From dd581bd656a10e51b22ff7a7c2d6b55fb6c7d90a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Sun, 5 Oct 2014 10:50:02 -0500 Subject: Move Tutorials from tdebase. Add docbook & markup tutorials. Tutorials need editing and updating. Thus the default configuration is -DBUILD_TUTORIALS=OFF. --- doc/tutorials/markup/CMakeLists.txt | 9 + doc/tutorials/markup/Makefile.am | 3 + doc/tutorials/markup/index.docbook | 5317 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 5329 insertions(+) create mode 100644 doc/tutorials/markup/CMakeLists.txt create mode 100644 doc/tutorials/markup/Makefile.am create mode 100644 doc/tutorials/markup/index.docbook (limited to 'doc/tutorials/markup') diff --git a/doc/tutorials/markup/CMakeLists.txt b/doc/tutorials/markup/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..cebfe1b --- /dev/null +++ b/doc/tutorials/markup/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +################################################# +# +# Improvements and feedback are welcome +# +# This file is released under GPL >= 2 +# +################################################# + +tde_create_handbook( DESTINATION khelpcenter/markup ) diff --git a/doc/tutorials/markup/Makefile.am b/doc/tutorials/markup/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..4169155 --- /dev/null +++ b/doc/tutorials/markup/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = en +KDE_DOCS = AUTO + diff --git a/doc/tutorials/markup/index.docbook b/doc/tutorials/markup/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..fa84114 --- /dev/null +++ b/doc/tutorials/markup/index.docbook @@ -0,0 +1,5317 @@ + + + +]> + + + + +The &tde; DocBook Markup Guide + + + +LauriWatts +lauri@kde.org + +&tde-authors; + + + +2000200120022003 +Lauri Watts + + +&tde-copyright-date; +&tde-team; + + +&FDLNotice; + +&tde-release-date; +&tde-release-version; + + + +A reference guide to &tde; DocBook markup standards. +Please report any errors or omissions to +trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net. + + + + +TDE +Docbook +Documentation +Authors + + + + + +General &tde; markup style guide + + + + +Format for readability, and content, not for a formatted document. + + +It is not your job or responsibility to make sure the final +documentation looks good. If you use appropriate markup tags for the +content of your documentation, the processing tools will ensure your +document looks good. Do not substitute an inappropriate DocBook &XML; +tag because you do not like the look of the correct tag. + + +You should use white space to make the DocBook source more readable to +the writer. Please do not indent unless it is absolutely necessary. + + + + + +Do what you can to ensure you turn in a valid +DocBook file. The reviewers will correct any DocBook errors you create, +but please try to reduce errors by checking your work before it is +turned in. If you have the &tde; tools installed, you can use the +command checkXML +index.docbook to check for syntax +errors. No result from checkXML is a good result - +it means there are no problems. + + + + + +Non-English words should be tagged with <foreignphrase +lang="de">Wort</foreignphrase>. + + + + + +Underlining and CAPITALIZING entire words are leftovers from the days of +typewriters. They are no longer appropriate for today's documents. + + + + + +Do not use quotation marks in your documentation. If you want a word to +appear within quotation marks, simply enclose it between quote tags. + + + +This software is provided <quote>as +is</quote>. + + + + + + +There are three different dashes that are commonly found +in documentation. + + + + +The hyphen combines two or more words into one. For example, +mother-in-law. The hyphen can be entered directly from +the keyboard. + + + + +The en-dash is used to seperate numbers/dates/&etc;. For example, +Sections 1–3 review basic concepts. The en-dash +can be encoded using ndash. + + + + +The em-dash is used to separate sentences, or to show that something is +missing. This is rarely used in technical documentation, but it can be +used to show that one sentence is interrupted by another. The em-dash +can be encoded using mdash. + + + + + + + +When trying to decide between an ordered and unordered list, simply ask +yourself the following question: Does the order of the listed +items matter? or If I change the order of the listed +items, does that change the meaning of the list?. If you answer +No to either question, then an unordered list is likely +the logical choice. + + + + + +All chapter and sectN tags must +have an id. The id must be in all lower case, and with +dashes separating words. For example, <sect1 +id="how-to-obtain-kapp">. + + + + + +All elements must have a full closing tag unless they are empty +elements. Empty elements must still be closed with a /. + + +Incorrect +Correct + +<para/Blah blah/ or <para>Blah +blah</> +<para>Blah blah</para> + + + + + + +No attribute minimization. + + +Incorrect +Correct + +attribute=value or +attribute='value' +attribute="value" + + + + + + +All entities must end with a semi-colon: + + + +Incorrect +Correct + +%parameterentity or +&generalentity +%parameterentity; or +&generalentity; + + + + + + +Element GIs (the first word in a tag) must be written in lower case +only. + + +Incorrect +Correct + +<MediaObject> or +<MEDIAOBJECT> +<mediaobject> + + + +Entities are also case sensitive, and will result in validation errors +if the case is wrong. + + + + + +Specify date and application's version in the format: + + + + <date>2000-12-31</date> + <releaseinfo>1.02.03</releaseinfo> + + + +The date is the date of the last +update. The releaseinfo always +matches the version number of the application that is described in the +documentation (if any). A translated version of a documentation always +has the same date and releaseinfo as the English original. Please +respect this, it is the only way to manage efficiently both the writing +and the translation processes. + + + + + +The list of entities for applications is maintained centrally. Entity +names are the application name completely in lower case. In case the +name you need does not exist yet, send a mail to +kde-docbook@kde.org to have it added. You may add it in +the prologue for validation purposes (in case it's new), but don't +forget to remove it when you submit the document, because there should +not be any extra entities defined in the document +prologue. + + + + + +For language-independent entities, use +kdelibs/kdoctools/customization/entities/general.entities +and for language-specific entities, use +kdelibs/kdoctools/customization/lang/user.entities. Try +to avoid clashes with existing &tde; entities. + + + + + +The en/user.entities file should be updated +keeping in mind that translation must be possible. Here is an example of +how this translation can be managed: + + + +Managing translatable entities + + +LMB is en entity which stands for +Left Mouse Button + + + +When translating to French for example, do not translate only the entity +contents, please also translate the entity name to BGS (or bgs), to reflect the change in the +initials: + + + <!ENTITY "LMB" "left mouse button"> becomes + <!ENTITY "BGS" "bouton gauche de la souris"> + + +Languages that decline nouns like German and Russian can use something +like the following: + + + + <!ENTITY "LMB" "linke Maustaste"> + <!ENTITY "LMBn" "linken Maustaste"> + + + + + + +If you feel that some elements don't make fine enough a distinction, +feel free to use the attribute role +(but please tell the DocBook team, as otherwise you may find your +document to be suddenly invalid). + + + + + +Use qandaset for +&FAQ;s, not an itemizedlist. Please split up a +&FAQ; into several chapters or sections if it gets big. +The &HTML; files get too big otherwise, which the users +may not like. + + + + + +Abbreviations and acronyms should be marked up as well. + + + +Use the DocBook tags abbrev and +acronym respectivly. + + + +Please keep them apart: acronyms are things like &GUI;, &tde;, +GPL, while abbreviations are things like &etc;, &ie;, +⪚. + + + +There are entities for the most common ones. + + + + + +Use glossterm or firstterm each time you introduce a +technically significant new word. + + + + + +Keep in mind that the $ sign is introduced by the shell, +and is not part of an environment variable's name: + + + + +ls +$TDEDIR is marked up +as +<userinput><command>ls</command> +<option>-l</option> +<parameter>$<envar>TDEDIR</envar></parameter> +</userinput> +export +$TDEDIR=/usr/local/tde +is marked up as: +<userinput> +<command>export</command> +<parameter>$<envar>TDEDIR</envar>=<filename> +/usr/local/tde</filename></parameter></userinput> + + + + + +Only use ulink for &URL;'s and not +for files, unlike A in +HTML. Don't use it for email addresses either, they +have their own element, email. + + + + + +The elements beginpage and bridgehead are disallowed and have been +removed from the &tde; customized DTD. (They are not +meant for new technical documentation.) revisionhistory has been removed also: we are +using SVN already. + + + + + + + + +Purpose of this document + + +The purpose of this document is to describe how markup has been standardized within +&tde; documentation only. + + + +This document is not to be considered more +authoritative than the DocBook documentation, including the O'Reilly +Duck book. However, there are places where the &tde; +DTD is more restrictive than, or just differs from, +the OASIS DTD, and these are noted +in this document. In these cases, follow the instructions here. + + + +Please read and make use of the other documentation available to you, +which is much more comprehensive. This document is not intended to be +more than a quick reference for &tde; authors, to clarify how the +DocBook &XML; elements are used within the &tde; Documentation. + + + +Other reference material + + +Please take a look at the following reference material, rather than +relying on this document to answer all your questions. + + + + +The Duck book + + +The complete DocBook SGML (and now +&XML;) reference. Available as a download in several +formats, so you can keep a copy on your hard drive for reference. Also +available for sale in hard copy - if you see yourself doing a lot of +DocBook Authoring, you definitely ought to consider buying it. + + + + + +The Crash +Course to Docbook + + +A non-&tde; specific crash course to marking up documentation. This is the +starting point for all &tde; documents, including the markup issues discussed +here. Note that the current version is written for +SGML, but the concepts are still correct for &XML;. + + + + + +The &tde; Documentation Template + + +Covers many things not mentioned here, including required and optional +chapters, the preferred way to mark up the prologue and bookinfo +sections, and how to deal with licensing and credits. It can be found +in kdelibs/kdoctools/template.docbook in CVS. + + + + + +DocBook-XML (in German) + +A very nice book, in German only unfortunately, but comes highly recommended. + + + + + + + + + + +The Prologue + + +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!-- Define an entity for your application if it is not part of TDE + CVS --> + <!ENTITY kmyapplication "<application>KMyApp</application>"> + <!ENTITY kappname "&kmyapplication;"><!-- replace kmyapplication here + do *not* replace kappname--> + <!ENTITY package "tde-module"><!