summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-13 10:57:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-14 11:55:24 +0000
commit6c350fe8843456f961e74e38dcbaf1f18017dfb5 (patch)
treed9d9b6f1f090e7e3dc72170b76284488815be536
parent83cbbf0d55a1e466b326b55f873cd4679e336d40 (diff)
downloadtdebluez-master.tar.gz
tdebluez-master.zip
Translated using Weblate (Russian)HEADmaster
Currently translated at 100.0% (268 of 268 strings) Translation: applications/tdebluez Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdebluez/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po565
1 files changed, 311 insertions, 254 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 3a10142..6066bd7 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,237 +4,241 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-14 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tdebluez/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
msgid "Index for the device %1 not found"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс для устройства %1 не найден"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
-msgstr ""
+msgstr "Переключатели Bluetooth-устройства %1: idx(%2), soft(%3)."
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to write to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить запись в %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) не выполнено: %2"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) не выполнено: %2"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
#, c-format
msgid "Could not register agent: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось зарегистрировать агент: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
msgid "Could not unregister agent"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось отменить регистрацию агента"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not request default agent: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запросить агента по умолчанию: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть соединение с системной шиной сообщений: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "GetManagedObjects(objects,error) не выполнено: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось преобразовать данные dbus в карту строк: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой преобразования ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой преобразования ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой преобразования ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
#, c-format
msgid "Interface not implemented: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс не реализован: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "GetManagedObjects(objects, dbuserror) не выполнено: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой инициализации org.bluez.obex.AgentManager1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой инициализации org.bluez.obex.Client1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой инициализации org.bluez.obex.Session1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой инициализации org.bluez.obex.FileTransfer1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
#, c-format
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить псевдоним адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Скрытый"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда видимый"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
msgid "Temporary visible"
-msgstr ""
+msgstr "Временно видимый"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Компьютер"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "мин"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
#, c-format
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить класс адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
#, c-format
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить адрес адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
#, c-format
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить UUID адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адрес: <b>%1</b>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Службы:<br/><b>%1</b></p>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить тайм-аут обнаружения адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
#, c-format
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось задать псевдоним адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
#, c-format
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось задать тайм-аут обнаружения адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
#, c-format
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить состояние обнаружения адаптера: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
msgid "No Bluetooth adapter found!"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер Bluetooth не найден!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
msgid "no adapter"
-msgstr ""
+msgstr "нет адаптера"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
#, c-format
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter getPowered не выполнено: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
msgid "No Bluetooth device found!"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство Bluetooth не найдено!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
msgid "no device"
-msgstr ""
+msgstr "нет устройства"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
#, c-format
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter getAlias не выполнено: %1"
#: tdebluez/application.cpp:86
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
-msgstr ""
+msgstr "ObjectManager не подключён к DBus"
#: tdebluez/application.cpp:121
msgid ""
@@ -242,95 +246,100 @@ msgid ""
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
msgstr ""
+"Исполняемый файл obexd не найден\n"
+"Укажите путь в файле конфигурации «%1»\n"
+"Переменная: obexSrvExe=<путь к obexd>"
#: tdebluez/application.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл для чтения: %1"
#: tdebluez/application.cpp:177
#, c-format
msgid "4\t%1"
-msgstr ""
+msgstr "4\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:180
#, c-format
msgid "3\t%1"
-msgstr ""
+msgstr "3\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:183
#, c-format
msgid "2\t%1"
-msgstr ""
+msgstr "2\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:186
#, c-format
msgid "1\t%1"
-msgstr ""
+msgstr "1\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:190
#, c-format
msgid "Cleanup pid\t%1"
-msgstr ""
+msgstr "Очистка pid\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:244
#, c-format
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось остановить обнаружение адаптера: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
msgid "S&kip Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "&Пропустить мастер"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить адрес нового устройства: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить статус сопряжения нового устройства: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить статус подключения нового устройства: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить статус доверия нового устройства: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to get uuids: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить UUID: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed pairing the new device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой сопряжения нового устройства: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed connecting the new device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой подключения нового устройства: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
