summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaccessibility/ksayit.po
blob: 91ddea2d0cdb4b59ff906d2716439905b1f88f4f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
# translation of ksayit.po to
# Chinese (China) translation for tdeaccessibility
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the tdeaccessibility package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n"
"Language-Team:  <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-27 04:58+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lie_Ex"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lilith.ex@gmail.com"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "新建"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "删除..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "概览"

#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "章节"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "关键词"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "发布信息"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "一级标题"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "二级标题"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "三级标题"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "四级标题"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "五级标题"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "发布"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"

#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "空文档"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "无法打开文件。"

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "纯文本文件"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "无法将文件包装为 XML 格式。"

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "此文件类型为 %1,但需要的是一个书册类型的文件。"

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "给出的 URL 无效,请尝试“文件另存为...”选项。"

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "无法打开要写入的文件。"

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "对当前工作的保存只适用于本地文件。"

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "给出的 URL 无效。"

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr "文档结构似乎已被改变,请检查书签是否依然有效。"

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr "找不到书签,可能文件内容或书签地址已被改变。"

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "重命名条目"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "请输入此条目的新名称:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "新章节标题"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "新关键词"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "别名"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "新标题"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "朗读"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "噤声"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "下一句"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "上一句"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑文本"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "朗读 XML 文件..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "编辑模式开启。"

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "编辑模式关闭。"

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "要朗读的文件"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "保存文件..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "文件另存为..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您确定要退出吗?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切换状态栏..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "设置"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "正在读出剪贴板内容..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "合成中..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "无法读出文本"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "已暂停..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "这不是一个 KSayIt 书签。\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "找不到书签"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "无标题"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - 一个 TDE 的文本到语音合成前端"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "解析 XML 段落时严重出错:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1,行:%2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "严重错误"

#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "发现不可辨别的区块:%1。\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt 不支持含有外部条目的 DocBook 文件。 "

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "在暂停状态下随时可以继续,但在文本的恢复点处会有断音。"

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "分析问题"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "语音设置"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "声音效果"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "特效"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "当前使用的 TTS 系统后端无法和 aRts 音频特效协同工作。"

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "插件配置"

#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "文档内容"

#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"

#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "特效设置"

#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "可用效果:"

#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "使用中:"

#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "双击打开设置对话框。"

#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "全部移除"

#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "动作(&A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "无标题"