# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr@Latn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Osnovni gestovi u Konqueror-u." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Konqueror-ovi gestovi" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Prozor Konqueror-a" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 #, fuzzy msgid "Konqueror" msgstr "Prozor Konqueror-a" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "Pritisnite, povucite ulevo, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "Nazad" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "U stilu Opera-e: Pritisnite, povucite nagore, pustite.\n" "Napomena: U sukobu sa „Nov jezičak“, i stoga podrazumevano isključeno." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "Okidači gestova" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "Odlazak naviše u strukturi URL-a/fascikli.\n" "U stilu Mozilla-e: Pritisnite, povucite nagore, povucite ulevo, povucite " "nagore, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "Gore" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "Odlazak naviše u strukturi URL-a/fascikli.\n" "U stilu Opera-e: Pritisnite, povucite nagore, povucite ulevo, povucite " "nagore, pustite.\n" "Napomena: U sukobu sa „Aktiviraj prethodni jezičak“, i stoga podrazumevano " "isključeno." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "Nagore #2" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Pritisnite, povucite nagore, povucite udesno, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Pritisnite, povucite nagore, povucite ulevo, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "" "Pritisnite, povucite nadole, povucite nagore, povucite nadole, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Udvostruči jezičak" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Pritisnite, povucite nadole, povucite nagore, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "Udvostruči prozor" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "Pritisnite, povucite udesno, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "Napred" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "Pritisnite, povucite nadole, povucite pola nagore, povucite udesno, povucite " "nadole, pustite.\n" "(Kao da crtate malo slovo „h“.)" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "Domaće" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "Pritisnite, povucite udesno, povucite nadole, povucite udesno, pustite.\n" "U stilu Mozilla-e: Pritisnite, povucite nadole, povucite udesno, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori jezičak" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "Pritisnite, povucite nagore, pustite.\n" "U sukobu sa „Nagore #2“ u stilu Opera-e, koje je podrazumevano isključeno." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "Novi jezičak" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "Pritisnite, povucite nadole, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Pritisnite, povucite nagore, povucite nadole, pustite." #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "Ova grupa sadrži radnje koje su podrazumevano nameštene." #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "Prepodešene akcije" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "Pokreće KSnapShot kada se pritisne taster PrintScrn." #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "Jednostavna radnja" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 #, fuzzy msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "Pokreće KSnapShot kada se pritisne taster PrintScrn." #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Ova grupa sadrži razne primere koji ilustruju skoro sve mogućnosti KHotkeys-" "a. (primetite da su ova grupa i sve njene akcije podrazumevano isključene.)" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "Pošto pritisnite Ctrl+Alt+I, aktiviraće se prozor KSIRC-a ako postoji. " "Jednostavno." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Aktiviraj prozor KSIRC-a" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "Prozor KSIRC-a" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "Pošto pritisnete Alt+Ctrl+H, biće simuliran unos „Hello“ baš kao da ste ga " "sami upisali. Ovo je posebno korisno ako ste lenji da stalno pišete stvari " "poput „unsigned“. Svaki pritisak tastera za unos razdvaja se dvotačkom, „:“. " "Pazite, pritisak tastera zaista to i znači, tako da morate upisati tačno ono " "što biste pritisnuli na tastaturi. U donjoj tabeli, leva kolona prikazuje " "unos, a desna šta morate za njega upisati.