-- tdebase, tdeadmin, etc. Leave + this unchanged if your + application is not maintained in TDE GIT --> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % English "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English + original documentation, change + the language here --> +]> + + + +In general, this needs minimal changing from the template. The items +you must change are the entities +kappname, package, and English. + + + +The entity kappname looks like it's redundant (as the +comment in the template notes), but it is important. This allows us to +use one global text in all documents, and still refer to the specific +application by its correct name. So it should be changed to refer to +this new entity, but this time you should only change the part in quotes +(&kmyapplication;) as follow: + + + +Setting up the global <quote>kappname</quote> entity + + +From: + +<!ENTITY kappname "&kmyapplication;" -- this only *seems* redundant --> + +To: + +<!ENTITY kappname "&kate;" -- this only *seems* redundant --> + + + + +In short: change any occurrence of kmyapplication +to the real name of your application. Do not use +kappname or kapp directly in a document +yourself. + +The entity package is used similarly. It allows +us to insert a single piece of boilerplate text into +every document, and have the correct package name inserted when the +document is compiled. Use the cvs module name, in lower case, ⪚ +tdeedu or tdebase. + +The entity addindex is a toggle. If +set to INCLUDE a document index will be automatically +generated. It is normally set instead to IGNORE, and should +not be changed unless you really do want to generate an index. You can find +out more about indexes in . + + +A &tde; User Manual Prolog + +Here is an example of a completely set up prolog, as it normally +looks. This is the prolog from the &amor; documentation + +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&amor;"> + <!ENTITY package "tdetoys"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % English "INCLUDE"> +]> + + + + +The entity English should be changed to reflect your +language, if you are either writing original documentation in another +language, or you are translating a document. For &tde; the original +documentation should always be in English, so you should not need to change +this when writing. For informational purposes, the currently supported +languages are: + + + + + +Afrikaans + + + + +British-English + + + + +Bulgarian + + + + +Catalan + + + + +Czech + + + + +Danish + + + + +German + + + + +Greek + + + + +English + + + + +Spanish + + + + +Estonian + + + + +Finnish + + + + +Faroese + + + + +French + + + + +Hebrew + + + + +Hungarian + + + + +Indonesian + + + + +Italian + + + + +Japanese + + + + +Dutch + + + + +Norwegian (Note, this is only for compatibility, either Norwegian-Bokmal or +Norwegian-Nynorsk should be used in preference.) + + + + +Norwegian-Bokmal + + + + +Norwegian-Nynorsk + + + + +Polish + + + + +Portuguese + + + + +Brasilian-Portuguese + + + + +Romanian + + + + +Russian + + + + +Slovak + + + + +Slovenian + + + + +Serbian + + + + +Swedish + + + + +Turkish + + + + +Ukrainian + + + + +Walloon + + + + +Xhosa + + + + +Continental-Chinese + + + + +Traditional-Chinese + + + + + + +<sgmltag class="element">book</sgmltag> and the <sgmltag +class="element">bookinfo</sgmltag> section + + +The bookinfo section is most easily prepared +by copying the &tde; template. + + + + +book lang="&language" + + + + +Contains the entire document. Most important thing to remember is the lang attribute, which must contain exactly &language;, and must not be changed. To set the +language for the document, change the entity as described in the prologue section. + + + + + +bookinfo + + + + +Wraps the meta information – information about +the document, not about the application it is documenting. Required in +&tde; documentation. No attributes. + + + + + +authorgroup + + + + +Wraps the author information, and may also contain othercredit information. Required in &tde; +documentation. No attributes. + + + + + +author + + + + +Required element in the header section of all &tde; documentation. Use this +element only for the author(s) of the document. Other +contributers (developers, translators, and so on) should be credited in the +othercredit section. No attributes. + + + + + +personname + +Used to wrap a person's name. You can use this directly in the +text as well, but here it should be used to contain each author or +contributor name. + + + +firstname + + +The contributor's first name. + + + + + +othername + + +If the author normally uses more than a first and surname, you can add +further names here. + + + + + +surname + + +The author's surname. + + + + + +email + + +An email address for the maintainer of the document is required for +&tde; documentation. You do not have to use your primary private +address, and you may be able to arrange for someone else (the +developer perhaps) to receive the email regarding the document. In +any case, there must be an address for users and translators to +contact regarding errors and document bugs. + + +In previous versions of DocBook, email could not be used directly inside +author. Since DocBook XML V 4.2 +(used by &tde; for documents after &tde; 3.1.x), this is possible, +which simplifies this markup considerably. + + +In other contexts in the document, email is used to contain any email address, +and is not used inside the address +element. + + + + + +othercredit role="" + + + +Similary to author, this is a wrapper around +information describing other contributors to the document. Include here the +contributor's name and email address as you do for the author. See the template +for more details. + + + +The role attribute is required, and can +contain any one of the following: + + + + +Translator + + +Developer + + +Reviewer + + +Graphist + + +Musician + + + + +The othercredit element also includes the +contrib element. + + + + +contrib + + + +The role this contributor played in the document or application preparation. +This could contain something like: + + + + +Developer + + +Deutsche Übersetzung + + +Reviewer + + +Traduction française + + + + + + + + + +corpauthor + + + +This is used in very specific circumstances, where an organization +(⪚ The TDE Team) is being credited with authorship of +a document. Authors writing about applications should not use this +and should credit themselves. If you do find a need to use this, +please be sure to include a maintainer's name and email address in the +credits chapter of the document. + + + + + +copyright + + + +This is a wrapper for copyright information. copyright must contain these elements: + + + + +year + + +Add one year element for each year +in which the document was changed or added to. Don't put more than +one year in each tag, rather add more year elements, and use the 4 digit +YYYY format. + + + + + +holder + + +The usual full name of the copyright holder(s). If there is more +than one copyright holder (the document was previously maintained by +another person, or is written collaboratively), then add more copyright sections, rather than trying to +fit multiple names in the one section. + + + + + + +Copyright is automatically held by the author of the document, but the +copyright element is still required +for all &tde; documentation. None of the elements contained have any +attributes. + +Please do not add more names or years to +existing holder or year elements. Add more, if they are +required, or have multiple copyright sections. + + + + +legalnotice + + +This contains, of course, a legal notice. This is absolutely required for any +&tde; document. In the context of this section, it should contain the +&FDLNotice; entity, which inserts some information into +the document about the document's license (and not the +license of the application you are describing.) + + + + + +date + + +The date is very important. It is used not only by +scripts for automatic processing of documentation, but is also central +to revision control and co-ordination of translations. You must change +the date if you have changed the original document, +and you must not change the date if you are a +translator. The format of the date is very important. It +must be in the ISO, with +literal delimiters, in the form +yyyy-mm-dd. Please be extremely careful about this, +and triple check it before you send in the document. + + + + + +releaseinfo + + +This should match exactly the version of the +application you are documenting. It should +normally conform to the format X.x.xx (where X is a major version +number and x are minor version numbers, however, you no longer have to +pad the content to this length. That is to say, if the application has +released version 1.4, you may write +<releaseinfo>1.4</releaseinfo>, and you +do not need to make it +<releaseinfo>1.04.00</releaseinfo> +This is not the version of the document. +There are no attributes, and this element is required in &tde; +documentation. + + + + +abstract + + +In &tde; Documentation, the abstract is required. It should be a short +one- or two-sentence summary of the document. The abstract is not the +place to put version or contact information, but it should say something +about the application and its purpose. For example KFoo is a +small fast network enabled foo generator, suitable for both beginner and +advanced foo users.. + +The abstract is your chance to sum up the application in a small +paragraph — in &khelpcenter; it shows up on the first page as +your document is selected, and the abstract frequently shows up in the +summary of your document in web searches. A short overview of the +application you are writing about is very valuable in this situation, +This is the KFoo handbook and describes KFoo 1.2. on +its own, is not. + + + + +keywordset + + +A wrapper for a set of keywords suitable for search engines. Required +for &tde; Documentation, and there are no attributes. The keywordset should contain several +keywords. + + + + + +keyword + + +Add one keyword inside the keywordset for each search term. You must +include at a minimum the terms TDE, the name of the +application you are documenting, and the name of the package it is found +in, for example tdegames. The keywords should be in +order from most general first (that is, TDE) through +less general, to the most specific. Add two or three more relevant words +that people might search with, ⪚, for the application &kwrite; you +might add editor and text. This is +required for &tde; Documentation, and there are no attributes. + + + + +<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS +--> + + +This line is specific to &tde; documentation. Although it's a comment, +it is absolutely required in documents. It is +used by the translation system as a placeholder for the translation +teams to add their own role info. Translators should add more othercredit sections here as appropriate. + + + + + + +The bookinfo section from the &tde; template + +<bookinfo> +<title>The &kmyapplication; Handbook</title> + +<authorgroup> +<author> +<!-- This is just put in as an example. For real documentation, please + define a general entity in entities/contributor.entities, e.g. +<!ENTITY George.N.Ugnacious "<personname><firstname>George</firstname><othername>N.</othername><surname>Ugnacious</surname></personname>"> +<!ENTITY George.N.Ugnacious.mail "<email>gnu@tde.org</email>"> +and use `&George.N.Ugnacious; &George.N.Ugnacious.mail;' in the author element. + --> +<personname> +<firstname>George</firstname> +<othername>N.