# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Mouvements de base de Konqueror." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Mouvements de Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Fenêtre de Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 #, fuzzy msgid "Konqueror" msgstr "Fenêtre de Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "Appuyez, déplacez à gauche, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "Retour" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "À la manière d'Opera : appuyez, déplacez en haut, relâchez.\n" "Remarque : Entre en conflit avec le mouvement de nouvel onglet, il est donc " "désactivé par défaut." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Arrêter le chargement" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "Remonter d'un cran dans l'URL ou les dossiers.\n" "Comme Mozilla : appuyez, déplacez en haut, à gauche, en haut, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "Haut" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "Remonter d'un cran dans l'URL ou les dossiers.\n" "Comme Opera : Appuyez, déplacez en haut, à gauche, en haut, relâchez.\n" "Remarque : identique au mouvement d'activation de l'onglet précédent, il est " "donc désactivé par défaut." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "Haut #2" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Appuyez, déplacez en haut, à droite, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activer l'onglet suivant" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Appuyez, déplacez en haut, à gauche, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activer l'onglet précédent" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "Appuyez, déplacez en bas, en haut, en bas, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Dupliquer l'onglet" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Appuyez, déplacez en bas, en haut, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "Dupliquer la fenêtre" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "Appuyez, déplacez à droite, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "Appuyez, déplacez en bas, à moitié en haut, à droite, puis en bas, " "relâchez.\n" " (Dessinez un « h » minuscule)." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "Appuyez, déplacez à droite, en bas, à droite, relâchez.\n" "Comme Mozilla : appuyez, déplacez en bas, à droite, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "Appuyez, déplacez en haut, relâchez.\n" "Conflit avec le « Haut #2 » d'Opera, il est donc désactivé par défaut." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "Appuyez, déplacez en bas, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Appuyez, déplacez en haut, en bas, relâchez." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "Ce groupe contient des actions définies par défaut." #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "Actions prédéfinies" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "Lancement de KSnapShot lorsque l'on appuie sur « Imprim Écran »." #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "Impression écran" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 #, fuzzy msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "Lancement de KSnapShot lorsque l'on appuie sur « Imprim Écran »." #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Ce groupe contient quelques exemples décrivant les fonctionnalités de " "KHotkeys. (Remarquez que ce groupe et toutes ses actions sont désactivés par " "défaut)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "Après avoir appuyé sur « Ctrl+Alt+I », la fenêtre KSIRC sera activée si elle " "existe." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Activer la fenêtre KSIRC" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "Fenêtre KSIRC" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "Après avoir saisi « Alt+Ctrl+H », l'entrée « Hello » sera simulée, comme si " "vous l'aviez saisi. Ceci est particulièrement utile lorsque vous avez la " "flemme de saisir un mot. Chaque touche saisie dans l'entrée est séparée par " "un « : ». Notez que la saisie de touches doit forcément être réelle. Voici " "un tableau décrivant à gauche l'entrée, et à droite ce qu'il est nécessaire " "de saisir. \n" "\n" "\"enter\" (une nouvelle ligne) Entrée \n" "a (a minuscule) A\n" "A (a majuscule) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (espace) Espace" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "Saisir « Hello »" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Cette action démarre Konsole, après avoir pressé « Ctrl+Alt+T »." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "Démarrer Konsole" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "Veuillez d'abord lire le commentaire de l'action « Saisir 'Hello' ».