summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po1576
1 files changed, 1576 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..53fc1f6
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1576 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpowersave\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 00:46+0800\n"
+"Last-Translator: Thruth Wang <gubotruth@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:228
+msgid "kpowersave"
+msgstr "kpowersave"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:229
+msgid "General Information"
+msgstr "常规信息"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:232
+msgid "Battery Status"
+msgstr "电池状态"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:233
+msgid "AC Adapter"
+msgstr "AC 适配器"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
+msgid "plugged in"
+msgstr "已插入"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:235
+msgid "Power Consumtion: "
+msgstr "电源消耗:"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:237
+msgid "Processor Status"
+msgstr "处理器状态"
+
+#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
+#: configure_Dialog.cpp:838
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:60
+msgid "General Blacklist"
+msgstr "常规黑名单"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:63
+msgid "Scheme: "
+msgstr "方案:"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:114
+msgid "Selected entry removed."
+msgstr "已去除选定项。"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:117
+msgid "Could not remove the selected entry."
+msgstr "无法去除选定项。"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:137
+msgid "Inserted new entry."
+msgstr "已插入新的项。"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:141
+msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
+msgstr "项已存在。没有插入新的项。"
+
+#: blacklisteditdialog.cpp:144
+msgid "Empty entry was not inserted."
+msgstr "没有插入空项。"
+
+#: inactivity.cpp:298
+msgid ""
+"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"无法启动\"pidof\"。无法自动挂起机器。\n"
+"请检查您的安装。"
+
+#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
+msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
+msgstr "编辑自动挂起黑名单"
+
+# cancel button label
+#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
+#: configure_Dialog.cpp:836
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
+msgid "Remove"
+msgstr "去除"
+
+#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
+msgid "KPowersave"
+msgstr "KPowersave"
+
+#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
+msgid " - not supported"
+msgstr "- 不支持"
+
+#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
+#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
+msgid "Performance"
+msgstr "性能"
+
+#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
+#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
+msgid "Powersave"
+msgstr "节能"
+
+#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
+#: settings.cpp:70
+msgid "Presentation"
+msgstr "演示"
+
+#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
+#: settings.cpp:72
+msgid "Acoustic"
+msgstr "声音"
+
+#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
+#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
+msgid "Advanced Powersave"
+msgstr "高级省电"
+
+#: configuredialog.cpp:271
+msgid ""
+"This enables specific screen saver settings. \n"
+"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
+"overwritten while kpowersave runs."
+msgstr ""
+"这将启用特定的屏幕保护程序设置。\n"
+"注意:如果选中了此选项,屏幕保护程序的全局设置\n"
+"将在 kpowersave 运行时被覆盖。"
+
+#: configuredialog.cpp:274
+msgid ""
+"This disables the screen saver. \n"
+"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
+"overwritten while kpowersave runs."
+msgstr ""
+"这将禁用屏幕保护程序。\n"
+"注意:如果选中了此选项,屏幕保护程序的全局设置\n"
+"将在 kpowersave 运行时被覆盖。"
+
+#: configuredialog.cpp:277
+msgid ""
+"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
+"Note: This may work only with KScreensaver."
+msgstr ""
+"这使屏幕空白,而非使用特定的屏幕保护程序。\n"
+"注意:仅在与 Kscreensaver 一起使用时才有效。"
+
+#: configuredialog.cpp:279
+msgid ""
+"This enables specific DPMS settings. \n"
+"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
+"overwritten while kpowersave runs."
+msgstr ""
+"这将启用特定的 DPMS 设置。\n"
+"注意:如果选中了此选项,DPMS 全局设置\n"
+"将在 kpowersave 运行时被覆盖。"
+
+#: configuredialog.cpp:282
+msgid "This disables DPMS support."
+msgstr "这将禁用 DPMS 支持。"
+
+#: configuredialog.cpp:283
+msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
+msgstr "如果选中了此选项,则在挂起或待机时将屏幕锁定。"
+
+#: configuredialog.cpp:284
+msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
+msgstr "如果选中了此选项,则在触发 lid close 事件时将锁定屏幕。"
+
+#: configuredialog.cpp:286
+msgid ""
+"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
+msgstr "选中此框可启用或禁用计算机的自动挂起。"
+
+#: configuredialog.cpp:288
+msgid ""
+"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
+"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
+msgstr ""
+"如果用户在已定义的时间(大于 0 分钟)\n"
+"不活动,则激活该操作。如果为空,则不执行任何操作。"
+
+#: configuredialog.cpp:291
+msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
+msgstr "所有和方案有关的屏幕保护程序和 DPMS 设置。"
+
+#: configuredialog.cpp:292
+msgid "All scheme-related display brightness settings."
