %1"

#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Зразок"

#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Тип ЦП"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Тип числового співпроцесора"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Час монтування"

#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Спеціальний тип:"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "спеціальний символьний"

#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "спеціальний блоковий"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Тип вузла:"

#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Головний/вторинний:"

#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(значення відсутнє)"

#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Назва драйвера:"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(драйвер не під'єднано)"

#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Назва прив'язки:"

#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Сумісні імена:"

#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Фізичний шлях:"

#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"

#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Вторинні вузли"

#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Інформація про пристрій"

#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Процесор(и)"

#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Перепин"

#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Порт В/В"

#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Звукова плата"

#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Розділи"

#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Сервер X"

#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "Інформація CD-ROM"

#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"

#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"

#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"

#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"

#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Не доступне."

#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Всього фізичної пам'яті:"

#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Вільна фізична пам'ять:"

#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Спільна пам'ять:"

#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Буфери дисків:"

#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Активна пам'ять:"

#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Неактивна пам'ять:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Кеш дисків:"

#: memory.cpp:156
msgid "Total swap space:"
msgstr "Взагалі пам'яті свопінгу:"

#: memory.cpp:159
msgid "Free swap space:"
msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:"

#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Взагалі пам'яті"

#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> (сума "
"фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі."

#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Фізична пам'ять"

#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій системі. "
"<p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної "
"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та "
"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно."

#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Простір свопінгу"

#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. "
"<p>Вона використовується при потребі та надається за допомогою одного або "
"більше розділів диску або файлів свопінгу."

#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті "
"у вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
"використання фізичної та віртуальної пам'яті."

#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 вільно"

#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="

#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Дані програм"

#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфера дисків"

#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кеш дисків"

#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Вільна фізична пам'ять"

#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Використано свопінгу"

#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Вільно свопінгу"

#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr "Використана Пам'ять (частина свопу)"

#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr "Використана Пам'ять (фізична частина)"

#: memory.cpp:436
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Вільно пам'яті (в цілому)"

#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Макс. кількість джерел світла"

#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"

#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Макс. порядок оцінювача"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"

#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"

#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"

#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"

#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Макс. розмір текстури"

#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Кількість одиниць текстури"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Макс. розмір кубічної текстури"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Макс. зміщення текстури LOD"

#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії"

#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур"

#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна"

#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Субпіксельних бітів"

#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Допоміжних буферів"

#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Властивості буферу кадрів"

#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Текстури"

#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Різні обмеження"

#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Точки та лінії"

#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Обмеження глибини стеку"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Апаратне відтворення"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Програмне відтворення"

#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D акселератор"

#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Постачальник"

#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Версія"

#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"

#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Відтворювач"

#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Версія OpenGL"

#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Модуль ядра"

#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Розширення OpenGL"

#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Специфічні до реалізації"

#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "виробник GLX сервера"

#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "версія GLX сервера"

#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "розширення GLX сервера"

#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "виробник GLX клієнта"

#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "версія GLX клієнта"

#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "розширення GLX клієнта"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Розширення GLX"

#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Версія GLU"

#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Розширення GLU"

#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Інформація"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості"

#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Використано фізичної пам'яті"