</othername> +<surname>Ugnacious</surname> +</personname> +<email>gnu@tde.org</email> +</author> +</authorgroup> + +<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS --> + +<copyright> +<year>2002</year> +<holder>George N. Ugnacious</holder> +</copyright> +<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> +<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook + and in the FDL itself on how to use it. --> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<!-- Date and version information of the documentation +Don't forget to include this last date and this last revision number, we +need them for translation coordination ! +Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version +(V.MM.LL), it could be used by automation scripts. +Do NOT change these in the translation. --> + +<date>2003-01-10</date> +<releaseinfo>1.1.</releaseinfo> + +<!-- Abstract about this handbook --> + +<abstract> +<para> +&kmyapplication; is an application specially designed to do nothing you would +ever want. +</para> +</abstract> + +<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines. +Please at least include TDE, the TDE package it is in, the name + of your application, and a few relevant keywords. --> + +<keywordset> +<keyword>TDE</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>Kapp</keyword> +<keyword>nothing</keyword> +<keyword>nothing else</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + + + + + + +Chapters and Sections + + + +chapter +id="" + + +Use chapters to break up the document into smaller chunks. A chapter +break should occur when a major subject change happens. Use sections +within the chapter when the subject changes, but you are still +discussing a particular aspect of a larger subject. + + + +For example, going from discussing how to use the application, to how to +configure the application would be worthy of a new chapter. Moving from +discussing how to specifically configure the application on SuSE, to how +to specifically configure the application on &RedHat;, would be a new +section in a larger Configuration chapter. + + + +Chapters must have an id. This is +the only attribute used in &tde; documentation. For &tde; Documents, +this id must be in lower case, and with a hyphen (-) to separate words. +Please don't use spaces, underscores, or run the words together. For +HTML generation, the chapter id and most sect1 id's are used to name the separate +HTML pages, so take care to make them sensible and +descriptive. For translators, these id's should be translated, but you +will need to take care to also translate references to the id's in +link and xref elements in other parts of the document. + + + + + + +title + + +Titles are used in many places, but the most common is the Chapter and +Section headings. Make sure to use sensible titles, as these will also +be that chapter's (or section's) entry in the table of contents, so people +will rely on these to find the part of the document they are interested +in. + + + + + +sect1 id="", +sect2, sect3, sect4, sect5 + + + +Use sections to break chapters up into smaller pieces. Use similar +criteria on where to divide them as you would for chapters. + + + +Sections require a title. Sections +are nested according to the number - a sect2 can contain any number of sect3, which can contain sect4, but a sect2 can't directly contain a sect4. + + + +sect1 requires an id attribute, and +you can use id's on the other section tags if you want to later link +directly to them from other parts of the document. id is the only attribute used in &tde; +Documentation. + + + + + +sect1info, +sect2info, sect3info, sect4info, sect5info + +The section info elements are rarely used in &tde; Documentation. +They are appropriate for documents where some smaller sections are +contributed by third parties, or where the document covers multiple +applications. The contents are more or less the same as those of the +bookinfo section, although they +tend to be briefer. +Please ensure if you use these elements that you add the +translation placeholder comments as you do in the prolog. + + + + + +appendix + + +The standard installation instructions for all applications are +contained in an appendix, and are +normally required for &tde; documents. Although the installation +instructions as found in the template are reasonably complete, and +need no customization for most applications, authors are very strongly +encouraged to expand on them. For example, links to web pages, where +to find libraries, plugins, screenshots of the application in a +particular configuration, or any other information you can think of. + + +If the application is only distributed with &tde;, there is +little use in repeating the same installation instructions for every +manual. You may leave it out entirely, unless you have further +information to add. + + +For other purposes, appendices are used infrequently in &tde; +Documentation. An appendix can be found, for example, in the &kppp; +document, containing such things as Hayes Modem commands. Only use an +appendix if you think it's very necessary. In most cases, the +information it would contain would be better moved to the main document. +In the example of &kppp;, this information is vital to a few people, but +extremely uninteresting to the majority, so it was placed in an +appendix. + + + + + + + + +The linking elements + + + +link +linkend="" + + + +The most common link. Use this to turn a word or phrase into a link to +another part of the document. linkend is the only attribute we use. + + + + + +ulink url="" + +A link that refers to a document using it's +URI. Use this for websites and ftp sites, but not +for email addresses, which have their own +specific tag. Please do not use this to link to +other documents on the local system. + + + + + + +anchor id=""/ + + +Marks a place in the document, which you can use to link to. Note that +the id attribute on any other +element where it is valid, will automatically generate an +HTML anchor in generated HTML, so +you do not need to duplicate these. Use anchors only when you need to +jump into the middle of a longer page, for example, to a particular menu +item, or to a particular option in a preference dialog. + + + +anchor is an empty element, and must +be closed with a /. + + + + + + +xref +linkend="" + + +A cross reference to another part of the document. Use this when you +want to refer to the section without the name. This is one of very few +unclosed elements allowed. linkend +is the only attribute we currently use. + + + +xref is an empty element, and must +be closed with a /. + + + + + + + +email + + +Use this to enclose an email address. Don't add mailto: +to the email address, and don't use ulink +url="" for email addresses. No attributes required. + + + + + + + + + +Lists + + + +listitem + + +listitem is the main building block +of almost all the lists. It should always contain some other markup, +usually a para + + + + + +orderedlist + + +Use this type of list when the order of the items matters, but they are +not a set of steps that are carried out to achieve something. A good +example is a list of things in order of importance. + + + + + +itemizedlist + + +Use an itemized list when the order of the items is not +important. + + + + + +variablelist + + +A list that has two sections for each entry. Examples: A menu item, and +what the menu item does, An action, and its result, or a term and its +definition. This is a very common type of list. (Almost this entire +document is composed of variable lists.) + + +variablelist contains the following +elements: + + + + +varlistentry + + +A varlistentry is a wrapper around +each pair in the variable list. + + + + + +term + + +To reuse the above examples, the term for each pair would be the menu item you +are describing, the action, or the term you are defining. You can use +the id attribute for this element, +which is quite convenient in long lists such as a menu reference, +enabling you to link directly to a particular menu item from another +part of the document. + + + + + +listitem + + +As described above the listitem is +used inside a varlistentry to hold +the second part of the pair: The result of choosing that menu item, for +example, the consequences of an action, or the definition of the term. + + + + + + + + +procedure + + +Use a procedure list when you are listing a sequence of steps which are +performed in a particular order. + + +A procedure contains only one tag: + + + +step + + +A step is one of the sequence of events that make up a +procedure. + + + + + +substeps + +A step can contain substeps + + + + + + + + +simplelist + + +A simple list is just that - a simple list, with no formatting +required. A simple list can contain only one type of element: + + + +member + + +Members of a simple list. + + + + + + + + + +segmentedlist + + +A Segmented list is a very particular type of list. Use +sparingly, as it's very difficult to get these right, and most content +appropriate for a segmented list could just as well fit the table model. + + + +A Segmented List + + +<segmentedlist> +<segtitle>Name</segtitle> +<segtitle>Occupation</segtitle> +<segtitle>Favorite Food</segtitle> +<seglistitem> +<seg>Tux</seg> +<seg>Linux Mascot</seg> +<seg>Herring</seg> +</seglistitem> +<seglistitem> +<seg>Konqui</seg> +<seg>The TDE Dragon</seg> +<seg>Gnomes</seg> +</seglistitem> +</segmentedlist> + +Name +Occupation +Favorite Food + +Tux +Linux Mascot +Herring + +Konqui +The TDE Dragon +Gnomes + + +The segmented list contains the following elements: + + + + +segtitle + + +The title each segment will have + + + + + +seglistitem + + +A set of entries in the list + + + + + +seg + + +The contents of the entries in the list. In each +seglistitem there is one +seg for each +segtitle. + + + + + + + + + + + +Tables + + + + +informaltable + + +This is the table type used most in &tde; Documentation. Please be very +sure that what you are marking up as a table, is actually tabular data, +as in many cases a variablelist is +more appropriate. Please do not use any of the presentation attributes +to make tables look nice. The only attribute currently +allowed in &tde; Documents is pgwide. + + + +An informaltable must contain a +tgroup cols="" entry. Informal +tables have no specific title, if you wish the table to be titled and to +have an entry in the table of contents, you should use table. Do +not use any attributes other than pgwide on tables or informal tables for +&tde; documentation. + + + + + +table + + +A formal table with a title. Tables will have their own separate entry +in the table of contents. Other than the addition of a title, they are +marked up the same as an informaltable. + + + + + +tgroup +cols="" + + +A tgroup is a required element in a +table. The cols attribute is +required, and should be completed with the number of columns the table +is to hold. No other attributes used in &tde; Documentation. + + + +A tgroup must contain a tbody + + + + + +tbody + + +A tbody is a required element in a +table. There are no attributes. The tbody contains rows. + + + + + +row + + +A row corresponds directly with the +rows of the table. Rows contain entry tags, one for each column in the table, +as specified by the cols attribute +on the tgroup tag. + + + + + +entry + + +The entry is the basic building block of a table. Each entry corresponds +to one data cell in the table. There must be as many +entry tags in each row as the +cols attribute on the tgroup tag. +There are no attributes used in &tde; Documentation. + + + + + +thead + + +thead can be used to create a +heading row for the table. It must appear before the tbody element, and