summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: d4a9c207acc226bd1eabb971065e6579ae5b6d5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступна)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Щоб додати кнопки титульної смужки, "
"просто <i>перетягніть</i> елемент між "
"списком наявних та переглядом смужки. Так "
"само, щоб вилучити їх перетягніть їх "
"назад."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"

#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"

#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всі стільниці"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- роздільник ---"

#: twindecoration.cpp:94
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та "
"поведінка обох, границь вікна та його "
"маніпулятора."

#: twindecoration.cpp:99
msgid "Decoration Options"
msgstr "Опції обрамлення"

#: twindecoration.cpp:109
msgid "B&order size:"
msgstr "&Розмір границі:"

#: twindecoration.cpp:112
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Вживайте цей комбосписок для зміни "
"розміру границі обрамлення."

#: twindecoration.cpp:128
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон"

#: twindecoration.cpp:130
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"При вмиканні цих параметрів, на кнопках "
"вікон будуть показані підказки."

#: twindecoration.cpp:134
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr ""
"Використовувати нетипове &розташування "
"кнопок смужки титулу"

#: twindecoration.cpp:136
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Відповідні параметри можуть бути "
"знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
"майте на увазі, що цей параметр ще не "
"впроваджено у всіх стилях."

#: twindecoration.cpp:177
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами"

#: twindecoration.cpp:179
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней під кожним вікном."

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Тінь активного вікна"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Тінь неактивних вікон"

#: twindecoration.cpp:187
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..."

#: twindecoration.cpp:189
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Док та &панелі"

#: twindecoration.cpp:193
msgid "O&verride windows"
msgstr "Пе&рекриття вікон"

#: twindecoration.cpp:197
msgid "&Top menu"
msgstr "&Верхне меню"

#: twindecoration.cpp:202
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами"

#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214
msgid "Colour:"
msgstr "Колір:"

#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Максимальна прозорість:"

#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним)"

#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281
#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314
msgid " pixels"
msgstr " піксели"

#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Зсув додолу (може бути негативним)"

#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Товщина іншого боку вікна:"

#: twindecoration.cpp:325
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Обрамлення &вікна"

#: twindecoration.cpp:326
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"

#: twindecoration.cpp:327
msgid "&Shadows"
msgstr "&Тінь"

#: twindecoration.cpp:350
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:351
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль керування обрамлення вікон"

#: twindecoration.cpp:353
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:434
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"

#: twindecoration.cpp:435
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: twindecoration.cpp:436
msgid "Large"
msgstr "Великий"

#: twindecoration.cpp:437
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"

#: twindecoration.cpp:438
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"

#: twindecoration.cpp:439
msgid "Very Huge"
msgstr "Величезний в кубі"

#: twindecoration.cpp:440
msgid "Oversized"
msgstr "Більше нема куди"

#: twindecoration.cpp:818
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
"liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей "
"модуль дозволяє встановлювати "
"обрамлення границі вікон, розташування "
"кнопок в заголовку вікон та інші "
"параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему "
"обрамлення вікон виберіть її та "
"натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви "
"не бажаєте застосувати зміни, які ви "
"зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і "
"ваші зміни будуть забуті.<p>Кожну тему "
"можна має власні додаткові параметри, що "
"знаходяться у групі \"Опції "
"обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна "
"налаштувати розташування кнопок. "
"Спочатку ввімкніть \"Використовувати "
"нетипове розташування кнопок титулу\", а "
"потім розставте кнопки на власний смак.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Перегляд недоступний.\n"
"Найімовірніше, виникла помилка\n"
"під час завантаження втулку."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активне вікно"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивне вікно"

msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"

msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"