+msgstr "所有与方案有关的显示亮度设置。"
+
+#: configuredialog.cpp:293
+msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
+msgstr "所有和方案有关的自动挂起设置。"
+
+#: configuredialog.cpp:295
+msgid ""
+"Here you can change the brightness of your display. \n"
+"Use the slider to change the brightness directly for \n"
+"testing. To reset back to previous level, please press \n"
+"the 'Reset' button. "
+msgstr ""
+"在此您可以更改显示器亮度。\n"
+"使用此滑块直接更改亮度\n"
+"来进行试验。要重置会前一级别,请按\n"
+"\"重置\"按钮。 "
+
+#: configuredialog.cpp:299
+msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
+msgstr "使用此按钮可调节滑块和显示器亮度。"
+
+#: configuredialog.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Press this button to delete the selected scheme."
+msgstr "使用该按钮可连接到以上选定的访问点。"
+
+#: configuredialog.cpp:357
+msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
+msgstr "您不能删除当前交流电或者电池方案。"
+
+#: configuredialog.cpp:363
+msgid "You can't delete this default scheme."
+msgstr "您不能删除默认方案。"
+
+#: configuredialog.cpp:546
+msgid ""
+"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
+"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
+"hardware."
+msgstr ""
+"您的硬件支持更改亮度。滑块的值以百分比的形式表示,并与硬件的可用亮度等级相映"
+"射。"
+
+#: configuredialog.cpp:553
+msgid ""
+"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
+msgstr "您的硬件当前不支持更改您显示器的亮度。"
+
+#: configuredialog.cpp:664
+msgid "Select Automatically"
+msgstr "自动选择"
+
+#: configuredialog.cpp:665
+msgid "KScreensaver"
+msgstr "KScreensaver"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "XScreensaver"
+msgstr "XScreensaver"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "xlock"
+msgstr "xlock"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "GNOME Screensaver"
+msgstr "GNOME 屏幕保护程序"
+
+#: configuredialog.cpp:930
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
+"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
+msgstr ""
+"活动方案中存在未保存的更改。\n"
+"是要在跳到下一个方案前应用这些更改,还是要丢弃这些更改?"
+
+#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存的更改"
+
+#: configuredialog.cpp:981
+msgid ""
+"There are unsaved changes.\n"
+"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
+msgstr ""
+"存在未保存的更改。\n"
+"是要在取消前应用这些更改,还是要丢弃这些更改?"
+
+#: configuredialog.cpp:1032
+msgid "Please insert a name for the new scheme:"
+msgstr "请插入新方案的名称:"
+
+#: configuredialog.cpp:1038
+msgid "KPowersave Configuration"
+msgstr "KPowersave 配置"
+
+#: configuredialog.cpp:1046
+#, fuzzy
+msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
+msgstr "导出选项名称 %1 已存在。"
+
+#: configuredialog.cpp:1076
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
+msgstr "确实要结束会话?"
+
+#: configuredialog.cpp:1078
+msgid "Confirm delete scheme"
+msgstr "确认删除方案"
+
+#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: configuredialog.cpp:1095
+msgid "Could not delete the selected scheme."
+msgstr "无法删除选定方案"
+
+#: configuredialog.cpp:1324
+msgid ""
+"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
+"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
+"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
+"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
+"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
+"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
+"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
+msgstr ""
+"<b>注意:</b> 如果选中了此选项,则在当前用户在已定义时间不活动时(即使某人远"
+"程登录到 X 服务器),计算机将挂起或待机。<br><br>该功能也会给某些程序(例如:"
+"视频播放器或 cd 刻录程序)造成一些问题。可以通过选中<b>启用特定于方案的黑名单"
+"</ b>,然后单击<b>编辑黑名单...</b>,将这些程序列入黑名单。 如果不起作用,请"
+"报告此问题或取消激活自动挂起。<br><br> 确实要使用该选项吗?"
+
+#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
+msgid ""
+"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
+msgstr "选定方案的黑名单为空。是否导入常规黑名单?"