should normally contain one +row and as many entry elements as the rest of the table. + + + + + +tfoot + +tfoot is not currently used in +&tde; Documentation. If you want to use it, please see the Duck book +for information. + + + + + + +An <sgmltag class="starttag">informaltable</sgmltag> +template + + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<tbody> +<row> +<entry></entry> +<entry></entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + + + + + +A <sgmltag class="starttag">table</sgmltag> template + + +<table> +<title></title> +<tgroup cols="2"> +<tbody> +<row> +<entry></entry> +<entry></entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</table> + + + + + + + +The &GUI; elements, menus, toolbars and +shortcuts. + + + + +action + + +The result of a user action. This does not need to be a complete +sentence, or even more than a single word. For example, This +button <action>closes the dialog</action>. The main +place you will find this in &tde; Documentation is in the Menu and +Command reference chapters of the manuals. + + + + + +guibutton + + +The text on a button that you click on. Icons, Radio buttons and check +boxes are not considered buttons in this sense. + + + + + +guiicon + + +The name or description of an icon. + + + + + +guilabel + + +The text of anything that is labelled on screen, and isn't a button, +icon, menu, or menu item. For example, the name of a dialog box, the +name of a tab in that dialog box, and the name of a label by a checkbox. + +Take care that the text exactly matches the label on screen. If +it has a : on the dialog box, put the +: into your documentation. Match the +capitalization. There is a script in the tde-i18n module called +check-gui-texts which you can use to help check +that your text matches exactly what is in the application. During +translation, the translators can use this script to generate +translations from their translations of the &GUI; itself, but this +will only work if the English text matches precisely. + + + + +guimenu + + +The top level name of a menu (that is, the name you can see on the menu +bar when the menu isn't open). + + + + + +guimenuitem + + +The final item you select on the menu, that actually performs an action. + + + + + +guisubmenu + + +A submenu. That is, a menu which has items both above and below it in +the hierarchy. + + + + + +keycap + + +A keycap is a key as it is labelled on your keyboard. +Home is a keycap on a standard English keyboard. +Alt Gr is a standard key on many European keyboards. + + + + + +keycode + + +The internal identifier for a key on the keyboard. Used very +infrequently, but you may find need for it, for example when describing +entries in rc files. + + + + + +keysym + + +Right arrow is the keysym for the +keycap that looks like +->. Please note this is a &tde; specific use of +keysym, and does not precisely +follow the examples in the Duck Book. + + + + + +menuchoice + + +A menuchoice describes a menu entry. You should use menuchoice anywhere you are describing how +to reach a menu item. In normal text, there are no particular +requirements. In a menu reference, the menuchoice should also contain a shortcut element describing the keyboard +shortcut, and the contents should also be marked up with accel as appropriate. + + + + + +shortcut + + +A key combination that is a shortcut for a menu item. This is +only used inside menuchoice and contains keycombo or keycap that is defined as the keyboard +shortcut in the menu. In the markup, it appears before the actual menu +entries inside the menuchoice You do +not need to describe the shortcut every time the menu item is mentioned +in the text, although it may be appropriate to do so on some occasions. + + + + + +mousebutton + + +The normal name of a mouse button. It will be normally be one +of: + + + +<mousebutton>left</mousebutton> or +the entity LMB + + + + +<mousebutton>middle</mousebutton> or +the entity MMB + + + + +<mousebutton>right</mousebutton> or +the entity RMB. + + + + +<mousebutton>wheel</mousebutton> + + + + +Wheel is used only in specific instructions for applications that +support it, of course. + + +Use the entities where possible, they are a lot less typing and +are simple to remember (which is why we have provided them.) If you are +translating, check with your team leader, as the entities above are +not translated, but you may have your own language +specific ones to use in their place. + + + + + + +keycombo +action="" + + +A keycombo is a sequence or combination of keypresses that are performed +together. A keycombo can contain keycap, keysym or mousebutton, or +any combination of these, in any order. It is normal to +have them in the order modifier, +Alpha-numeric, Mouse. That is, +&Ctrl;A, not +A&Ctrl;, unless pressing +A then &Ctrl; actually is the shortcut. + + + +Keycombo requires an action +attribute, describing exactly how the keys (or mouse buttons) are +combined. The choices are: + + + + + +Click + + + + + +Double-Click + + + + +Other + + + + +Press + + + + +Seq + + + + +Simul + + + + + +You will most likely need to use Seq +(for a sequence of keys that are pressed one after the other), or +Simul for a combination of keys that +are pressed at the same time. + + + + + +accel + + +The accelerator key that can be used to access a GUI +menu without a mouse. This is indicated in the menu by an underlined +letter. Although we previously used this in the menu references, we +have since decided not to, the maintenance is too high, and it causes +an enormous amount of work during translation. + + + + + + + +An example from a menu reference entry + + + +<varlistentry> +<term><menuchoice> +<shortcut> +<keycombo action="simul">&Ctrl; +<keycap>C</keycap></keycombo> +</shortcut> +<guimenu>Edit</guimenu> +<guimenuitem>Copy</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para><action>Copy the selected text</action> to the +clipboard</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice> +<shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; +<keycap>V</keycap> +</keycombo></shortcut> +<guimenu>Edit</guimenu> +<guimenuitem>Paste</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para><action>Paste</action> the contents of +the clipboard at the cursor.</para></listitem> +</varlistentry> + + + + +Please note, this is very complicated markup, and until you have +written a few it's very hard to follow, but it does get much easier with +practise! Although indenting is discouraged in general, this is one +place where you might want to use some indenting and white space to make +it clearer while writing, at least when you are beginning. There are +also no rules as to when you must start a new line for a new element, so +format the markup to suit your own taste while you are writing, if that +makes it easier for you to follow. + + + + + + +Describing actions and commands + + + + +replaceable + + +Use this for placeholder or sample text, that a user would not +actually type, but would instead replace with the correct text for +their environment. For example, Edit the file +<filename><replaceable>/usr/local/foo/bar</replaceable></filename>, +because it may already be established that /usr/local is only the default location +of this file, and the user may have it installed to ⪚ /opt/ instead. + + + + + +application + + +Use this to mark up the name of any software program mentioned in the +text. Don't use this to mark up the actual command issued to execute +the application. For example, application>Kate</application is the +name of the editor, but command>kate</command is the name of +the command that starts the Kate +application. + + +All &tde; applications, and several non-&tde; but very common +applications, are provided as entities. + + + + +For the &tde; applications, using the entities will save you much +typing, and will ensure that applications are always referred to with +their correct name across all documentation. The entity is always the +application's executable name, in lower case, ⪚ kcontrol, konqueror or kmail. + + + +For non-&tde; applications, one of the major reasons to use the entities +is that there are legal implications, so far as we are required to +acknowledge trademarks and copyrights held by others outside our +organisation. You will find in a +list containing a list of the more common non-&tde; application +entities. + + + + + +interface + + +Catch all element for gui interface items that do not have a more +specific tag. You can use this to markup things like the View +pane in &khelpcenter;, or the Board in +&kjumpingcube;. + + + + + +userinput + + +Any text that the user must type, including +commands and data entry. + + + + + +screen + + +Used to represent the computer screen (usually to represent a terminal +or console.) Text contained in screen is considered to be literal text — +line breaks and white space are honored and it will be rendered with a +mono-spaced font. Don't use screen when what you really want is an +example, or an informal example. + + + + + +command + + +Text the user enters to instruct the computer or an application +to do something. ls + is a command (it's also userinput, +and has options.) /join #tde +in an irc client is a command (and again, is +userinput.) + + + +Commands are not userinput when you +are not expecting the user to actually type them, for example in the +sentence The output from the ls command should +show you..., the text ls is a command, but is not +userinput in this context. + + + +Applications not marked up with the application tag are also considered commands, +for example, gcc, automake and +autoconf. + + + + + +prompt + + +The prompt at which a user types input. For most &tde; +Documentation, this has been standardised as +promptpercntprompt (which is the % character). + + + + + +option + +An optional parameter to a command. Since we write about &UNIX; +platforms, an option on the commandline is almost always indicated by a +-, but there are exceptions (⪚, +tar +filename.tar.gz or +ps , which +are marked up as +<userinput><command>tar</command> +<option>zxvf</option> +<replaceable>filename.tar.gz</replaceable></userinput> +and <userinput><command>ps</command> +<option>ax</option></userinput> respectively. + + + + + +envar + + +An environment variable. Note that the variable indicator (usually $ +for &UNIX;) is not part of the name of the environment variable, so it +is correct to do this: +$<envar>TDEDIR</envar>. There are no +attributes in use in &tde; Documentation. + + + + + +errorcode + + +A (usually numeric, but not always) error +code. SIGSEGV is an errorcode, as is +404 as you might receive when you are web +browsing. + + + + + +errorname + + +The actual text of an error message - to reuse the +404 example, the errorname might be Page not +found. + + + + + +errortype + + +The type of error, ⪚ fatal +or recoverable. + + + + + +filename + + +Use filename for all occurrences of +file names including: + + + + +Directory names — with the attribute class="directory" + + + + +Paths + + + + +File names + + + + +File name placeholders (which should also be tagged with +replaceable + + + + + +Do not use filename for file +fragments or extensions (&ie; *.tgz +which should instead be marked up as literal role="extension". + + + + + +symbol + + +Symbols are things that are replaced by the computer when they are +processed. It's difficult to say when things are a symbol and when they +are not - if there is a more specific element to use (⪚ envar or constant then you should use that instead. + + + + + + + + + +Questions