summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po
blob: 7e595d9d9860de24a2b567334316d5de7deab73f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
# translation of twin.po to Uzbek
# translation of twin.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"

#: activation.cpp:738
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "'%1' ойнаси эътиборни талаб қилади."

#: client.cpp:2004
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: ойна бошқарувчиси аллақачон ишга тушганга ўхшайди. twin ишга тушмайди.\n"

#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: ишга тайёрлаш муваффақиятсиз тугади, тўхтатилмоқда"

#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: ойна бошқарувчиси бўла олмади, эҳтимол, бошқа ойна бошқарувчиси ишга "
"туширилган (--replace параметри билан уриниб кўринг)\n"

#: main.cpp:237
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE ойна бошқарувчиси"

#: main.cpp:241
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Мослаш параметрларни ўчириш"

#: main.cpp:242
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Аллақачон ишлаб турган ICCCM2.0 андозасига мос келадиган ойна бошқарувчисини "
"алмаштириш"

#: main.cpp:243
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319
msgid "TWin"
msgstr ""

#: main.cpp:321
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE тузувчилари"

#: main.cpp:325
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Энди KWin ўз ишини якунлайди..."

#: tabbox.cpp:53
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Ҳеч қандай ойна йўқ ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Тизим"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Ўтиш"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш (тескарисига)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш (тескарисига)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш (тескарисига)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш (тескарисига)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Ойналар"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ойнанинг амаллар менюси"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Ойнани ёпиш"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Ойнани ёйиш"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Ойнани бўйига ёйиш"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Ойнани энига ёйиш"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ойнани йиғиш"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Ойнани соялаш"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Ойнани жойидан кўчириш"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Ойнанинг ўлчамини ўзгартириш"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Ойна олдинга"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Ойна орқага"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Ойна олдинга/орқага"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Ойна бутун экранга"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Ойнанинг чегарасини бекитиш"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Ойна энг юқорида"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Ойна энг пастда"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Ойнага эътибор қилишни қўллаш"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Ойнанинг тугмалар бирикмасини мослаш"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ойна ва Иш столи"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Ойна ҳамма иш столларига"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ойнани 1 иш столига"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ойнани 2 иш столига"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ойнани 3 иш столига"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ойнани 4 иш столига"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ойнани 5 иш столига"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ойнани 6 иш столига"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ойнани 7 иш столига"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ойнани 8 иш столига"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ойнани 9 иш столига"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ойнани 10 иш столига"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ойнани 11 иш столига"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ойнани 12 иш столига"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ойнани 13 иш столига"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ойнани 14 иш столига"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ойнани 15 иш столига"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ойнани 16 иш столига"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ойнани 17 иш столига"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ойнани 18 иш столига"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ойнани 19 иш столига"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ойнани 20 иш столига"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ойнани кейинги иш столига"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ойнани олдинги иш столига"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Ойна ўнгдаги иш столига"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Ойна чапдаги иш столига"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Ойна юқоридаги иш столига"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Ойна пастдаги иш столига"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Ойнани кейинги иш столига"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "1 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "2 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "3 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "4 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "5 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "6 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "7 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "8 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "9 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "10 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "11 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "12 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "13 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "14 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "15 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "16 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "17 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "18 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "19 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "20 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Кейинги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Олдинги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Ўнгдаги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Чапдаги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Юқоридаги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Пастдаги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "10 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "1 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "2 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "3 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "4 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "5 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "6 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "7 Иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Кейинги иш столига ўтиш"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Сичқонча эмуляцияси"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Ойнани ўлдириш"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Иш столидан скриншот олиш"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Умумий тугмалар бирикмасига рухсат берилмасин"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Энг &юқорида"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&Энг пастда"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Бутун экранга"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Чегарасиз"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Соялаш"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Ойнанинг &тугмалар бирикмаси"

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "Махсус &дастур мосламалари"

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Махсус ойна мосламалари"

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Махсус &дастур мосламалари"

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Қўшимч&а"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Хираликни андоза қийматига қайтариш"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Ойна хиралигини ўзгартириш учун ушбу сургичдан фойдаланинг"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Шаффофлик"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "Кўчи&риш"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Ўл&чамини ўзгартириш"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Йиғиш"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ёй&иш"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Соялаш"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Ойнанинг &хусусиятлари"

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Иш столига"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Ҳамма иш столлари"

#: workspace.cpp:1182 workspace.cpp:1202
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Иш столи %1"

#: workspace.cpp:2754
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Сиз ойнани чегарасиз кўрсатишни танладингиз.\n"
"Сичқонча билан чегараларни олдинги ҳолатига қайтариб бўлмайди. Уларни ойнанинг "
"амаллар менюси ёрдамида олдинги ҳолатига қайтаришингиз мумкин. Бунинг учун %1 "
"тугмаларидан фойдаланинг."

#: workspace.cpp:2766
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Сиз ойнани бутун экранга кўрсатишни танладингиз.\n"
"Агар дастурда шундай имконият бўлмаса, сичқонча билан ойнани олдинги ҳолатига "
"қайтариб бўлмайди. Уни ойнанинг амаллар менюси ёрдамида олдинги ҳолатига "
"қайтаришингиз мумкин. Бунинг учун %1 тугмаларидан фойдаланинг."

#: workspace.cpp:2899
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"kompmgr дастурида бир дақиқа ичида икки марта хато юз берди шунинг учун, ушбу "
"сеанс учун у ишлатилмайди."

#: workspace.cpp:2900 workspace.cpp:2923 workspace.cpp:2962
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "kompmgr дастурида хато юз берди"

#: workspace.cpp:2941
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr дисплейни очолмади </b>"
"<br>Эҳтимол, ~/.xcompmgrrc файлида дисплей нотўғри кўрсатилган.</qt>"

#: workspace.cpp:2943
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr Xrender кенгайтмасини тополмади</b>"
"<br>Ўрнатилган XOrg бузуқ ёки тўлиқ эмас.</qt>"

#: workspace.cpp:2945
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite кенгайтмаси топилмади</b>"
"<br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган "
"бўлиши <i>шарт</i>."
"<br>Бундан ташқари, X серверининг мослама файлига қуйидагини қўшиш керак:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2950
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage кенгайтмаси топилмади</b>"
"<br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган "
"бўлиши <i>шарт</i>.</qt>"

#: workspace.cpp:2952
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes кенгайтмаси топилмади</b>"
"<br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган "
"бўлиши <i>шарт</i>.</qt>"

#: killer/killer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ёрдамчи воситаси"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Бу ёрдамчи воситани тўғридан-тўғри ишга тушириш мумкин эмас."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"<b>%2</b>\" сарлавҳали ойна жавоб бермаяпти. У <b>%1</b> "
"дастурига тегишли (PID=%3, хост номи=%4)."
"<p>Шу дастурни тўхтатишни истайсизми? (Дастурдаги ҳамма сақланмаган маълумот "
"йўқолади.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Тўхтатиш"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Давом этиш"

#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Кўриб чиқиш: %1</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столлари"

#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"

#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Энг юқорида"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Энг пастда"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Соялашни бекор қилиш"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Соялаш"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ойнанинг безак плагини учун кутубхона топилмади."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Андоза безак плагини бузуқ, уни юклаб бўлмади."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 кутубхонаси KWin плагини эмас."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in a $PATH directory."
#~ msgstr "kompmgr дастурини ишга тушириб бўлмади.\\nУ тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг $PATH ўзгарувчизга киритилганлигини текширинг."