+
+#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
+msgid "Import"
+msgstr "导入"
+
+#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "不导入"
+
+#: configuredialog.cpp:1416
+msgid "General Autosuspend Blacklist"
+msgstr "一般自动挂起黑名单"
+
+#: configuredialog.cpp:1546
+msgid "General Autodimm Blacklist"
+msgstr "常规自动降低亮度黑名单"
+
+#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
+msgid "Shutdown"
+msgstr "关机"
+
+#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
+msgid "Logout Dialog"
+msgstr "注销对话框"
+
+#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
+#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "挂起到磁盘"
+
+#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
+#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "挂起到 RAM"
+
+#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
+msgid "CPU Powersave policy"
+msgstr "CPU 节能策略"
+
+#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
+msgid "CPU Dynamic policy"
+msgstr "CPU 动态调整策略"
+
+#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
+msgid "CPU Performance policy"
+msgstr "CPU 性能策略"
+
+#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
+msgid "Set Brightness to"
+msgstr "设置亮度为"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
+msgstr "电源管理、电池监测和系统挂起的 KDE 前端"
+
+#: main.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Force a new check for ACPI support"
+msgstr "强制新的ACPI支持检测\n"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "当前维护者"
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
+msgstr "Powersave开发者和DBUS整合"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Powersave developer and tester"
+msgstr "Powersave开发与测试者"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Added basic detailed dialog"
+msgstr "增加基本细节对话框"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
+msgstr "为Debian和Ubuntu打包"
+
+#: detaileddialog.cpp:61
+msgid "KPowersave Information Dialog"
+msgstr "KPowersave 信息对话框"
+
+#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "杂项"
+
+#: detaileddialog.cpp:66
+msgid "CPUs"
+msgstr "CPU"
+
+#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
+msgid "Battery state:"
+msgstr "电池状态:"
+
+#: detaileddialog.cpp:79
+msgid "Total:"
+msgstr "总计:"
+
+#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
+msgid "Battery %1"
+msgstr "电池 %1"
+
+#: detaileddialog.cpp:114
+msgid "Processor %1"
+msgstr "处理器 %1"
+
+#: detaileddialog.cpp:230
+msgid "not present"
+msgstr "不可用"
+
+#: detaileddialog.cpp:243
+msgid "charged"
+msgstr "已充电"
+
+#: detaileddialog.cpp:245
+msgid "%1:%2 h until charged"
+msgstr "%1:%2 小时后充电完成"
+
+#: detaileddialog.cpp:248
+msgid "%1:%2 h remaining"
+msgstr "%1: 剩余 %2 小时"
+
+#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
+msgid "%v MHz"
+msgstr "%v MHz"
+
+#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
+msgid "deactivated"
+msgstr "已取消激活"
+
+#: detaileddialog.cpp:395
+msgid "unplugged"
+msgstr "已拔出"
+
+#: detaileddialog.cpp:412
+msgid "Current Scheme: "
+msgstr "当前方案:"
+
+#: detaileddialog.cpp:429
+msgid "Current CPU Frequency Policy:"
+msgstr "当前 CPU 频率策略:"
+
+#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
+msgid "Dynamic"
+msgstr "动态"
+
+#: detaileddialog.cpp:456
+msgid "Critical"
+msgstr "电量严重不足"
+
+#: detaileddialog.cpp:459
+msgid "Low"
+msgstr "电量低"
+
+#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
+#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
+#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
+#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
+#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: detaileddialog.cpp:465
+msgid "ok"
+msgstr "确定"
+
+#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
+msgid "Set brightness supported:"
+msgstr "设置支持的亮度:"
+
+#: detaileddialog.cpp:475
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#: detaileddialog.cpp:478
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
+msgid "HAL Daemon:"
+msgstr "HAL 守护程序:"
+
+#: detaileddialog.cpp:482
+msgid "running"
+msgstr "正在运行"
+
+#: detaileddialog.cpp:486
+msgid "not running"
+msgstr "不在运行"
+
+#: info_Dialog.cpp:197
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: dummy.cpp:36
+msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
+msgstr "如果当前桌面用户处于不活动状态,将显示器降暗为:"
+
+#: dummy.cpp:37
+msgid "Enable dim display on inactivity"
+msgstr "在不活动时启用降低显示器亮度"
+
+#: dummy.cpp:38
+msgid "Blacklist"
+msgstr "黑名单"
+
+#: dummy.cpp:39
+msgid ""
+"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
+"the display."
+msgstr "在此可添加运行时应阻止显示器降低亮度的程序。"
+
+#: dummy.cpp:41
+msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
+msgstr "要导入预定义的黑名单吗?"
+
+#: dummy.cpp:42
+msgid "Disable CPUs/Cores"
+msgstr "禁用 CPU/核心"
+
+#: dummy.cpp:43
+msgid "Max. running CPUs:"
+msgstr "最多可运行的 CPU 数:"
+
+#: dummy.cpp:44
+msgid "Max. running CPUs/Cores:"
+msgstr "最多可运行的 CPU/核心数:"
+
+#: dummy.cpp:45
+msgid "Min. running CPUs:"
+msgstr "最少可运行的 CPU 数:"
+
+#: dummy.cpp:46
+msgid "Min. running CPUs/Cores:"
+msgstr "最少可运行的 CPU/核心数:"
+
+#: dummy.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
+msgstr "允许关闭 CPU/核心"
+
+#: dummy.cpp:48
+msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
+msgstr "您具有一个多处理器/多核心机器。"
+
+#: dummy.cpp:49
+msgid ""
+"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
+"power."