msgid ""
"Could not set trusted for %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
+"Не удалось установить доверие для %1\n"
+"Ошибка: %2"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось вызвать DBus ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен асинхронный ответ об ошибке: %1 %2 %3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:759
msgid ""
@@ -338,21 +347,24 @@ msgid ""
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
+"Обнаружен асинхронный ответ об ошибке: %1\n"
+"%2\n"
+"%3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось вызвать DBus CancelPairingAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
#, c-format
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось вызвать DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой в slotCancelConnecting: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
msgid ""
@@ -360,6 +372,10 @@ msgid ""
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
+"<p>Вы действительно хотите выйти из мастера настройки устройства?</"
+"p><p>Мастер настройки устройства помогает настроить BT-устройство и "
+"использовать его в дальнейшем.</p><p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться "
+"и завершить настройку.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
msgid ""
@@ -367,28 +383,31 @@ msgid ""
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
+"<p>Вы действительно хотите выйти из мастера настройки устройства?</p><p>Если "
+"да, нажмите <b>Выйти</b>; все изменения будут потеряны.<br>Если нет, нажмите "
+"<b>Отмена</b>, чтобы вернуться и завершить настройку.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Все изменения будут потеряны"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
#, c-format
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить состояние питания активного адаптера: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
msgid "&Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "&Отключить"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
msgid "Trying to connect device: "
-msgstr ""
+msgstr "Попытка подключения устройства: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
msgid "Either wait or try disconnecting first"
-msgstr ""
+msgstr "Подождите или сначала попробуйте отключиться"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
@@ -398,174 +417,180 @@ msgstr ""
#: tdebluez/devicewizard.cpp:799 tdebluez/devicewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Device getAddress failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device getAddress не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
#, c-format
msgid "Device getConnected failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device getConnected не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:242 tdebluez/devicewizard.cpp:218
#: tdebluez/devicewizard.cpp:249 tdebluez/devicewizard.cpp:375
#: tdebluez/devicewizard.cpp:755
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
-msgstr ""
+msgstr "П&одключить"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
#, c-format
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "DisconnectAsync не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
#, c-format
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "ConnectProfileAsync не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
msgid ""
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
msgstr ""
+"<p>Попытка установить соединение с устройством не удалась</p><p>Вы можете "
+"повторить попытку подключения или нажать <b>Отмена</b> для остановки.</p>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
msgid "Connection attempts will be interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Попытки подключения будут прерваны"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
msgid "No error message"
-msgstr ""
+msgstr "Нет сообщения об ошибке"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
msgid "Remove failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой удаления"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid "Device "
-msgstr ""
+msgstr "Устройство "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid ""
" could not be removed!\n"
"Reason: "
msgstr ""
+" не может быть удалено!\n"
+"Причина: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
#, c-format
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device StartDiscovery не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
msgid "&Stop Discovery >>"
-msgstr ""
+msgstr "&Остановить поиск >>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
#, c-format
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device StopDiscovery не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:281 tdebluez/devicewizard.cpp:547
#, no-c-format
msgid "&Start Discovery <<"
-msgstr ""
+msgstr "&Начать поиск <<"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
#, c-format
msgid "Remove Device failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой удаления устройства: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
msgid "Device Discovery started"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск устройств запущен"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
#, c-format
msgid "Device getName failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device getName не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
#, c-format
msgid "Device getPaired failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device getPaired не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
#, c-format
msgid "Device getClass failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device getClass не выполнено: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:664
msgid "peripheral"
-msgstr ""
+msgstr "периферийное"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:668
msgid "A/V"
-msgstr ""
+msgstr "А/В"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:672
msgid "phone"
-msgstr ""
+msgstr "телефон"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:676
msgid "wearable"
-msgstr ""
+msgstr "носимое"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:680 tdebluez/devicewizard.cpp:684
msgid "toy"
-msgstr ""
+msgstr "игрушка"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:688
msgid "computer"
-msgstr ""
+msgstr "компьютер"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:692
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:708
msgid "Found new %1 device."
-msgstr ""
+msgstr "Найдено новое устройство: %1."
#: tdebluez/devicewizard.cpp:771 tdebluez/devicewizard.cpp:782
#: tdebluez/devicewizard.cpp:810
msgid "Setup device"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить устройство"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:772
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать удалённое устройство для настройки!"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:783
msgid "This device is not configurable!"
-msgstr ""
+msgstr "Это устройство не настраивается!"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:811
msgid "No device matching selection was found!"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство, соответствующее выбору, не найдено!"
#: tdebluez/main.cpp:30
msgid ""
"TDEBluetooth is a bluetooth manager\n"
"for the Trinity Desktop."
msgstr ""
+"TDEBluetooth — это менеджер Bluetooth\n"
+"для рабочего стола Trinity."