and Answers + + + +qandaset + + +A set of questions and answers, suitable for a +&FAQ;. qandaset must +contain qandaentry. + + + + + +qandaentry + + +Each question and answer pair is a qandaentry. + + + + + +question + + +The question being asked. It must be inside a qandaentry, and +it must have a matching answer. + + + + + +answer + + +The answer to the matching question in the same qandaset. + + + + + + + +<sgmltag class="starttag">qandaset</sgmltag> Template + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +</question> +<answer> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> + + + + + + +Images and Examples + + + + +screenshot + + +Wrapper around screenshots. Use this when you are including a +screenshot in your document. + + + + + + +screeninfo + + +Screeninfo is a description of the screenshot. It's common (but not +required) to reuse this text in the textobject element, as it saves +translation time. + + + + + +mediaobject and inlinemediaobject + + +Use inlinemediaobject to insert an +inline image (that is, one that is inside a paragraph of text, or is the +only item in a table entry. Use mediaobject for all other images. If the +image is a screenshot, the mediaobject should be wrapped with a +screenshot element. mediaobjects +contain the following items: + + + +imageobject + + +Imageobject contains information about one specific image. DocBook +allows you to add more than one imageobject, in order to provide +alternatives if the user is unable to see the preferred image. We don't +currently use this functionality in &tde; Documentation, but may do at +some time in the future. + + + + + +imagedata fileref="" +format="" + + +This element holds the actual image reference. The fileref +indicates the location of the image. You should always keep images in the same +directory as the document itself, so you need only put the filename into the +fileref attribute. The format indicates the type of image you are including. +For &tde; this should be PNG. Do +not use gif format images for &tde; documents. + + +This is one of few empty elements in use in &tde; +Documentation. This means there is no </imagedata>, but you +should always close the element as shown above, +with a final /. + + +Keep the images in the same directory as your +index.docbook, don't create a separate directory to +store them in. + + + + + +textobject + + +Encloses the text part of a screenshot, which for &tde; Documentation +means it contains a phrase element. + + + + + +phrase + + +A short descriptive phrase about the image contents, this element is +contained in the textobject element. + + + + + +caption + + +If you want the image to have a caption when displayed, you can add +this. It's not required for &tde; documents, but recommended, +especially if there are several images near each other and there could +be confusion as to which you are referring in the text. + + + + + + + + + +informalexample + + +Use this element to enclose any informal examples you use in your +document. There are no attributes. An informal example can contain +almost any markup, so feel free to use them liberally. They should +generally not be part of a paragraph. + + + + + +example + + +An example is a more formal example, which has a title and an entry in +the table of contents. Use sparingly, because having a hundred examples +listed in the contents of a 5 page document lessens their usefulness. +However, don't hesitate to use when you think it's necessary. + + +I've used them in this document to make it easy to quickly go to the +small template examples for complex markup, because you +can find them directly from the table of contents. Less difficult +examples in this document have informalexample instead. Use your best +judgement. As with informalexample, +they can contain almost any markup. + + + + + + + +A screenshot example + + + +<screenshot> +<screeninfo>An example image</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="example.png" format="PNG" /> +</imageobject> +<textobject> +<phrase>An example image</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + + + + + + +General markup (not covered elsewhere) + + + +abbrev + + +Abbreviations are shortened forms of longer words. + + + +Abbreviations are not normally pronounced in speech. Examples are ⪚ +and &ie;. This is a &tde; specific distinction, please stick to +it. + + + + + +acronym + + +Acronyms are shortened forms of words or phrases, often made up of the +initials of the words in a phrase. Acronyms are normally pronounced in +speech as well as written. Examples are &GUI; and +&tde;. As with abbrev, this is a +&tde; specific distinction. + + + + + + +attribution + + +If you use quote or blockquote, the source of the quote (that is, +who you are quoting) should be cited with this tag. + + + + + +blockquote + + +Use this when you want to quote a passage of text that should be set off +from the main text, for example, an entire paragraph from a book or +other source. Use quote to quote a +passage of text that is not to be set off, for example a short sentence +or comment from another person. Use both of them as little as you can, +there are copyright issues to quoting from other works inside &tde; +Documentation. + + + + + +emphasis + + +Use this to emphasise text. Don't use it to mark up file names, +commands, or anything else. Use it where you might type in all caps in +an email, for emphasis of one word or short phrase, and try not to use +it too much. Emphasis loses it's power when over used. + + + + + +computerouput + + +Text the user can see on the computer screen. For example, a +listing of a directory as produced after the command +ls would be computeroutput. + + + + + +epigraph + + +A short quote or saying at, sometimes used at the beginning of a chapter +as an introduction. Use sparingly, no attributes used by &tde;. + + + + + +equation + + +Equation is used if you need to mark up a mathematical equation. You +are unlikely to need to use this in &tde; Documents. + + + + + +hardware + + +Used when referring to a piece of computer hardware, ⪚ +Floppy Drive or Monitor. + + + + + +lineannotation + + +A comment, for example in a programlisting. This is +not for comments contained in the text, it is for +comments by the author (you) about the text. + + + + + +literal + + +In &tde; Documentation, this is markup of last resort (or the +least of all evils) Use it only for things that must be marked +up, but have no appropriate tag, and preferably only for the following +things (already decided on:) + + + + +literal +role="extension">*.tar.gz</literal + + + + + + + +literallayout + + +Use very sparingly, when it is absolutely vital that some text is +presented exactly as it appears, including white space and line breaks. +There is almost always a better tag to use than this (screen and +computeroutput together, or even a screenshot). + + + + + +markup + + +Use to wrap markup examples, for text that should be represented +literally. Examples are this document, and documents that have +HTML markup included literally in them. Other than +meta-documentation like this, you probably won't have much need for +markup. + + + + + +optional + + +Optional information, usually in user input. Not used to date in &tde; +Documentation, but it may be appropriate in some circumstances. + + + + + +para + + +A paragraph. This is the most common tag. You do not need to enclose +lists, tables, or other markup with para. Sometimes however, you might want to do +so, especially with screen and some +types of lists, when they actually are still part of the current +paragraph. + + + + + +quote + + +Use when you are quoting something or someone, inside a sentence. Also +use if you want a word or phrase to be enclosed in quotes +like this. + + + + + +trademark +class="" + + +Used to denote that a word is a trademark. There is the optional +attribute class which should +contain one of the following, if appropriate: + + +copyright +registered +service +trade + + +If there is no class="" attribute, +trade is assumed. + + +We have provided entities, marked up appropriately, for very commonly +met trademarks, including &Qt; (Qt), &UNIX; (UNIX), &Linux; (Linux) and many more. + + + + + +sgmltag + + +An SGML tag. This includes &XML; and &XHTML; tags. +Use this for marking up individual components, but use markup when you need to display a block of +markup. + + +sgmltag will generate the correct +markup characters for you, based on the class attribute. + + + +Attribute values available: + + + + + +attvalue, for the contents of +an attribute. + + + + +attribute, for attributes. + + + + +element, for element names. + + + + +endtag, for closing tags (⪚ +para. + + + + +emptytag, for tags which are +empty, such as br in +&XHTML;. + + + + +genentity, for markup up general +entities. For example, nbsp in +&XHTML;. + + + + +numcharref, to mark up a numbered +character reference. nbsp, for +example, could also be referred to as 160. + + + + +paramentity +. You are unlikely to need this +for any &tde; documentation. + + + + +pi +. Note this is an +SGML PI, not an &XML; one. You +are very unlikely to need this for any &tde; documentation. + + + + +xmlpi. An &XML; processing +instruction, such as + + + + +starttag. An opening tag, such as +para. Most of this document is +marked up this way. + + + + +sgmlcomment. + + + + + + + +superscript + + +Superscript as in x2. Unlikely to be +required in most &tde; Documentation. + + + + + +msgtext + + +The actual text of an informational message. Use errorname for error +messages. + + + + + +subscript +Used to create things like H2O. +Unlikely to be found in most &tde; Documents. + + + + + +foreignphrase +lang="" + + +Use this any time you need to use text in a language different than the +main language of the document. This should be rare, but may occur +especially in credits information. The lang attribute should contain the normal two +letter designation of the language. Please be careful with these, the +Country and Language codes are +sometimes different, ⪚ se is the country code for +Sweden, but the language code is sv. Using +uk for British English would give you possibly unexpected +results, as this is actually the language code for Ukrainian. + + + + + + + + +Admonitions: Tips, hints, and Warnings. + + +Admonitions are set off from the main body of the text. Use these +sparingly, as they disturb the flow of the writing, but don't be afraid +to use them where necessary. Just make sure they +are necessary when you do use them. + + + +We have settled on a preliminary order of importance for these elements, +which differs from that explained in the Duck Book. Note that this +particular order is for &tde; Documentation only, and use your own +judgement which is the most appropriate element if your situation +differs from those outlined. + + + + + +warning + + +Use warning when data loss could occur if you follow the procedure being +described. + + + + +caution + + +A note of caution. Use this for example when the reader may lose easily +recovered or replaceable information (⪚ user settings), or when they +could cause data loss if they don't correctly follow the procedure being +outlined. + + + + +important + + +When there is no danger of data loss, but you wish to make clear to the +reader a consequence that isn't immediately obvious (⪚ when changing +the font for one instance of a program also changes the default setting, +and this isn't clear from the &GUI;.) + + + + +note + + +Information the user should be aware of, but is peripheral to the