# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 05:23+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Основни жестове в Konqueror." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Жестове в Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Прозорец на Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "Натискане, движение наляво, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "Black" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "Стил Opera: натискане, движение нагоре, пускане.\n" "ЗАБЕЛЕЖКА:Има конфликт с \"Нов подпрозорец\" и затова е изключено по " "подразбиране." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Спиране на зареждането" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "Жестове" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "Едно ниво нагоре в директорията..\n" "Стил Мозила: натискане, движение нагоре, движение наляво, движение нагоре, " "пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "Едно ниво нагоре.\n" "Стил Opera: натискане, движение нагоре, движение наляво, движение нагоре, " "пускане.\n" "ЗАБЕЛЕЖКА:Има конфликт с \"Активиране на предишен подпрозорец\" и затова е " "изключено по подразбиране." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "Нагоре #2" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Натискане, движение нагоре, движение надясно, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активиране на следващ подпрозорец" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Натискане, движение нагоре, движение наляво, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активиране на предишен подпрозорец" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "Натискане, движение надолу, движение нагоре, движение надолу, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Дублиране на подпрозорец" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Натискане, движение надолу, движение нагоре, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "Дублиране на прозореца" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "Натискане, движение надясно, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "Натискане, движение надясно, полудвижение нагоре, движение надясно, движение " "надолу, пускане.\n" "(Пише се малка буква \"h\".)" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "Домашна директория" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "Натисни, движи надясно, надолу, надясно, пусни.\n" "Стил Mozilla: Натисни, движи надолу, надясно, пусни." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "Натискане, движение нагоре, пускане.\n" "Има конфликт със стила на Opera \"Нагоре 2\", който е по подразбиране." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "Нов подпрозорец" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "Натискане, движение надолу, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Натискане, движение нагоре, движение надолу, пускане." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "Тази група съдържа действия, които са зададени по подразбирани." #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "Фиксирани действия" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "Стартиране на KSnapShot при натискане на клавиша \"PrintScrn\"." #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "Печат на екрана" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "Обикновено_действие" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "" "Стартиране на KSnapShot за прихващане на прозорец при натискане на клавиша " "\"ALT+PrintScrn\"\n" #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Тази група съдържа различни примери, демонстриращи повечето от функциите на " "горещите клавиши. (Имайте предвид, че групата по подразбиране е изключена.)" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "Примери" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "След като натиснете Ctrl+Alt+I ще се активира KSIRC прозорец, ако има такъв. " "Просто." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Активиране на KSIRC прозорец" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "KSIRC прозорец" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "След натискането на Alt+Ctrl+H ще бъде симулирано \"Здравей\" ,все едно сте " "го написали. Това е особено полезно ако ви мързи да пишете неща като " "\"неподписан\". Всяко натискане на клавиш се разделя с двоеточие. Натискане " "на клавиш значи именно това, така че трябва да напишете точно това, което " "бихте написали с клавиатурата. В таблицата е показано: лявата колона показва " "въведеното, а дясната - какво да се напише.\n" "\n" "\"Enter\" (напр. нов ред) Enter или Return\n" "a (напр. малко а) A\n" "A (напр главно А) Shift+A\n" ": (двоеточие) Shift+;\n" "' ' (интервал) интервал" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "Напишете \"Здравей\"" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Това действие стартира конзола при натискането на Ctrl+Alt+T." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "Стартиране на конзола" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 #, fuzzy msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "Прочетете коментара на действие \"Напишете 'Здравей'\".\n" "\n" "Qt Designer използва Ctrl+F4 за затваряне на прозорците (може би защото и MS " "Windows прави същото *shrug*). Но Ctrl+F4 в TDE означава отиване на " "виртуален работен плот 4, следователно не работи в Qt Designer. Също така Qt " "Designer не използва стандартното Ctrl+W за затваряне на прозорец.\n" "\n" "Проблемът може да бъде решен чрез задаване на Ctrl+F4 вместо Ctrl+W когато " "активният прозорец е Qt Designer. Когато последният е активен, всеки път при " "натискане на Ctrl+W, ще бъде изпращан Ctrl+F4 до дизайнера. Разбира се, в " "другите програми Ctrl+W ще работи по обичайния начин.\n" "\n" "Трябва да зададем три неща: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new " "keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active " "window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Задаване на Ctrl+W за Ctrl+F4 в Qt Designer" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "Чрез натискане на Alt+Ctrl+W ще бъде изпълнена заявка към DCOP." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "Заявка към DCOP" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "Прочетете коментара на действие \"Напишете \"Здравей\".\n" "\n" "Подобно на него, това действие симулира въвеждане от клавиатурата. След " "натискането на Ctrl+Alt+B се изпраща B до XMMS (B в XMMS прескача до " "следващата песен). Ако отметката \"Изпращане до специфичен прозорец\" и е " "посочен прозореца \"XMMS_Player\", въведеното винаги ще бъде изпращано до " "този прозорец. Така можете да контролирате XMMS дори когато е на друг " "работен плот.\n" "\n" "(Стартирайте \"xprop\", щракнете върху прозореца на XMMS и търсете WM_CLASS " "за да видите \"XMMS_Player\")." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "\"Следваща\" в XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "Прозорец на XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "Прозорец на прозореца XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "Konqi в TDE има подпрозорци, а сега вече има и жестове. Няма нужда от други " "браузъри >;).\n" "\n" "Просто натиснете средният бутон на мишката и започнете да правите жестове, а " "след като свършите просто пуснете мишката. Ако само трябва да извършите " "операцията \"поставяне\", пак ще работи - просто натиснете средния бутон." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Жестове на Konqui" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "След като натиснете Win+E (Tux+E), ще бъде стартиран уеб браузър, който ще " "отвори http://www.trinitydesktop.org . Можете да стартирате всякакви команди " "(Alt+F2)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "Уеб страницата на TDE"