# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "基本的 Konqueror 手勢" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Konqueror 手勢" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Konqueror 視窗" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 #, fuzzy msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 視窗" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "按下,往左移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "返回" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "Opera 風格:按下,往上移,再放開。\n" "注意:會與「新增分頁」衝突,預設為關閉。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "停止載入" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "手勢觸發" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "往上一層的網址或目錄。\n" "Mozilla 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "上一層" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "往上一層的網址或目錄。\n" "Opera 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放開。\n" "注意:會與「跳到前一個分頁」衝突,預設為關閉。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "往上層(2)" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "按住,往上移,往右移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "跳到下一個分頁" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "按住,往上移,往左移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "跳到前一個分頁" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "按住,往下移,往上移,往下移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "複製分頁" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "按住,往下移,往上移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "複製視窗" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "按住,往右移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "往前" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "按住,往下移,往上移一半,往右移,往下移,再放開。\n" "(就像寫一個小寫的 h)" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "家目錄" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "按住,往右移,往下移,往右移,再放開。\n" "Mozilla 風格:按住,往下移,往右移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "按住,往上移,再放開。\n" "與預設為關閉的 Opera 風格「往上層(2)」衝突," #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "按住,往下移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "新視窗" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "按住,往上移,往下移,再放開。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "此群組包含了預先設定好的動作。" #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "預先設定動作" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。" #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "簡易動作" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 #, fuzzy msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。" #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "這個群組包含了展示 KHotkeys 大部份功能的各種範例。(注意這個群組與其定義的動" "作預設是關閉的)" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "範例" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 會叫出隱藏的 KSIRC 視窗。就這麼簡單。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "叫出 KSIRC 視窗" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "KSIRC 視窗" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "按下 Alt+Ctrl+H 會模擬您在鍵盤上輸入 'Hello'。若是您挺懶得打一些常用的如 " "'unsigned' 之類的字,這類動作就很好用。輸入的每個按鍵以冒號 : 區隔。注意按鍵" "就是按鍵,您必須定義您實際要按下的鍵。在底下的表格中,左方的欄位顯示實際輸" "入,右方的欄位顯示要按的鍵。\n" "\n" "\"enter\"(換行) Enter 或 Return\n" "a (小寫 a) A\n" "A(大寫 A) Shift+A\n" ":(冒號) Shift+;\n" "' '(空白鍵) Space" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "輸入 Hello" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "這個動作會在按下 Ctrl+Alt+T 時執行 Konsole" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "執行 Konsole" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "請先參考「輸入 Hello」的註解。\n" "\n" "Qt 設計器用 Ctrl+F4 來關閉視窗(也許是因為微軟用這個鍵?),不過在 TDE 中 " "Ctrl+F4 是跳到 4 號虛擬桌面,所以在 Qt 設計師中會無法使用。此外,Qt 設計師並" "未使用 TDE 標準的關閉視窗鍵 Ctrl+W。\n" "\n" "不過您可以利用此重新映射的功能來解決這個問題。當 Qt 設計師視窗取得焦點時,每" "次按下 Ctrl+W 鍵,實際上會送出 Ctrl+F4 給 Qt 設計師。而在其他應用程式中,Ctrl" "+W 鍵則不受影響。\n" "\n" "要使用此功能,要指定三個參數:快捷鍵 Ctrl+W,要做的動作為送出 Ctrl+F4,以及生" "效條件為目前焦點處於 Qt 設計師視窗。\n" "Qt 設計師的視窗標題是 'Qt Designer by Trolltech',所以生效條件可以檢查視窗的" "標題是否符合。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "在 Qt 設計師中重新映射 Ctrl+W 到 Ctrl+F4" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "Qt 設計師" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "" "按下 Alt+Ctrl+W 時,會產生一個 DCOP 呼叫來顯示 minicli。您可以使用任何種類的 " "DCOP 呼叫,就如同在命令列中使用 dcop 一樣。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "執行 DCOP 呼叫 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "請先參考「輸入 Hello」的註解。就如同「輸入 Hello」的動作,這個動作模擬鍵盤的" "輸入,在按下 Ctrl+Alt+B 之後,會送出 B 到 XMMS(在 XMMS 中 B 是跳到下一首" "歌)。勾選「送到指定視窗」,並指定視窗類別為包含 XMMS_Player。這會讓此輸入永" "遠送到這個視窗。您可以用這個方法控制 XMMS,即使是在不同的虛擬桌面上。\n" "\n" "(執行 xprop 並點選 XMMS 視窗,搜尋 WM_CLASS 可以看到 XMMS_Player)。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "命令 XMMS 跳到下一首" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "XMMS 視窗" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "XMMS 播放器視窗" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "TDE 中的 Konqi 有分頁,現在您也可以用手勢。不需要使用其它的瀏覽器了。\n" "\n" "只要按住滑鼠中鍵,然後開始畫某個手勢,畫完以後放開。如果您只是要貼上選擇的文" "字,您還是可以只簡單點選中鍵。(您可以在全域設定中改變滑鼠按鍵的定義。)\n" "\n" "現在,有這些手勢可以使用:\n" "往右移再往左移─表示往下一頁(Alt+右鍵)\n" "往左移再往右移─表示返回前一頁(Alt+左鍵)\n" "往上移再往下移─表示往上一層(Alt+上鍵)\n" "逆時針畫圈圈─重新載入(F5)\n" "(等我找出更多 Opera 或 Mozilla 的手勢,我會再加入。您也可以自己加入,並將您" "的 khotkeysrc 寄送給我。)\n" "\n" "手勢的形狀(有些對話框是從 KGesture 而來,感謝 Mike Pilone)可以在設定對話框" "中輸入。您也可以用鍵盤上的數字方向鍵。手勢就像是個 3x3 的格子,從 1 到 9。\n" "\n" "注意,您必須要完整做完手勢才會觸發動作,因此您可以對某動作輸入多個手勢。您應" "該避免使用太複雜的手勢,(例如:45654 或 74123 夠簡單,可以使用,但是 " "1236987 就可能有點困難)。\n" "\n" "所有手勢的條件都定義在此群組中。這些手勢只會在視窗類別為 Konqueror 才有作用。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Konqi 手勢" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "按下 Win+E(Tux+E)後會開啟瀏覽器,並跳到 http://www.trinitydesktop.org。您也" "可以在 minicli(Alt+F2)中執行所有可執行的指令。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "跳到 TDE 網站"