actual +task being described. + + + + + +tip + + +When you're giving a hint to make things easier or more productive for +the reader. + + + + + +footnote +id="" + + +Use very sparingly for things that really are footnotes. An example +might be to note that the situation being described will be changing at +some currently unknown future time. Most footnotes would better be +marked up as notes, or tips. + + + + +footnoteref +linkend="" + + +You can refer to a footnote more than once, by using this element to +refer to it's unique id. The footnote does not need to be in the same +chapter. Use this very sparingly. + + + + + + + +The synopsis elements + + + + +cmdsynopsis + + + + + + + +How to markup a command synopsis + + +<cmdsynopsis> +<command>more</command> +<group choice="opt"><option>-d</option> +<option>l</option><option>f</option> +<option>p</option><option>c</option> +<option>s</option><option>u</option> +</group> +<arg>-num</arg> +<arg>+/ pattern</arg> +<arg>+ linenum</arg> +<arg rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg> +</cmdsynopsis> + + +This should generate: + + +more + + + + +-num ++/ pattern ++ linenum +file + + + + +There are several very nice examples in the Duck book at www.docbook.org + + + + + + + +funcsynopsis + + + +How to markup a function synopsis + + + +<funcsynopsis> +<funcprototype> +<funcdef>void <function>setFile</function></funcdef> +<paramdef>QString <parameter>file</parameter></paramdef> +</funcprototype> +</funcsynopsis> + +<funcsynopsis> +<funcprototype> +<funcdef>void <function>setAutoResize</function></funcdef> +<paramdef>bool <parameter><replaceable>val</replaceable></parameter></paramdef> +</funcprototype> +</funcsynopsis> + +<funcsynopsis> +<funcprototype> +<funcdef>QString <function>getVideoCodec</function></funcdef><void/> +</funcprototype> +</funcsynopsis> + + + + +These would generate the following, respectively. + + + + +void setFileQString file + + + + + +void setAutoResizebool val + + + + + +QString getVideoCodec + + + + + +A function synopsis can contain the following: + + + +funcprototype Contains +a prototype of the function. It can contain void, varargs, paramdef or most commonly, a funcdef which actually defines the +function. + + + +funcdef +A function and it's return type. + + + +funcparams +Contains the list of parameters for the +function. + + +paramdef +Information about the parameters of a +function. + + + +void +An empty element in a function indicating there are no +arguments. + + +varargs +An empty element in a function indicating there are multiple +arguments, without specifically listing them. This is generally represented +with an ellipsis (...). For example int +max(...); + + + +funcsynopsisinfo +Not used in &tde; documentation. + + + + + + + +arg +Used inside cmdsynopsis. Since most &tde; +applications are &GUI; only, you won't see this very often. See the entry +for cmdsynopsis for a full explanation and +example. + +group +Group +sbr +sbr +synopfragment +synopfragment + + + +modifier +A modifier modifies a class, field, or method synopsis. +Examples are the words public, private or +virtual + + + +fieldsynopsis +A field synopsis. + + + + + + + +Markup for programming + + +For formally marking up code examples or making a synopsis, you should +study the Duck Book and the Synopsis +chapter. The elements described below are mainly for marking up of +pieces of source code that appear in the running text. Remember that +&tde; and &tde; applications are written almost exclusively in C++, so +our useage may differ in places from the examples in the Duck book, +which may be describing other programming languages. + + + +To Developers reading this, remember most of the authors who may be +documenting your work are unfamiliar with source code, and many of them +like it that way. Therefore, the explanations here are more concerned +with how to tell things apart than what they are for, and may make you +cringe. + + +To everyone reading this, this section is very much under +construction so to speak. If you already need to use this markup, you +can ask questions on the tde-docbook mailing list, which is the most +likely place to get correct and up to date answers. + + + +classname + + +Used to identify the name of a class in a programming language. In +&tde; Documentation, you won't see this much in the user documentation, +except for those applications which contain an API reference +chapter, and occasionally in others. You will find it used a lot in the +TDevelop documentation. + + + +For non-programmers, as we're almost exclusively discussing &tde; +applications written in C++ and using &Qt;, classnames are fairly easy +to distinguish: They start with a capital Q or K, and are usually one +word only, in the form of KApplication or +QListBox. + + + + + +function, +methodname + + +A function or subroutine. In C++, a function generally +looks something like this: foo();. The semi-colon +may not always be present and there may or may not be content inside the +braces. + + + +If you see things that have the form +Kfoo::bar() these are not just functions, but +also methods, so you would use the methodname for these. + + + +Constructors are methods where the parts before and after the :: are the +same, ⪚ KFoo::Kfoo().Destructors look like +Constructors, but have a ~ after the :: ⪚ +Kfoo::~Kfoo(). The same things apply as with +functions and methods: there may or may not be a ; at the end, and there +may or may not be content inside the braces of a constructor (there is +never content for a destructor). + + + +These are normally marked up as methodname, but if you need to make a +synopsis of a method, there are specific elements available: constructorsynopsis and destructorsynopsis + + +To recap: + + + +Function + + +foo() + + + + +Methodname + +Kfoo::bar() + + + + +Constructor + + +Kfoo::Kfoo() These are methods in ordinary +text, but when making a synopsis, have a more specific tag to use. + + + + +Destructor + +Kfoo::~Kfoo() These are methods in +ordinary text, but when making a synopsis, have a more specific tag to +use. + + + + + + +Sometimes you really can't tell the difference, especially when they are +being mentioned in passing in the text. Also, programmers tend to +shorten and make shortcuts when referring to snippets of source. If +it's very unclear what something is, mark it up with function and ask the developer. + + + + +Asking a developer What is foo? will likely result in a +two page explanation of a finer point of C++ programming, which, if you +could understand it, you wouldn't have needed to ask the question in the +first place. It saves everyone a lot of time and frustration if you +word the question Out of function, method, constructor and +destructor, which is the best fit for foo?. + + + + + + + +varname + + +The name of a variable. + + + + + +returnvalue + + +The value returned by a function. + + + + + +token + + +A token is a placeholder, something that is replaced by an actual value +during processing. (I need to come up with a useful example for a token) + + + + + +constant + + +A constant. In the snippet: + +enum MyType { Red = 0, Green, Blue, Yellow }; +Red, Green, +Blue and Yellow should be +marked up as constant + + + + +type + + +Used to classify a value. In the snippet: + +enum MyType { Red = 0, Green, Blue, Yellow }; +MyType is a type + + + + +programlisting + + +Use this to wrap any source code examples in your document. You don't +need to use this for short snippets that are inline in the text, but you +should use it for any examples longer than a line or two, or that are a +separate block of text. + + + + + +structname,structfield + + +Not used in &tde; Documentation, primarily because they are rare +in &tde; source code, and are almost certainly never going to require +marking up. + + + + + +parameter + + +Parameters can be used for commandlines as well as for code samples. + + + + + +classsynopsis + + +A class synopsis + + + + +DCOPStub + +? not sure about what goes here ? +enum Status + +CallSucceeded + + +CallFailed + + + + + + + + +initializer + + +An initializer + + + + + +exceptionname + + +An exception name + + + + + + + + + + + + + + + +Making Callouts + + +Callouts are difficult, so they have their own chapter. Use callouts +when you want to refer from text to specific parts of an image, +programlisting, or synopsis. Using callouts with graphics is currently +unused, and is somewhat problematic, so they will not (yet) be described +here. + + + + + +calloutlist + + +A list element that contains the callouts themselves. That is, a list +of the explanations that belong to the indicated areas in the item being +explained. + + + + + +callout +arearefs="" + + +The actual explanation or description of the called out area or line. +The arearefs attribute should +contain the id of the appropriate callout you are referring to. + + + + + +programlistingco +and screenco + + +Callouts applied to a programlisting or a screen element. Although they +look more difficult than just embedding the callouts directly in the +text, they really aren't too hard. The programlistingco contains one +areaspec, and one programlisting. The screenco contains one areaspec +and one screen element. The programlisting and screen elements are +exactly as you would normally have. + + + + +areaspec + + +The areaspec contains a list of area elements, each of which describes +one single callout. + + + + + +area coords="" +id="" + + +The area is another of the very few empty elements, so there is no +area. The id attribute should contain a unique name +for the item. The coords contains +a pair of numbers which indicate first the line and then the column +where the co should appear. The line and column refer to the position +in relation to the container element, not the entire +document!. That is, in a screenco, the line and column +numbers refer to the line within the screen element. + + + + + + + + + +Marking up callouts with <sgmltag +class="starttag">screenco</sgmltag>. + + +<screenco> + <areaspec> + <area coords="2 65" id="currentdir"/> + <area coords="3 65" id="updir"/> + <area coords="4 75" id="hiddenfile"/> + <area coords="10 75" id="backupfile"/> + <area coords="13 70" id="hiddendir"/> + +<screen> +total 864 +drwx------ 8 vampyr vampyr 4096 Oct 2 18:01 ./ +drwxr-xr-x 13 root root 4096 Oct 1 16:32 ../ +-rw------- 1 vampyr vampyr 32 Sep 2 14:21 .MCOP-random-seed +-rw------- 1 vampyr vampyr 0 Sep 2 14:42 .Xauthority +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 1899 Aug 6 19:32 .Xdefaults +-rw------- 1 vampyr vampyr 261 Sep 29 22:59 .bash_history +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 24 Aug 6 19:32 .bash_logout +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 285 Aug 6 19:34 .bash_profile +-rw-r--r-- 1 root root 230 Aug 6 19:32 .bash_profile~ +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 559 Aug 6 19:32 .bashrc +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 4044 Aug 6 19:32 .emacs +drwxr-xr-x 7 vampyr vampyr 4096 Sep 29 17:31 .trinity/ +</screen> +</screenco> +<calloutlist> +<callout arearefs="currentdir1"><para>The current directory.</para> +</callout> +<callout arearefs="updir1"> +<para>One directory up in the tree.</para> +</callout> +<callout arearefs="hiddenfile1"> +<para>A hidden file, indicated by the . beginning the name.</para> +</callout> +<callout arearefs="backupfile1"> +<para>A backup or temporary file, indicated by the ~ ending the name.</para> +</callout> +<callout arearefs="hiddendir1"> +<para>A hidden directory, which, like a hidden file, is indicated by the . at +the start of the name.