+msgstr "您可以禁用 CPU/核心来减少电源消耗并节约电池电量。"
+
+#: dummy.cpp:50
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
+
+#: dummy.cpp:51
+msgid "Devices"
+msgstr "设备"
+
+#: dummy.cpp:52
+msgid "Device class"
+msgstr "设备类"
+
+#: dummy.cpp:53
+msgid "activate"
+msgstr "激活"
+
+#: dummy.cpp:54
+msgid "Activate"
+msgstr "激活"
+
+#: dummy.cpp:55
+msgid "deactivate"
+msgstr "取消激活"
+
+#: dummy.cpp:56
+msgid "Deactivate"
+msgstr "取消激活"
+
+#: dummy.cpp:57
+msgid "activated"
+msgstr "已激活"
+
+#: dummy.cpp:59
+msgid "do nothing"
+msgstr "不采取任何操作"
+
+#: dummy.cpp:60
+msgid "Deactivate following devices:"
+msgstr "取消激活以下设备:"
+
+#: dummy.cpp:61
+msgid "Activate following devices"
+msgstr "取消激活以下设备"
+
+#: dummy.cpp:62
+msgid "Reactivate following devices"
+msgstr "取消激活以下设备"
+
+#: dummy.cpp:63
+msgid "Deactivate following device classes:"
+msgstr "取消激活以下设备类:"
+
+#: dummy.cpp:64
+msgid "Activate following devices classes"
+msgstr "激活以下设备类"
+
+#: dummy.cpp:65
+msgid "Reactivate following device classes"
+msgstr "取消激活以下设备类"
+
+#: dummy.cpp:66
+msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
+msgstr "如果切换了方案,则所有的设备将再次激活。f"
+
+#: dummy.cpp:67
+msgid "This is a experimental feature."
+msgstr "这是试验性的功能。"
+
+#: dummy.cpp:68
+msgid "If you have problems with this feature, please report them."
+msgstr "如果您在使用此功能时发生问题,请报告。"
+
+#: dummy.cpp:69
+msgid "Select one of the available devices and click on "
+msgstr "请选择一个可用设备并单击"
+
+#: dummy.cpp:70
+msgid "Select one of the available device classes and click on "
+msgstr "请选择一个可用设备类并单击。"
+
+#: dummy.cpp:71
+msgid "Select one or more of the available devices and click on "
+msgstr "请选择一个或多个可用设备并单击"
+
+#: dummy.cpp:72
+msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
+msgstr "请选择一个或多个可用设备类并单击"
+
+#: dummy.cpp:73
+msgid ""
+"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
+"internet connection."
+msgstr "请注意:如果您取消激活了网络设备,则将丢失因特网连接。"
+
+#: dummy.cpp:75
+msgid ""
+"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
+"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
+"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
+"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
+"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
+"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
+"option?"
+msgstr ""
+"<b>注意:</b>如果选中了此选项,则在当前用户在已定义时间不活动时,计算机将挂起"
+"或待机。<br><br>该功能也会给某些程序(例如:视频播放器或 cd 刻录程序)造成一"
+"些问题。可以通过选中<b>启用特定于方案的黑名单</b>,然后单击<b>编辑黑名单...</"
+"b>,将这些程序列入黑名单。如果不起作用,请报告此问题或取消激活自动挂起。"
+"<br><br> 确实要使用该选项吗?"
+
+#: dummy.cpp:82
+msgid "Try to use only one CPU/Core."
+msgstr "尝试仅仅使用一个 CPU/核心。"
+
+#: dummy.cpp:83
+msgid ""
+"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
+"spreading the work over all/multiple CPUs."
+msgstr ""
+
+#: dummy.cpp:87
+msgid "Could not load the global configuration."
+msgstr "无法装载全局配置。"
+
+#: dummy.cpp:88
+msgid "Could not load the requested scheme configuration."
+msgstr "无法装载请求的方案配置。"
+
+#: dummy.cpp:89
+msgid "Configure the current scheme."
+msgstr "配置当前方案。"
+
+#: dummy.cpp:90
+msgid "Try loading the default configuration."
+msgstr "尝试装载默认配置。"
+
+#: dummy.cpp:91
+msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
+msgstr "可能全局配置文件为空或缺少此文件。"
+
+#: dummy.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
+msgstr "无法连接到 D-BUS。D-BUS 守护程序可能未运行。"
+
+#: dummy.cpp:95
+msgid ""
+"Scheme switched to %1. \n"
+" Deactivate following devices: %2"
+msgstr ""
+"方案已切换为 %1。 \n"
+"取消激活以下设备:%2"
+
+#: dummy.cpp:96
+msgid ""
+"Scheme switched to %1. \n"
+" Activate following devices: %2"
+msgstr ""
+"方案已切换为 %1。 \n"
+"取消激活以下设备:%2"
+
+#: dummy.cpp:97
+msgid "Report ..."
+msgstr "报告..."
+
+#: dummy.cpp:98
+msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
+msgstr "您的机器不支持挂起到 RAM。"
+
+#: dummy.cpp:99
+msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
+msgstr "此外,请将 %1 的输出发送到 %2。谢谢!"
+
+#: dummy.cpp:100
+msgid "Power consumption"
+msgstr "电源消耗"
+
+#: dummy.cpp:103
+msgid "KScreensaver not found."
+msgstr "未找到 Kscreensaver。"
+
+#: dummy.cpp:104
+msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
+msgstr "尝试使用 XScreensaver 或 xlock 锁定。"
+
+#: dummy.cpp:105
+msgid "XScreensaver not found."
+msgstr "找不到 Xscreensaver。"
+
+#: dummy.cpp:106
+msgid "Try locking the screen with xlock."
+msgstr "尝试使用 xlock 锁定屏幕。"
+
+#: dummy.cpp:107
+msgid ""
+"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
+"Check your installation."