#: tdebluez/main.cpp:36
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
-msgstr ""
+msgstr "Показать значок в системном лотке, если ранее он был отключён."
#: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473
#: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496
#: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "TDEBluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "TDEBluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:54
msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5"
-msgstr ""
+msgstr "Перенос на TDE и фундаментальная переработка с Bluez5"
#: tdebluez/main.cpp:62
msgid "TDEBluetooth is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TDEBluetooth уже запущен.\n"
#: tdebluez/main.cpp:70
msgid ""
@@ -574,187 +599,191 @@ msgid ""
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
+"Не удаётся подключиться к DBus!\n"
+"Невозможно запустить tdebluez.\n"
+"\n"
+"Перезапустите dbus и службу bluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:73
msgid "Can't connect to DBus!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся подключиться к DBus!\n"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:86
#, c-format
msgid "Media Play failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой воспроизведения мультимедиа: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:114
#, c-format
msgid "Media Stop failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой остановки мультимедиа: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:123
#, c-format
msgid "Media Pause failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой приостановки мультимедиа: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:132
#, c-format
msgid "Media Next failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой перехода к следующему: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:141
#, c-format
msgid "Media Previous failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой перехода к предыдущему: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:150
#, c-format
msgid "Media FastForward failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой перемотки вперёд: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:159
#, c-format
msgid "Media Rewind failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой перемотки назад: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:171
#, c-format
msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Media VolumeUp getPowered не выполнено: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:177
#, c-format
msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Media VolumeDown getPowered не выполнено: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567
#: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757
msgid "Power off [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить [%1]"
#: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573
#: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759
msgid "Power on [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Включить [%1]"
#: tdebluez/trayicon.cpp:118
msgid "&Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "&Настройка"
#: tdebluez/trayicon.cpp:137
msgid "&Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "&Устройства…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:141
msgid "&Adapters..."
-msgstr ""
+msgstr "&Адаптеры…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:154
msgid "&Auto Start"
-msgstr ""
+msgstr "&Автозапуск"
#: tdebluez/trayicon.cpp:160
msgid "Auth A&gent"
-msgstr ""
+msgstr "Агент &аутентификации"
#: tdebluez/trayicon.cpp:166
msgid "&Obex Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер &Obex"
#: tdebluez/trayicon.cpp:360
msgid "No BT adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Нет BT-адаптера"
#: tdebluez/trayicon.cpp:363
msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>BT-адаптер недоступен.</b><br/>(BT-адаптер удалён)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:399
#, c-format
msgid "Check for connected device failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка подключённого устройства не выполнена: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:462
msgid "Could not execute kinputwizard."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить kinputwizard."
#: tdebluez/trayicon.cpp:473
msgid "Could not execute KBlueMon."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить KBlueMon."
#: tdebluez/trayicon.cpp:484
msgid "Could not execute KBlueLock."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить KBlueLock."
#: tdebluez/trayicon.cpp:496
msgid "Could not start OBEX server."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить сервер OBEX."
#: tdebluez/trayicon.cpp:503
msgid "Could not stop OBEX server."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось остановить сервер OBEX."
#: tdebluez/trayicon.cpp:516
msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить агент аутентификации TDEBluez."
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось остановить агент аутентификации TDEBluez."
#: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590
#: tdebluez/trayicon.cpp:673
#, c-format
msgid "Adapter getAddress failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter getAddress не выполнено: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:566
msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "BT-адаптер <b>%1</b> включён<br/>(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:572
msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "BT-адаптер <b>%1</b> выключен<br/>(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:587
#, c-format
msgid "Device getAlias failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Device getAlias не выполнено: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:594
msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "Подключено к <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:599
msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключено от <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:638
msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?"