\n" "\n" "Qt Designer utilise le raccourci « Ctrl+F4 » pour fermer des fenêtres " "(probablement parce que Microsoft Windows fait de même). Cependant pour TDE, " "« Ctrl+F4 » désigne le déplacement vers le bureau virtuel 4, et cela ne " "fonctionnera donc pas à l'intérieur de Qt Designer ; en plus, Qt Designer " "n'utilise pas le raccourci « Ctrl+W » pour fermer les fenêtres (par défaut " "dans TDE).\n" "\n" "Ce problème peut être résolu en redéfinissant « Ctrl+W » par « Ctrl+F4 » " "lorsque la fenêtre active est Qt Designer. Quand Qt Designer est actif, " "chaque fois que « Ctrl+W » est pressé, « Ctrl+F4 » sera envoyé à Qt Designer " "à sa place. Dans les autres applications, « Ctrl+W » fonctionnera " "normalement.\n" "\n" "Nous avons donc besoin de spécifier trois choses : un nouveau déclencheur " "d'évènement lors d'un « Ctrl+W », une action d'envoi de touches « Ctrl+F4 », " "et une condition confirmant que la fenêtre active est Qt Designer.\n" "Qt Designer semble toujours avoir le titre « Qt Designer par Trolltech », la " "condition à vérifier est donc que la fenêtre active comporte bien ce libellé." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Redéfinit « Ctrl+W » en « Ctrl+F4 » dans Qt Designer" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "" "En appuyant sur « Alt+Ctrl+W », un appel DCOP sera effectué et affichera " "l'invite de commandes miniature. Vous pouvez utiliser tout type d'appels " "DCOP, exactement comme lors de l'utilisation de la commande « dcop »." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "" "Effectue un appel DCOP à « kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand() »" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "Veuillez d'abord lire le commentaire de l'action « Saisir 'Hello' ».\n" "\n" "Tout comme l'action « Saisir 'Hello' », on simule ici une entrée de clavier. " "Dans notre cas, après avoir saisi « Ctrl+Alt+B », un « B » est envoyé à XMMS " "(B dans XMMS le fera passer à la chanson suivante). L'option « Envoyer à une " "fenêtre spécifique » est cochée et la classe contient « XMMS_Player », afin " "que la touche soit toujours envoyée à cette fenêtre. Grâce à cela, il est " "possible de contrôler XMMS même s'il est sur un bureau virtuel différent.\n" "\n" "(Lancez « xprop », cliquez sur la fenêtre XMMS, puis recherchez la valeur de " "« WM_CLASS » pour retrouver « XMMS_Player »)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "Suivant dans la liste de lecture XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "Fenêtre XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "Fenêtre du lecteur XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "Konqueror dans TDE avait les onglets, maintenant il possède également les " "mouvements, aucun besoin d'utiliser d'autres navigateurs.\n" "\n" "Appuyez simplement sur le bouton du milieu de la souris pour commencer à " "dessiner un mouvement et relâchez le lorsque vous avez terminé. Si vous " "souhaitez simplement faire un copier coller, le bouton central fonctionne " "toujours, cliquez simplement sur le bouton du milieu. (Vous pouvez changer " "le bouton de la souris pour prendre en compte les paramètres globaux).\n" "\n" "Voici les mouvements disponibles : \n" "Déplacez à droite, puis à gauche : Suivant (Alt+Droite)\n" "Déplacer à gauche, puis à droite : Précédent (Alt+Gauche)\n" "Déplacer en haut, puis bas : Dossier parent (Alt+Haut)\n" "Cercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : Rechargement (F5)\n" " (Aussitôt que je saurai ceux qui sont utilisés dans Opera ou Mozilla, j'en " "ajouterai d'autres et m'assurerai que ce sont les mêmes. Ou si vous le " "faites vous-même, vous pouvez m'aider en m'envoyant votre fichier " "khotkeysrc).\n" "\n" "Les mouvements (certains dialogues proviennent de KGesture, merci à Mike " "Pilone) sont enregistrés en utilisant la fenêtre de configuration. Vous " "pouvez aussi regarder votre clavier numérique pour bous aider, les " "mouvements se font sur une grille de 3 cases sur 3, nommée de 1 à 9.\n" "\n" "Remarquez que vous devez effectuer exactement ce mouvement pour déclencher " "l'évènement. Il est donc possible de définir plusieurs mouvements par " "action. Veuillez éviter les mouvements trop compliqués, lorsque par exemple " "vous modifiez la direction de la souris plus d'une fois (les mouvements " "45654 ou 74123 sont simples à effectuer, contrairement à 1236987).\n" "\n" "La condition de tous les mouvements est définie dans ce groupe. Tous ces " "mouvements ne seront actifs que si la fenêtre courante est Konqueror (la " "classe contient « konqueror »)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Mouvements Konqi" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "Après avoir appuyé sur « Win+E » (ou « Tux+E »), un navigateur Internet se " "lancera et ouvrira le site « http://www.trinitydesktop.org ». Vous pouvez " "exécuter toutes les commandes habituellement lancées depuis le raccourci " "« Alt+F2 »." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "Consulter le site Internet de TDE"