+msgstr "找不到 XScreensaver 和 xlock。无法锁定屏幕。请检查安装。"
+
+#: dummy.cpp:111
+msgid "HAL daemon:"
+msgstr "HAL 守护程序:"
+
+#: dummy.cpp:112
+msgid "D-Bus daemon:"
+msgstr "D-Bus 守护程序:"
+
+#: dummy.cpp:113
+msgid "ConsoleKit daemon:"
+msgstr "ConsoleKit 守护程序:"
+
+#: dummy.cpp:114
+msgid "Autosuspend activated:"
+msgstr "自动挂起已激活:"
+
+#: dummy.cpp:115
+msgid "Autodimm activated:"
+msgstr "自动降低亮度已激活:"
+
+#: dummy.cpp:116
+msgid "enabled"
+msgstr "已启用"
+
+#: dummy.cpp:117
+msgid "Session active:"
+msgstr "活动会话:"
+
+#: dummy.cpp:120
+msgid "Inactivity detected."
+msgstr "检测到不在活动。"
+
+#: dummy.cpp:121
+msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
+msgstr ""
+
+#: dummy.cpp:122
+msgid "The computer autosuspend in: "
+msgstr "计算机自动挂起于:"
+
+#: dummy.cpp:123
+#, c-format
+msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
+msgstr "屏幕降低亮度到 %1% 于:"
+
+#: dummy.cpp:124
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 秒"
+
+#: dummy.cpp:127
+msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
+msgstr ""
+
+#: dummy.cpp:128
+msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
+msgstr ""
+
+#: dummy.cpp:129
+msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: dummy.cpp:130
+msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
+msgstr ""
+
+#: log_viewer.cpp:78
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: log_viewer.cpp:79
+msgid "Save As ..."
+msgstr "另存为..."
+
+#: log_viewer.cpp:80
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: logviewer.cpp:44
+msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
+msgstr "Powersave 日志文件查看程序: %1"
+
+#: logviewer.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "File already exist. Overwrite the file?"
+msgstr "文件已存在。是否覆盖?"
+
+#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
+msgid "Error while save logfile"
+msgstr "保存日志文件时出错"
+
+#: logviewer.cpp:95
+msgid "File already exist."
+msgstr "文件已存在。"
+
+#: logviewer.cpp:98
+msgid "Try other filename ..."
+msgstr "尝试其他文件名..."
+
+#: suspenddialog.cpp:70
+msgid "Preparing Suspend..."
+msgstr "正在准备挂起..."
+
+#: kpowersave.cpp:168
+msgid "Configure KPowersave..."
+msgstr "配置 KPowersave..."
+
+#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
+msgid "Configure Notifications..."
+msgstr "配置通知..."
+
+#: kpowersave.cpp:175
+msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
+msgstr "启动 YaST2 电源管理模块..."
+
+#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
+#: kpowersave.cpp:2253
+msgid "Standby"
+msgstr "待机"
+
+#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
+msgid "Set CPU Frequency Policy"
+msgstr "设置 CPU 频率策略"
+
+#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
+msgid "Set Active Scheme"
+msgstr "设置活动方案"
+
+#: kpowersave.cpp:212
+msgid "Disable Actions on Inactivity"
+msgstr "在不活动时禁用操作"
+
+#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
+msgid "&Help"
+msgstr "帮助(&H)"
+
+#: kpowersave.cpp:221
+msgid "&KPowersave Handbook"
+msgstr "KPowersave 手册(&K)"
+
+#: kpowersave.cpp:224
+msgid "&Report a bug ..."
+msgstr "报告bug ...(&R)"
+
+#: kpowersave.cpp:226
+msgid "&About KPowersave"
+msgstr "关于KPowersave(&A)"
+
+#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
+#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
+#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
+#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: kpowersave.cpp:275
+msgid "Cannot find any schemes."
+msgstr "找不到任何方案."
+
+#: kpowersave.cpp:453
+msgid "No information about battery and AC status available"
+msgstr "没有可用的电池和交流电源状态信息"
+
+#: kpowersave.cpp:456
+msgid "Plugged in -- fully charged"
+msgstr "已插入 - 已充满电"
+
+#: kpowersave.cpp:460
+msgid "Plugged in"
+msgstr "已插入"
+
+#: kpowersave.cpp:464
+msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
+msgstr "已插入 - 已充 %1% (还需要 %2:%3 才能全部充满)"
+
+#: kpowersave.cpp:467
+msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
+msgstr "已插入 - 已充 %1%(剩余 %2:%3 小时)"
+
+#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Plugged in -- %1% charged"
+msgstr "已插入 - 已充 %1%"
+
+#: kpowersave.cpp:474
+msgid "Plugged in -- no battery"
+msgstr "已插入 - 无电池"
+
+#: kpowersave.cpp:480
+msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
+msgstr "采用电池运行 - 已充 %1%(剩余 %2:%3 小时)"
+
+#: kpowersave.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Running on batteries -- %1% charged"
+msgstr "采用电池运行 - 已充 %1%"
+
+#: kpowersave.cpp:491
+msgid " -- battery is charging"
+msgstr " - 电池正在充电"
+
+#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
+msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
+msgstr "无法启动 YaST 电源管理模块。检查是否已安装了此模块?"
