# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Fiflagar Lorizen , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 18:00+0000\n" "Last-Translator: Fiflagar Lorizen \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.3\n" #. Name #: developerrc:2 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatori" #. Comment #: developerrc:3 msgid "Settings preferred for developers" msgstr "Impostazione per gli sviluppatori" #. Name #: developerrc:13 #, c-format msgid "" "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the " "signal %signum (%signame)." msgstr "" "L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha " "causato il segnale %signum (%signame)." #. Name #: developerrc:17 msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." msgstr "" "Se vuoi aggiustare il tuo programma, controlla sotto la linguetta del " "backtrace." #. Name #: developerrc:20 enduserrc:20 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #. Comment #: developerrc:21 msgid "Illegal instruction." msgstr "Istruzione illegale." #. Name #: developerrc:24 enduserrc:24 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #. Comment #: developerrc:25 msgid "Aborted." msgstr "Terminato in maniera anomala." #. Name #: developerrc:28 enduserrc:28 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #. Comment #: developerrc:29 msgid "Floating point exception." msgstr "Eccezione virgola mobile." #. Name #: developerrc:32 enduserrc:32 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #. Comment #: developerrc:33 msgid "Invalid memory reference." msgstr "Riferimento memoria non valido." #. Name #: developerrc:36 enduserrc:36 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Comment #: developerrc:37 msgid "This signal is unknown." msgstr "Questo segnale è sconosciuto." #. Name #: enduserrc:2 msgid "End user" msgstr "Utente finale" #. Comment #: enduserrc:3 msgid "Settings preferred for end users" msgstr "Impostazioni per l'utente finale" #. Name #: enduserrc:13 #, c-format msgid "" "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum " "(%signame)." msgstr "" "L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha causato il " "segnale %signum (%signame)." #. Name #: enduserrc:17 msgid "" "You might want to send a bug report for this application. Check if it is " "listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please " "include as much information as possible, maybe the original documents. If " "you have a way to reproduce the error, include this also." msgstr "" "Potrebbe essere una buona idea spedire una segnalazione di bug per questa " "applicazione. Controlla se l'applicazione si trova su http://bugs." "trinitydesktop.org, altrimenti spedisci una mail direttamente all'autore. " "Cerca di fornire le maggiori informazioni possibili, ad esempio, se " "possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per " "riprodurre l'errore scrivilo nella segnalazione di bug." #. Comment #: enduserrc:21 msgid "" "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug " "nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti." #. Comment #: enduserrc:25 msgid "" "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal " "inconsistency caused by a bug in the program." msgstr "" "Un'applicazione termina con il segnale SIGABRT quando riscontra " "un'inconsistenza interna causata da un bug nel programma." #. Comment #: enduserrc:29 msgid "" "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug " "nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti." #. Comment #: enduserrc:33 msgid "" "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug " "nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti." #. Comment #: enduserrc:37 msgid "Sorry, I do not know this signal." msgstr "Purtroppo si tratta di un segnale non riconoscibile."