</para> +</callout> +</calloutlist> + + + + +All this markup above, while it looks complicated is really quite simple +if you study it closely. It would generate the following: + + + + + + + + + + + + +total 864 +drwx------ 8 vampyr vampyr 4096 Oct 2 18:01 ./ +drwxr-xr-x 13 root root 4096 Oct 1 16:32 ../ +-rw------- 1 vampyr vampyr 32 Sep 2 14:21 .MCOP-random-seed +-rw------- 1 vampyr vampyr 0 Sep 2 14:42 .Xauthority +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 1899 Aug 6 19:32 .Xdefaults +-rw------- 1 vampyr vampyr 261 Sep 29 22:59 .bash_history +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 24 Aug 6 19:32 .bash_logout +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 285 Aug 6 19:34 .bash_profile +-rw-r--r-- 1 root root 230 Aug 6 19:32 .bash_profile~ +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 559 Aug 6 19:32 .bashrc +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 4044 Aug 6 19:32 .emacs +drwxr-xr-x 7 vampyr vampyr 4096 Sep 29 17:31 .trinity/ + + + +The current directory. + + +One directory up in the tree. + + +A hidden file, indicated by the . beginning the name. + + +A backup or temporary file, indicated by the ~ ending the name. + + +A hidden directory, which, like a hidden file, is indicated by the . at +the start of the name. + + + + + +co + + +Indicates where a callout is. For &tde; HTML +documentation, a small numbered graphic will be placed here, and also at +the location of the explanation. These numbered graphics are links +between the two places. It is entirely possible to embed the callout +elements directly in the text you are describing, and this is perhaps +the easiest way to do it. It isn't the most specific, but working out +the line coordinates to use the more precise elements is difficult, so +this way is acceptable for now. + + + + + + +Marking up callouts by embedding directly in text + + +<screen> +drwxr-xr-x 3 vampyr vampyr 4096 Aug 6 19:32 .triniity/ +lrwxrwxrwx 1 vampyr vampyr 15 Sep 3 19:46 +.tdeinit-whiterabbit.magicians.org-:0 -> /tmp/.kinV4m2iI= <co id="symlink"/> +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 2096 Aug 6 19:32 .tderc +-r-------- 1 vampyr vampyr 21 Sep 2 14:21 .kxmlrpcd +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 185 Aug 6 19:32 .mailcap +-rw------- 1 vampyr vampyr 31 Sep 2 14:21 .mcoprc +drwxr-xr-x 4 vampyr vampyr 4096 Aug 6 19:32 .netscape/ +-rw------- 1 vampyr vampyr 777947 Sep 2 14:42 .xsession-errors +drwxr-xr-x 5 vampyr vampyr 4096 Sep 2 14:42 Desktop/ <co id="dir"/> +drwx------ 2 vampyr vampyr 4096 Aug 6 19:32 tmp/ +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 3836 Oct 13 16:44 notes.txt <co id="file"/> +</screen> + +<calloutlist> +<callout arearefs="symlink"> +<para>A symbolic link, indicated by the ->, and showing the location it is +linked to.</para> +</callout> +<callout arearefs="dir"> +<para>An ordinary directory.</para> +</callout> +<callout arearefs="file"> +<para>An ordinary file.</para> +</callout> +</calloutlist> + + + +Again it's really not as hard as it looks on first glance. This markup +would generate the following: + + + +drwxr-xr-x 3 vampyr vampyr 4096 Aug 6 19:32 .trinity/ +lrwxrwxrwx 1 vampyr vampyr 15 Sep 3 19:46 +.tdeinit-whiterabbit.magicians.org-:0 -> /tmp/.kinV4m2iI= +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 2096 Aug 6 19:32 .tderc +-r-------- 1 vampyr vampyr 21 Sep 2 14:21 .kxmlrpcd +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 185 Aug 6 19:32 .mailcap +-rw------- 1 vampyr vampyr 31 Sep 2 14:21 .mcoprc +drwxr-xr-x 4 vampyr vampyr 4096 Aug 6 19:32 .netscape/ +-rw------- 1 vampyr vampyr 777947 Sep 2 14:42 .xsession-errors +drwxr-xr-x 5 vampyr vampyr 4096 Sep 2 14:42 Desktop/ +drwx------ 2 vampyr vampyr 4096 Aug 6 19:32 tmp/ +-rw-r--r-- 1 vampyr vampyr 3836 Oct 13 16:44 notes.txt + + + + +A symbolic link, indicated by the ->, and showing the location it is +linked to. + + +An ordinary directory. + + +An ordinary file. + + + + + + +imageobjectco + + +Currently unused in &tde; Documentation. + + + + + +mediaobjectco + + +Currently unused in &tde; Documentation. + + + + + + +areaset + + +Currently unused in &tde; Documentation. This and the +above two elements will be used eventually (just as soon as I figure out +how they work). + + + + + + +graphicco + + +Not to be used in &tde; Documentation at all. + + + + + + + + + +References, indexes, and glossaries + + +These elements are very underused in &tde; Documentation up to this point, +and we will probably make an effort to implement them more fully at some +point. In the meantime, you may use them if you wish, so they are +explained here. + + + +Making a glossary + + + +glossterm + + +Use this inline to identify words in the text that are explained further +in a glossary or glosslist. When it's placed inside a +glossentry it contains the term that +glossary entry is defining (see the example below to see this in +action.) + + + + + +glossary + + +Put this where you have the glossary appearing. This is usually +at the end of the document, perhaps last before the credits section, or before +an index. A glossary will become a separate section in the book. + + + + + +glosslist + + +Use this if the glossary is fairly short and simple. It can +appear anywhere a normal list could appear. For &tde; Documentation, a proper +glossary is preferred, so keep use of glosslist to a minimum, where your glossary +would only contain a small handful of entries. Use your own judgement +which is most appropriate. You might use a glosslist for example, to +explain a list of terms which only appear in one section, but are very +important to understanding that section and occur several times there, +so you want the explanations to appear close to the text. + + + + +glossdiv + + +Divides a glossary into several smaller sections. A good use of this in +a very large glossary could be to break it up into separate sections for +each letter in the alphabet. + + + + + +glossentry +id="" + + +Contains the actual entries in the glossary or glosslist, where you +explain the terms you have marked up with glossterm in the text. You +should give these an id, so they +can be linked to from the text, and crossreferenced between glossary +entries. + + + +A glossentry always contains one +glossterm. It also contains one glossdef, +or one glosssee, or a glossdef +and a glossseealso. + + + + +I would suggest a consistent naming scheme, so glossary entries are easy +to reference without having to go look them up all the time. For +example, I use the form id="gloss-word", +where word is the term that is being +explained. + + + + + +glossdef + + +Contains the actual definitions of the terms + + + + + +glosssee +otherterm="" + + +You can use this to save duplicating entries in the glossary. Instead +of a glossdef you can put glosssee with the id of +another glossentry. + + + + + +glossseealso +otherterm="" + + +This is very similar to glosssee, +but instead of replacing the glossdef it is in addition to +it. + + + + + + +If you compare a glossary entry to a variable list entry, you'll see the +structure is quite similar, with a glossterm taking the place of the term, and a glossdef taking the place of the listitem. Since variable lists get heavy use +in &tde; Documents, it shouldn't take you long to pick up how to do a +glossary. + + + +How to markup a glossary + + +Say you have in the text of the document the following sentence: + + +
+ +KWord is a graphical, wysiwyg word processor, and is part of KOffice. + +
+ + +You want to have the words KWord and koffice in the index, and KWord, +wysiwyg, word processor and KOffice explained in a +glossary. + + + +Many of these terms also need to be marked up with other tags, such as +application, and acronym. + + +The eventual markup would look like this: + + + +<para><glossterm linkend="gloss-kword">KWord</glossterm> +<indexterm><primary>KWord</primary></indexterm> is a +graphical <glossterm linkend +="gloss-wysiwyg"><acronym>WYSIWYG</acronym></glossterm> +<glossterm linkend="gloss-word-processor">word +processor</glossterm>, and is part of <glossterm +linkend="gloss-koffice">KOffice</glossterm>. +<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm></para> + + + + +The next part is shown here as a glosslist, and if there were really only this +many entries in it, that could be entirely appropriate. In reality, if +you are going to make a glossary, it would have many more entries and so +would warrant it's own glossary +section. The syntax inside glossary +and glosslist are otherwise the +same. + + + + +<glosslist> +<glossentry id="gloss-kword"> +<glossterm>KWord</glossterm> +<glossdef><para>The name of the TDE word +processor</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-koffice"> +<glossterm>KOffice</glossterm> +<glossdef><para>A collection of office productivity tools, designed +by and for <acronym>TDE</acronym>, including presentation software, +a word processor, a spreadsheet, a <acronym>PIM</acronym>, and a +vector illustration application.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-word-processor"> +<glossterm>word processor</glossterm> +<glossdef><para>An application for handling text, typically more +concerned with formatting visually than a plain text +editor.</para></glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-wysiwyg"> +<glossterm>WYSIWYG</glossterm> +<glossdef><para>Stands for <quote>What You See Is What You +Get</quote>, indicating that you can visually format the presentation of +your data onscreen, and when you print the document, it will look exactly as you +see on the screen.</para></glossdef> +</glossentry> +</glosslist> + + + + +And the result of all this would be as follows: + + + +KWord +KWord is a graphical +WYSIWYG word processor, and is part +of KOffice.KOffice. + + + + +KWord +The name of the TDE word processor + + + +KOffice +A collection of office productivity tools, designed by and for +TDE, including presentation software, a word processor, a +spreadsheet, a PIM, and a vector illustration +application. + + + +word processor +An application for handling text, typically more concerned with +formatting visually than a plain text editor. + + + +WYSIWYG +Stands for What You See Is What You Get, +indicating that you can visually format the presentation of your data onscreen, +and when you print the document, it will look exactly as you see on the +screen. + + +
+ +
+ + +Making an Index + + +For &tde; Documentation, indexes will in the future be generated +automatically, so many of these elements are not to be used directly +when authoring. At this stage, indexes are not generated, but if you +want to you can mark up words that should be indexed with the indexterm element, to save work for later. + + + + +indexterm + + + +Use this to note places in the main text of the document that should +have an entry in the index. Don't over use it - not every single +occurrence of a word needs to be noted in the index, but every +occurrence where that term is significant should be. + + + +indexterm should contain a primary, which contains the text that the +entry will appear under in the index. + + + +Place the indexterm directly before +the word you want to index, and place the word itself inside the primary +element. If the word should also be listed under a secondary heading, +place that term inside a secondary element. + + + +Index + +Say the document contains the following sentence: + +
KWord is a graphical, wysiwyg word processor, and is part of +KOffice.