+
+#: kpowersave.cpp:703
+msgid "Suspend to disk failed"
+msgstr "挂起到磁盘失败"
+
+#: kpowersave.cpp:711
+msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
+msgstr "管理员禁用了挂起到磁盘。"
+
+#: kpowersave.cpp:759
+msgid "Suspend to RAM failed"
+msgstr "挂起到 RAM 失败"
+
+#: kpowersave.cpp:767
+msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
+msgstr "管理员禁用了挂起到 RAM。"
+
+#: kpowersave.cpp:815
+msgid "Standby failed"
+msgstr "待机失败"
+
+#: kpowersave.cpp:822
+msgid "Standby disabled by administrator."
+msgstr "管理员禁用了待机。"
+
+#: kpowersave.cpp:853
+msgid "System is going into suspend mode now"
+msgstr "系统将立即进入暂停方式"
+
+#: kpowersave.cpp:1039
+msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
+msgstr "未能调用DCOP接口,以卸载外接设备"
+
+#: kpowersave.cpp:1044
+msgid ""
+"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
+" (Reason: %1)\n"
+" \n"
+" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
+"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
+msgstr ""
+"挂起/待机前不能卸载外挂设备。 \n"
+"(原因: %1)\n"
+"\n"
+"您是否要继续挂起/待机? \n"
+"(警告: 继续挂起可能会导致您的数据丢失。"
+
+#: kpowersave.cpp:1052
+msgid "Error while prepare %1"
+msgstr "准备 %1 时出错"
+
+#: kpowersave.cpp:1053
+msgid "Suspend anyway"
+msgstr "强制挂起"
+
+#: kpowersave.cpp:1053
+msgid "Cancel suspend"
+msgstr "取消挂起"
+
+#: kpowersave.cpp:1127
+msgid ""
+"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
+"lock method or something else."
+msgstr ""
+"无法锁定屏幕。选定的\n"
+"锁定方式或其他项可能有问题。"
+
+#: kpowersave.cpp:1144
+msgid "The Lid was closed."
+msgstr "此盖已关闭。"
+
+#: kpowersave.cpp:1156
+msgid "The Lid was opened."
+msgstr "此盖已打开。"
+
+#: kpowersave.cpp:1223
+msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
+msgstr "是否在您登录时自动启动 Kpowersave?"
+
+#: kpowersave.cpp:1224
+msgid "Question"
+msgstr "问题"
+
+#: kpowersave.cpp:1225
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "自动启动"
+
+#: kpowersave.cpp:1225
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "不启动"
+
+#: kpowersave.cpp:1242
+msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
+msgstr "无法设置 CPU 频率策略 %1。"
+
+#: kpowersave.cpp:1271
+msgid "Scheme %1 could not be activated."
+msgstr "无法激活方案 %1。"
+
+#: kpowersave.cpp:1600
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The D-Bus daemon is not running.\n"
+"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
+msgstr ""
+"DBUS 守护程序(messagebus)未在运行。\n"
+"启动它将提供完全功能:/etc/init.d/messagebus start"
+
+#: kpowersave.cpp:1611
+msgid "Don't show this message again."
+msgstr "不要再次显示此消息。"
+
+#: kpowersave.cpp:1637
+msgid "ERROR"
+msgstr "错误"
+
+#: kpowersave.cpp:1638
+msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
+msgstr "无法从 HAL 获取信息。Haldaemon 可能未在运行。"
+
+#: kpowersave.cpp:1641
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: kpowersave.cpp:1912
+msgid ""
+"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
+msgstr "电池状态更改为\"警告 - 剩余时间:%1 小时 %2 分钟\"。"
+
+#: kpowersave.cpp:1921
+msgid ""
+"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
+msgstr "电池状态变为\"低电量\"- 剩余时间:%1 小时 %2 分钟。"
+
+#: kpowersave.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
+"minutes.\n"
+"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
+"machine\n"
+"will go shutdown in 30 seconds"
+msgstr ""
+"电池状态变为\"电量严重不足\"- 剩余时间:%1 小时 %2 分钟。关闭您的系统或立即"
+"插入电源线。"
+
+#: kpowersave.cpp:1943
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
+"minutes.\n"
+"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
+msgstr ""
+"电池状态变为\"电量严重不足\"- 剩余时间:%1 小时 %2 分钟。关闭您的系统或立即"
+"插入电源线。"
+
+#: kpowersave.cpp:2041
+msgid "AC adapter plugged in"
+msgstr "AC 适配器已插入"
+
+#: kpowersave.cpp:2043
+msgid "AC adapter unplugged"
+msgstr "AC 适配器已拔出"
+
+#: kpowersave.cpp:2078
+msgid "Switched to scheme: %1"
+msgstr "切换为以下方案: %1"
+
+#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
+msgid "System is going into %1 now."