\n" "\n" "„enter“ (tj. nova linija) Enter ili Return\n" "a (tj. malo a) A\n" "A (rj. veliko a) Shift+A\n" ": (dvotačka) Shift+;\n" "„ “ (razmak) Space" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "Unos „Hello“" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Ova radnja pokreće Konsole, pošto pritisnete Ctrl+Alt+T." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "Pokreni Konsole" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "Pročitajte prvo komentar za radnju „Unos ‘Hello’“.\n" "\n" "Qt Designer koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora (možda zato što je isto " "tako u MS Windows-u). Ali Ctrl+F4 u TDE-u označava odlazak na virtuelnu " "radnu površinu 4, tako da ne radi u Qt Designer-u. Takođe, Qt Designer ne " "koristi TDE-ovo standardno Ctrl+W za zatvaranje prozora.\n" "\n" "Ovi problemi mogu biti rešeni drugačijim mapiranjem za Ctrl+W i Ctrl+F4 kada " "je aktivan prozor Qt Designer-a. Tada, svaki put kada se pritisne Ctrl+W, " "umesto toga će Ctrl+F4 biti poslato Qt Designer-u. U drugim programima, Ctrl" "+W naravno nastavlja da radi kao i obično.\n" "\n" "Za ovo moramo navesti tri stvari: Novi okidač prečice za „Ctrl+W“, novu " "radnju ulaza sa tastature koja daje Ctrl+F4, i novi uslov da je aktivan " "prozor onaj Qt Designer-a.\n" "Izgleda da njegov prozor uvek ima u naslovu „Qt Designer by Trolltech“, tako " "da će se to proveravati u uslovu za aktivan prozor." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Prebaci Ctrl+W na Ctrl+F4 u Qt Designer-u" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "" "Pritiskom na Alt+Ctrl+W, izvršiće se DCOP poziv koji pokazuje mini komandnu " "liniju. Možete upotrebiti bilo koji DCOP poziv, kao kada koristite naredbu " "„dcop“ u komandnoj liniji." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "Izvrši DCOP poziv „kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()“" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "Pročitajte prvo komentar za radnju „Unos ‘Hello’“.\n" "\n" "Kao tamo, i ova radnja simulira unos sa tastature, posebice, pošto " "pritisnete Ctrl+Alt+B, šalje se B u XMMS (B u XMMS-u skače na sledeću " "pesmu). Popunjena je kućica „Pošalji u određeni prozor“ i naveden je prozor " "sa klasom koja sadrži „XMMS_Player“; ovako će unos uvek biti slat tom " "prozoru. Na ovaj način možete upravljati XMMS-om čak i ako je npr. na drugoj " "radnoj površini.\n" "\n" "(Izvršite „xprop“ i kliknite na prozor XMMS-a, te potražite WM_CLASS gde " "piše „XMMS_Player“)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "Sledeće u XMMS-u" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "Prozor XMMS-a" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "Prozor plejera XMMS" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "U redu, Konqi od TDE ima jezičke, a sad može imati i gestove. Nema potrebe " "da koristiti druge pregledače >;).\n" "\n" "Samo pritisnite srednje dugme miša i počnite da crtate jedan od gestova, i " "pošto završite, pustite dugme miša. Ako samo želite da prenesete izbora, " "može i to, samo kliknite na srednje dugme miša. (možete u globalnim " "postavkama promeniti dugme miša za gestove).\n" "\n" "Trenutno, dostupni su sledeći gestovi:\n" "pokred desno pa levo — Napred (Alt+Right)\n" "pokret levo pa desno — Nazad (Alt+Left)\n" "pokret gore pa dole — Gore (Alt+Up)\n" "krug obrnuto kazaljki na satu — Ponovno učitavnje (F5)\n" " (Čim saznam koje su u Opera-i ili Mozilla-i, dodaću ih i osigurati da su " "iste. Ili ako to sami učinite, slobodno mi pomozite tako što ćete mi poslati " "svoj khotkeysrc.)\n" "\n" "Oblici gestova (neki od dijaloga su iz KGesture-a, hvala Majku Pajloneu) " "mogu se unositi jednostavnim izvođenjem u dijalogu za podešavanja. Možete " "kao pomoć takođe gledati u numerički blok tastature, jer se gestovi " "prepoznaju kao 3×3 mreža polja, numerisana od 1 do 9.\n" "\n" "Gest se mora tačno izvesti da bi se pokrenula radnja, zbog čega je moguće " "zadati više gestova za istu radnju. Trebalo bi da izbegavate komplikovane " "gestove, kod kojih se smer miša mora menjati više od jedanput (npr. 45654 " "ili 74123 jednostavni su za izvođenje, ali već npr. 1236987 može biti vrlo " "zahtevan).\n" "\n" "Uslov za sve gestove definisan je u ovoj grupi. Svi ovi gestovi aktivni su " "samo ako je aktivan prozor Konqueror-a (klasa sadrži „konqueror“)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Gestovi u Konqi-ju" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "Pošto pritisnete Win+E (Tux+E), pokrenuće se veb pregledač na stranici " "http://www.trinitydesktop.org . Možete izvršiti bilo koju naredbu koju i u " "mini komandnoj liniji (Alt+F2)." #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "Idi na veb sajt TDE-a"