+ +You want KWord to have an index entry of it's own, and to also be noted +under KOffice in the index. + + + +<para><application>KWord</application> +<indexterm><primary>KWord</primary><secondary>KOffice</secondary></indexterm> +is a graphical, <acronym>WYSIWYG</acronym> word processor, and is part of +KOffice.</para> + + + +The fact that an index entry exists is not normally indicated by a change +in appearance. +
+ +If you think it should also be added under a third heading in the index, +you can use tertiary to indicate this. Most terms you would find in &tde; +Documentation will only need a primary index heading, so use the others +sparingly, if at all. + +
+
+ +tertiary +tertiary + +seealso +seealso + +
+ + +The following elements are used to create the actual index, but they are +automatically generated, if required. You should not use them when +authoring documents. + + + + + +index + + + + +indexdiv + + + + +indexentry + + + + +primaryie + + + + +secondaryie + + + + +see + + + + +seealsoie + + + + +seeie + + + + +tertiaryie + + + +
+ + +Other Reference Sections + + + + +firstterm + + +Mark up the first occurence of a technically significant term with this +element. If you are creating a glossary or an index, the first occurence +of a term will probably also warrant being an entry in one or both. + + + + + +refsynopsisdivinfo + + +refsynopsisdivinfo + + + + + +refnamediv + +refnamediv + + + + + +refclass + + +refclass + + + + + +refmeta + + +refmeta + + + + + +refsect1,refsect2 +and refsect3 + + + +refsect1, refsect2 and refsect3 + + + + + +refmiscinfo + + +refmiscinfo + + + + + +refsect1info,refsect2info and refsect3info + + +refsect1info, refsect2info and refsect3info + + + + + +refdescriptor + + +refdescriptor + + + + + +setindex + + +Not Used in &tde; Documentation + + + + + +refpurpose + + +refpurpose + + + + + +reference + + +reference + + + + + +refentrytitle + + +refentrytitle + + + + + +refname + + +refname + + + + + +refentry + + +refentry + + + + + +refsynopsisdiv + + +refsynpsisdiv + + + + + + + +
+ + +Tags we do not use + + +These are tags that are available for DocBook &XML;, but we have decided +they will not (at this time) be used for &tde; Documentation. They are +included here for completeness, and so nobody can say I didn't +know I wasn't supposed to use that! + + + +They fall into two categories: Tags we have definitely decided to not +use, in which case we have made a decision to use another tag instead, +and tags that are just irrelevant to the documentation we are doing, +which you hopefully will never want. Should we write new documentation +that can sensibly be marked up with any of these elements, this list +will be revised. + + + +If you think you have a use for one of these elements, please, check +with the DocBook team first, and be prepared to justify your case. + + + +ackno +alt +appendixinfo +artheader +article +articleinfo +artpagenums +audiodata +audioobject +authorblurb +authorinitials +beginpage +bibliodiv +biblioentry +bibliography +bibliographyinfo +bibliomisc +bibliomixed +bibliomset +biblioset +bookbiblio +bridgehead +chapterinfo +citation +citerefentry +citetitle +city +collab +collabname +colophon +colspect +comment +confdates +confgroup +confnum +confsponsor +conftitle +contractnum +contractsponsor +corpname +country +database +dedication +docinfo +edition +editor +entrytbl +fax +figure +formalpara +sgmltag +graphic +highlights +honorific +indexinfo +informalequation +informalfigure +inlineequation +inlinegraphic +interfacedefinition +interfacename +invpartnumber +isbn +issn +issuenum +itermset +jobtitle +lineage +lot +lotentry +manvolnum +medialabel +modespec +msg +msgaud +msgentry +msgexplan +msginfo +msglevel +msgmain +msgorig +msgrel +msgset +msgsub +objectinfo +olink +orgdiv +orgname +otheraddr +pagenums +part +partintro +phone +pob +postcode +preface +prefaceinfo +printhistory +productname +productnumber +property +pubdate +publisher +publishername +pubsnumber +qandadiv +refentryinfo +referenceinfo +remark +revdescription +revhistory +revision +revnumber +revremark +secondary +section +sectioninfo +seriesinfo +seriesvolnums +set +setindexinfo +setinfo +shortaffil +sidebar +sidebarinfo +simpara +simplemsgentry +simplesect +spanspec +state +street +subject +subjectset +subjectterm +subtitle +systemitem +titleabbrev +toc +tocback +tocchap +tocentry +tocfront +toclevel1 +toclevel2 +toclevel3 +toclevel4 +toclevel5 +tocpart +videodata +videoobject +volumenum +wordasword + + + + +Alphabetical List of all elements + + +This is a list of all the markup elements contained in DocBook XML +4.1.2. Choose the element you are interested in to go directly to the +section of this document which describes it. + + + + +We don't use all these elements in &tde; Documentation - they are here +for completeness. Elements we don't use are listed in . + + + + +authorinitials + +beginpage +bibliodiv +biblioentry +bibliographyinfo +bibliomset +bibliomisc +bibliomixed +biblioset +bibliography +blockquote +book +bookbiblio +bookinfo +bridgehead +co +callout +calloutlist +caption +caution +chapter +chapterinfo +citation +citerefentry +citetitle +city +classname +classsynopsis +classsynopsisinfo +cmdsynopsis +colspec +collab +collabname +colophon +command +comment +computeroutput +confdates +confgroup +confnum +confsponsor +conftitle +constant +constructorsynopsis +contractnum +contractspnosor +contrib +copyright +corpauthor +corpname +country +database +date +dedication +destructorsynopsis +docinfo +edition +editor +email +emphasis +envar +entry +entrytbl +epigraph +equation +errorcode +errorname +errortype +example +exceptionname +fax +figure +fieldsynopsis +filename +firstterm +footnote +footnoteref +foreignphrase +formalpara +funcdef +funcparams +funcprototype +funcsynopsis +funcsynopsisinfo +function +guibutton +guiicon +guilabel +guimenu +guimenuitem +guisubmenu +glossdef +glossdiv +glossentry +glosslist +glosssee +glossseealso +glossterm +glossary +glossaryinfo +graphic +graphicco +group +hardware +highlights +holder +honorific +isbn +issn +itermset +imagedata +imageobject +imabeobjectco +important +index +indexdiv +indexentry +indexinfo +indexterm +informalequation +informalexample +informalfigure +informaltable +initializer +inlineequation +inlinegraphic +inlinemediaobject +interface +interfacedefinition +interfacename +invpartnumber +issuenum +itemizedlist +jobtitle +keycap +keycode +keycombo +keysym +keyword +keywordset +legalnotice +lineannotation +lineage +link +listitem +literal +literallayout +lot +lotentry +manvolnum +markup +medialabel +mediaobject +mediaobjectco +member +menuchoice +methodname +methodparam +methodsynopsis +modespec +modifier +mousebutton +msg +nmsgaud +msgentry +msgexplan +msginfo +msglevel +msgmain +msgorig +msgrel +msgset +msgsub +msgtext +note +olink +objectinfo +option +optional +orderedlist +orgdiv +orgname +otheraddr +othercredit +othername +pob +pagenums +para +paramdef +parameter +part +partintro +phone +phrase +postcode +preface +prefaceinfo +primary +primaryie +printhistory +procedure +productname +productnumber +programlistingco +prompt +property +pubdate +publisher +publishername +pubsnumber +qandadiv +qandaentry +qandaset +question +quote +refclass +refdescriptor +refentry +refentryinfo +refentrytitle +referenceinfo +refmeta +refmiscinfo +refname +refnamediv +refpurpose +refsect1 +refsect1info +refsect2 +refsect2info +refsect3info +refsect3info +refsynopsisdiv +refsynopsisdivinfo +reference +releaseinfo +remark +replaceable +returnvalue +revdescription +revhistory +revnumber +revremark +revision +row +sbr +sgmltag +screen +screenco +screeninfo +screenshot +secondary +secondaryie +sect1 +sect1info +sect2 +sect2info +sect3 +sect3info +sect4 +sect4info +sect5 +sect5info +section +sectioninfo +see +seealso +seealsoie +seeie +seg +seglistitem +segmentedlist +seriesinfo +seriesvolnums +set +setindex +setindexinfo +setinfo +shortaffil +shortcut +sidebar +sidebarinfo +simpara +simplelist +simplemsgentry +simplesect +spanspec +state +step +street +structfield +structname +substeps +subject +subjectset +subjectterm +subscript +subtitle +superscript +surname +symbol +synopfragment +synopsis +systemitem +tbody +tfoot +tgroup +thead +table +term +tertiary +tertiaryie +textobject +tip +title +titleabbrev +toc +tocback +tocchap +tocentry +tocfront +toclevel1 +toclevel2 +toclevel3 +toclevel4 +toclevel5 +tocpart +token +trademark +type +ulink +userinput +varargs +varlistentry +varname +variablelist +videodata +videoobject +void +volumenum +warning +wordasword +xref +year + + + + + +Credits and License +Document copyright 2000, 2001 Lauri Watts +lauri@kde.org + + +This reference was written with substantial help and input from the +following people who definitely deserve credit: + + + +Frederik Fouvry +Eric Bischoff +Michael McBride +Lee Wee Tiong +Philip Rodrigues +Eyal Lotem +GNUPeaker@yahoo.com +Malte Starostik +malte.starostik@t-online.de +Antonio Larossa Jiminez + + +&underFDL; + + + +Entities + +TODO + + +
+ -- cgit v1.2.3