+msgstr "系统将立即进入 %1。"
+
+#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
+msgid "System is resumed from %1."
+msgstr "系统将从 %1 恢复。"
+
+#: kpowersave.cpp:2184
+msgid "Could not remount (all) external storage media."
+msgstr "无法重新挂载(所有的)外接存储设备。"
+
+#: kpowersave.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
+msgstr "鉴定时出现未知错误。"
+
+# power-off message
+#: kpowersave.cpp:2197
+msgid "Do you want to have a look at the log file?"
+msgstr "您要查看日志文件么?"
+
+#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
+msgid "Error while %1"
+msgstr "装载 %1 时出错"
+
+#: configure_Dialog.cpp:831
+msgid "KPowersave Settings"
+msgstr "KPowersave 设置"
+
+#: configure_Dialog.cpp:832
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
+
+#: configure_Dialog.cpp:834
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: configure_Dialog.cpp:840
+msgid "Enable specific display power management"
+msgstr "启用特定的显示器电源管理"
+
+#: configure_Dialog.cpp:841
+msgid "Standby after:"
+msgstr "待机前经过的时间:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:842
+msgid "Only blank the screen"
+msgstr "仅使屏幕空白"
+
+#: configure_Dialog.cpp:843
+msgid "Disable screen saver"
+msgstr "禁用屏幕保护程序"
+
+#: configure_Dialog.cpp:844
+msgid "Enable specific screensaver settings"
+msgstr "启用特定的屏幕保护程序设置"
+
+#: configure_Dialog.cpp:845
+msgid "Suspend after:"
+msgstr "挂起前经过的时间:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:846
+msgid "Power off after:"
+msgstr "关闭电源前经过的时间:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:847
+msgid "Disable display power management"
+msgstr "禁用显示器电源管理"
+
+#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
+#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
+msgid " min"
+msgstr "最小"
+
+#: configure_Dialog.cpp:851
+msgid "Screen Saver and DPMS"
+msgstr "屏幕保护程序和 DPMS"
+
+#: configure_Dialog.cpp:852
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: configure_Dialog.cpp:853
+msgid "Reset"
+msgstr "重设置"
+
+#: configure_Dialog.cpp:855
+msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
+msgstr "启用特定于方案的亮度设置"
+
+#: configure_Dialog.cpp:858
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: configure_Dialog.cpp:859
+msgid "Enable autosuspend"
+msgstr "启用自动挂起"
+
+#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
+msgid "Enable scheme-specific blacklist"
+msgstr "启用特定于方案的黑名单"
+
+#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
+msgid "after:"
+msgstr "经过的时间:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
+msgid "Edit Blacklist..."
+msgstr "编辑黑名单..."
+
+#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
+msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
+msgstr "如果当前桌面用户处于不活动状态,计算机将:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:865
+msgid "Autosuspend"
+msgstr "自动挂起"
+
+#: configure_Dialog.cpp:866
+msgid "Enable autodimm the display"
+msgstr "对显示器启用降低显示器亮度"
+
+#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
+#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
+#: configure_Dialog.cpp:898
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: configure_Dialog.cpp:872
+msgid "dimm to:"
+msgstr "亮度降低到:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:874
+msgid "Autodimm"
+msgstr "自动降低亮度"
+
+#: configure_Dialog.cpp:879
+msgid "Set CPU Frequency Policy:"
+msgstr "设置 CPU 频率策略:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:880
+msgid "CPU Frequency Policy"
+msgstr "CPU 频率策略"
+
+#: configure_Dialog.cpp:881
+msgid "Disable Notifications"
+msgstr "禁用通知"
+
+#: configure_Dialog.cpp:884
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: configure_Dialog.cpp:885
+msgid "Scheme Settings"
+msgstr "方案设置"
+
+#: configure_Dialog.cpp:886
+msgid ""
+"Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if "
+"the level get reached:"
+msgstr "请指定警告的水平(以百分数的形式显示),已经达到警告时的动作。"
+
+#: configure_Dialog.cpp:887
+msgid "Warning level:"
+msgstr "警告级别:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:888
+msgid "Low level:"
+msgstr "电量低级别:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:889
+msgid "Critical level:"
+msgstr "紧急级别:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
+msgid "if reached call:"
+msgstr "达到时调用:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:899
+msgid "Battery"
+msgstr "电池"
+
+#: configure_Dialog.cpp:900
+msgid ""
+"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
+msgstr "定义相关按钮按下时执行的动作:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:901
+msgid "Suspend-to-disk Button:"
+msgstr "挂起到磁盘按钮:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:902
+msgid "Sleep button:"
+msgstr "休眠按钮:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:903
+msgid "Lid close Button:"
+msgstr "屏幕闭合按钮:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:904
+msgid "Power Button:"
+msgstr "电源按钮:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:905
+msgid "Button Events"
+msgstr "按钮事件"
+
+#: configure_Dialog.cpp:906
+msgid ""
+"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
+"batteries."