-msgstr ""
+msgstr "Следует ли перезапускать TDEBluetooth при входе в систему?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:639
msgid "Automatically Start TDEBluetooth?"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать TDEBluetooth автоматически?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:640
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать"
#: tdebluez/trayicon.cpp:641
msgid "Do Not Start"
-msgstr ""
+msgstr "Не запускать"
#: tdebluez/trayicon.cpp:689
msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "BT-адаптер <b>%1</b> подключён<br/>(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:730
msgid "BT adapter detached"
-msgstr ""
+msgstr "BT-адаптер отключён"
#: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777
#: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790
#, c-format
msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:792
msgid ""
@@ -762,53 +791,62 @@ msgid ""
"Address: %2\n"
"Mode: %3\n"
msgstr ""
+"Адаптер: %1\n"
+"Адрес: %2\n"
+"Режим: %3\n"
#: tdebluezauth/application.cpp:50
msgid ""
"Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through "
"unique name '%2'"
msgstr ""
+"Запрос имени %1 не выполнен. Объект будет доступен только по уникальному "
+"имени «%2»"
#: tdebluezauth/application.cpp:126
msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация org.bluez.Agent1 НЕ ВЫПОЛНЕНА"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:32
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Принять"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:33
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Отклонить"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:38
msgid "<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device."
msgstr ""
+"<b>%1</b> (адрес устройства <b>%2</b>) хочет действовать как устройство "
+"ввода."
#: tdebluezauth/authorize.cpp:39
msgid ""
"<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device for %3."
msgstr ""
+"<b>%1</b> (адрес устройства <b>%2</b>) хочет действовать как устройство "
+"ввода для %3."
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
msgid "TDEBluezAuth"
-msgstr ""
+msgstr "TDEBluezAuth"
#: tdebluezauth/main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil."
-msgstr ""
+msgstr "Авторские права (C) 2018 Emanoil."
#: tdebluezauth/main.cpp:51
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65
msgid "Bluez5 and port to TDE"
-msgstr ""
+msgstr "Bluez5 и перенос на TDE"
#: tdebluezauth/main.cpp:59
msgid "TDEBluezAuth is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TDEBluezAuth уже запущен.\n"
#: tdebluezauth/main.cpp:67
msgid ""
@@ -817,454 +855,460 @@ msgid ""
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
+"Не удаётся подключиться к DBus!\n"
+"Невозможно запустить tdebluezauth.\n"
+"\n"
+"Перезапустите dbus и службу bluetooth"
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27
msgid "Arguments missing."
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствуют аргументы."
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "unknown command: %1"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная команда: %1"
#: tdebluezioclient/main.cpp:22
msgid "TDEIO command line client for tdebluez"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент командной строки TDEIO для tdebluez"
#: tdebluezioclient/main.cpp:30
msgid "List date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:31
msgid "List user"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:32
msgid "List icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя значка в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:33
msgid "List group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:34
msgid "List extra"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:35
msgid "Do not list name"
-msgstr ""
+msgstr "Не выводить имя в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:36
msgid "List access permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права доступа в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:37
msgid "List modification time"
-msgstr ""
+msgstr "Время изменения в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:38
msgid "List access time"
-msgstr ""
+msgstr "Время доступа в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:39
msgid "List creation time"
-msgstr ""
+msgstr "Время создания в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:40
msgid "List file type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип файла в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:41
msgid "List link destination"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка назначения в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:42
msgid "List URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:43
msgid "List mime type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-тип в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:44
msgid "List guessed mime type"
-msgstr ""
+msgstr "Предполагаемый MIME-тип в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:45
msgid "List XML properties"
-msgstr ""
+msgstr "XML-свойства в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:46
msgid "List size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер в списке"
#: tdebluezioclient/main.cpp:47
msgid "Output file. Defaults to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл. По умолчанию stdout"
#: tdebluezioclient/main.cpp:48
msgid "Input file. Defaults to stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Входной файл. По умолчанию stdin"
#: tdebluezioclient/main.cpp:49
msgid "Show a progress window"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать окно выполнения"
#: tdebluezioclient/main.cpp:50
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
-msgstr ""
+msgstr "Спрашивать (графически) перед перезаписью файлов"
#: tdebluezioclient/main.cpp:51
msgid "Show messages from the tdeioslave"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сообщения от tdeioslave"
#: tdebluezioclient/main.cpp:52
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
-msgstr ""
+msgstr "Команда (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
#: tdebluezioclient/main.cpp:60
msgid "tdeio client for tdebluez"
-msgstr ""
+msgstr "клиент tdeio для tdebluez"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
msgid "Protocol name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя протокола"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42
msgid "Socket name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя сокета"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
msgid "Bluetooth Manager not found"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер Bluetooth не найден"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
msgid "No adapter found"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер не найден"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not stat %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить stat для %1."
