summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
blob: ecbab8cb74451ff03768d0103037441d569ccbfc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
# Vietnamese translation for tdeio_smtp.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:28+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Máy phục vụ nhả ra hai câu lệnh EHLO và HELO vì không biết hoặc không hỗ trợ.\n"
"Xin hãy liên hệ với nhà quản trị hệ thống của máy phục vụ."

#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Câu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ tới lệnh %1.\n"
"%2"

#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Máy phục vụ SMTP của bạn không hỗ trợ TLS. Hãy tắt bỏ TLS, nếu bạn muốn kết nối "
"không mã hóa."

#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Máy phục vụ SMTP của bạn đòi hỏi hỗ trợ TLS, nhưng sự dàn xếp không thành "
"công.\n"
"Bạn có thể tắt bỏ TLS trong TDE bằng môđun thiết lập bí mật."

#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kết nối không thành công"

#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Hỗ trợ xác thực chưa được biên dịch vào tdeio_smtp."

#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Chưa cung cấp chi tiết để xác thực."

#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Máy phục vụ SMTP không hỗ trợ %1.\n"
"Hãy chọn phương pháp xác thực khác.\n"
"%2"

#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"Máy phục vụ SMTP không hỗ trợ xác thực.\n"
"  %2"

#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Xác thực không thành công.\n"
"Rất có thể là do mật khẩu sai.\n"
"%1"

#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ ứng dụng."

#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nội dung của thông báo không được chấp nhận.\n"
"%1"

#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Máy phục vụ trả lời:\n"
"%1"

#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Máy phục vụ trả lời: \"%1\""

#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Đây là lỗi tạm thời. Bạn có thể thử lại sau."

#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Ứng dụng đã gửi một yêu cầu sai."

#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Thiếu địa chỉ người gửi."

#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open không thành công (%1)"

#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Máy phục vụ không hỗ trợ gửi các thư 8 bit.\n"
"Xin hãy dùng mã base64 hoặc trong ngoặc có thể in."

#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Nhận được câu trả lời SMTP sai (%1)."

#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Máy phục vụ không chấp nhận kết nối.\n"
"%1"

#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Tên người dùng và mật khẩu cho tài khoản SMTP của bạn:"

#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Máy phục vụ không chấp nhận một địa chỉ người gửi trống.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Máy phục vụ không chấp nhận địa chỉ người gửi \"%1\".\n"
"%2"

#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gửi thư không thành công vì máy phục vụ nhả ra những người nhận sau:\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Thử bắt đầu gửi nội dung thư không thành công.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Hoàn cảnh lỗi không điều được. Xin hãy gửi một báo cáo lỗi bug."