+msgstr "从下列方案中选择使用外接电源或者电池时要使用的默认方案"
+
+#: configure_Dialog.cpp:907
+msgid "Battery scheme:"
+msgstr "电池方案:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:908
+msgid "AC scheme:"
+msgstr "交流电方案:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:909
+msgid "Default Schemes"
+msgstr "默认方案"
+
+#: configure_Dialog.cpp:910
+msgid "Lock screen before suspend or standby"
+msgstr "挂起或待机前锁定屏幕。"
+
+#: configure_Dialog.cpp:911
+msgid "Lock screen with:"
+msgstr "锁定屏幕的方法:"
+
+#: configure_Dialog.cpp:912
+msgid "Lock screen on lid close"
+msgstr "在 lid close 时锁定屏幕。"
+
+#: configure_Dialog.cpp:913
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "锁定屏幕"
+
+#: configure_Dialog.cpp:914
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: configure_Dialog.cpp:916
+msgid "Autostart"
+msgstr "自动启动"
+
+#: configure_Dialog.cpp:917
+msgid "Never ask me again on exit"
+msgstr "退出时不再询问此问题。"
+
+#: configure_Dialog.cpp:918
+msgid "KPowersave starts automatically on login"
+msgstr "登录时自动启动 Kpowersave。"
+
+#: configure_Dialog.cpp:919
+msgid "General Blacklists"
+msgstr "通用黑名单"
+
+#: configure_Dialog.cpp:920
+msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
+msgstr "编辑自动挂起黑名单..."
+
+#: configure_Dialog.cpp:921
+msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
+msgstr "编辑自动降低亮度黑名单..."
+
+#: configure_Dialog.cpp:923
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般设置"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "取消(&C)"
+
+#~ msgid "Remo&ve"
+#~ msgstr "去除(&V)"
+
+#~ msgid "Modules unloaded:"
+#~ msgstr "已卸载的模块:"
+
+#~ msgid "Powersave Daemon:"
+#~ msgstr "Powersave 守护程序:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inactivity detected.\n"
+#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "检测到不活动状态。\n"
+#~ " 计算机将在 %1 秒后自动挂起。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inactivity detected.\n"
+#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
+#~ msgstr ""
+#~ "检测到不活动状态。\n"
+#~ "在 %1 秒后将显示器降暗到 %2%。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
+#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您知道它应该运行,可以使用设置 SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/"
+#~ "powersave/sleep 覆盖检测。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
+#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
+#~ msgstr ""
+#~ "找不到任何方案。可能没有运行 powersave 守护程序。\n"
+#~ "用\"/etc/init.d/powersaved start\"启动它应该对此有帮助。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
+#~ "disk."
+#~ msgstr "挂起到磁盘要求 powersave 守护程序必须在后台运行。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
+#~ "RAM."
+#~ msgstr "挂起到 RAM 要求 powersave 守护程序必须在后台运行。"
+
+#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
+#~ msgstr "待机操作要求 powersave 守护程序必须在后台运行。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
+#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
+#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
+#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
+#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "此方案支持挂起和禁用设备。这是试验性的省电功能,用于更好地节省便携式计算机"
+#~ "的电源。如果您选择此方案,可能会遇到问题(例如 kernel oops)。 您目前可以"
+#~ "在省电配置文件中对此功能进行配置。请通过 http://www.opensuse.org/"
+#~ "Submit_a_bug 报告所有的问题。\n"
+#~ " \n"
+#~ "您是否要切换该方案(由您自己承担风险)?"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "继续"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The powersave daemon is not running.\n"
+#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
+#~ msgstr ""
+#~ "powersave 守护程序没有运行。\n"
+#~ "启动此程序将提高性能:/etc/init.d/powersaved start"
+
+#~ msgid "checking resume kernel"
+#~ msgstr "正在检查恢复内核"
+
+#~ msgid "checking for swap partition"
+#~ msgstr "正在检查交换分区"
+
+#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
+#~ msgstr "正在卸下 FAT/NTFS 分区"
+
+#~ msgid "stopping services"
+#~ msgstr "正在停止服务"
+
+#~ msgid "stopping service:"
+#~ msgstr "正在停止服务:"
+
+#~ msgid "unloading modules"
+#~ msgstr "正在卸载模块"
+
+#~ msgid "unloading module:"
+#~ msgstr "正在卸载模块:"
+
+#~ msgid "syncing file systems"
+#~ msgstr "正在同步文件系统"
+
+#~ msgid "preparing bootloader"
+#~ msgstr "正在准备 bootloader"
+
+#~ msgid "Edit General Blacklist..."
+#~ msgstr "编辑常规黑名单..."
+
+#~ msgid " -- %1 MHz"
+#~ msgstr " - %1 MHz"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "已启用"
+
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "插入"
+
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "拔出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
+#~ "check your DBUS configuration and installation. "
+#~ msgstr ""
+#~ "不允许您通过 DBUS 连接到 powersave 守护程序。请检查您的 DBUS 配置和安装。"