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
msgid "Bluetooth Adapter not found"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер Bluetooth не найден"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
-msgstr ""
+msgstr "ObexObjectManager не подключён к DBus"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
msgid "ObexClient was not created"
-msgstr ""
+msgstr "ObexClient не был создан"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not create session for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать сеанс для %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
msgid ""
"%1.\n"
"%2"
msgstr ""
+"%1.\n"
+"%2"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить файл: %1. Нет передачи файлов"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось отправить файл: %1. Нет передачи файлов"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
#, c-format
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Можно удалять только файлы. Запрос на удаление: %1"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить файл: %1. Нет передачи файлов"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
#, c-format
msgid "Could not delete file: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить файл: %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать каталог: %1. Нет передачи файлов"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
#, c-format
msgid "Could not create directory: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать каталог: %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сменить каталог: %1. Каталог должен начинаться с «/»"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сменить каталог: %1. Нет передачи файлов"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
#, c-format
msgid "Could not change directory: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сменить каталог: %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой преобразования ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "AdapterDialog"
-msgstr ""
+msgstr "AdapterDialog"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "Device Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки устройства"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Adapter Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя адаптера:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Discoverable Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут обнаружения:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Время до скрытия адаптера"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Class of Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Класс устройства:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Не указано"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
#, no-c-format
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Настольный"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Ноутбук"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Device Information"
-msgstr ""
+msgstr "Сведения об устройстве"
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Устройства"
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font size=\"+1\">Настроенные устройства:</font>"
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
#, no-c-format
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
-msgstr ""
+msgstr "&Настроить"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Device"
-msgstr ""
+msgstr "Новое устройство"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>New Device:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Новое устройство:</b>"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
#, no-c-format
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Setup"
-msgstr ""
+msgstr "&Настроить"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Device Setup Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер настройки устройства"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
#, no-c-format
msgid "Pair"
-msgstr ""
+msgstr "Сопряжение"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device pairing"
-msgstr ""
+msgstr "Сопряжение устройства"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "Pair &device later"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить сопряжение &позже"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Pair de&vice now"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить сопряжение &сейчас"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Do you want to pair device now or later?"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить сопряжение устройства сейчас или позже?"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pairing"
-msgstr ""
+msgstr "Сопряжение"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Подключить"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "&>>"
-msgstr ""
+msgstr "&>>"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:191
#, no-c-format
msgid "&<<"
-msgstr ""
+msgstr "&<<"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:197
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:229
#, no-c-format
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:208
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "New entry"
-msgstr ""
+msgstr "Новая запись"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Select service to connect:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите службу для подключения:"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Done setup device"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка устройства завершена"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:373
#, no-c-format
msgid "Trust the &device"
-msgstr ""
+msgstr "Доверять &устройству"
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Media Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление мультимедиа"
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
#, no-c-format
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#: tdebluez/mediactl.ui:128 tdebluez/mediaplayer.ui:116
#, no-c-format
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: tdebluez/mediactl.ui:149 tdebluez/mediaplayer.ui:137
#, no-c-format
msgid ">|"
-msgstr ""
+msgstr ">|"
#: tdebluez/mediactl.ui:170 tdebluez/mediaplayer.ui:158
#, no-c-format
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
#: tdebluez/mediactl.ui:191 tdebluez/mediaplayer.ui:179
#, no-c-format
msgid "|<"
-msgstr ""
+msgstr "|<"
#: tdebluez/mediactl.ui:212 tdebluez/mediaplayer.ui:200
#, no-c-format
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог аутентификации"
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
#, no-c-format
@@ -1275,11 +1319,16 @@ msgid ""
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
"this authorization request.</p>"
msgstr ""
+"<font size=\"+2\">Запрос авторизации Bluetooth</font>\n"
+"<p>%1</p>\n"
+"<p>\n"
+"Если вы не уверены в подлинности другой стороны, отклоните\n"
+"этот запрос авторизации.</p>"
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
#, no-c-format
msgid "PinDefaultDialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог PIN по умолчанию"
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
#, no-c-format
@@ -1291,3 +1340,11 @@ msgid ""
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
msgstr ""
+"<font size=\"+2\">Запрос сопряжения Bluetooth</font>\n"
+"<p><b>%1</b> (адрес устройства <b>%2</b>) хочет выполнить сопряжение с "
+"вашим\n"
+"устройством Bluetooth, что необходимо для аутентифицированных и безопасных "
+"подключений.\n"
+"</p><p>\n"
+"Если вы уверены в подлинности другой стороны, введите ниже\n"
+"тот же PIN-код, который использовался другим устройством.</p>"