summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: d04929a1653ef18545f04e558bd1797f8a2b805b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
# translation of tdeio_sftp.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH билан алоқа давомида хато рўй берди."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Алоқа масофадаги компьютер томонидан узилди."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Илтимос махфий сўзни киритинг."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Хостнинг калити рад этилди."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> билан SFTP алоқа ўрнатилмоқда"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ҳеч қандай компьютернинг номи кўрсатилмаган"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP кириш"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Сайт:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Илтимос фойдаланувчи исмингиз билан махфий сўзингизни киритинг."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Фойдаланувчининг исми ёки махфий сўзи нотўғри"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Илтимос фойдаланувчи исмингиз билан махфий сўзингизни киритинг"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Кутилмаган SFTP хатоси: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP версияси %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Протоколнинг хатоси."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 билан алоқа муваффақиятли ўрнатилди"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Масофадаги компьютер файлларнинг номини ўзгартиришни қўлламайди."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Масофадаги компьютер рамзий боғларни яратишни қўлламайди."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Алоқа узилди"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP пакетини ўқиб бўлмади."

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP буйруғи номаълум сабабларга кўра муваффақиятсиз тугади."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP сервери ёмон хабарни қабул қилди."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Сиз уринган амални SFTP сервери қўлламайди."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Хатонинг коди: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP пакети учун хотирадан жой ажратиб бўлмади."