# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:49+0300\n" "Last-Translator: عبدالعزيز الشريف \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "القائمة السوداء العامة" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "نظام:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "المدخل المختار تم إزالته." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "لايمكن إزالة المدخل المختار." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "إدخال مدخل جديد." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "المدخل موجود مسبقاً. لا تدخل مدخل جديد." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "المدخل الفارغ لم يدخل." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr " - غير مدعوم" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "مشغل دائماً" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "موفر الطاقة" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1699 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1694 msgid "Acoustic" msgstr "سمعي" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1705 msgid "Advanced Powersave" msgstr "موفر الطاقة المتقدم" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "هذا يمكن خصائص موفر الشاشة الخاصة. \n" "ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n" "ستعاد كتابتها بينما tdepowersave يعمل." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "هذا يعطل موفر الشاشة. \n" "ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n" "ستعاد كتابتها بينما tdepowersave يعمل." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "هذه فراغات الشاشة عوضاً عن استخدام موفر الشاشة الخاص. \n" "ملاحظة: هذا يمكن أن يعمل فقط مع TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "هذا يمكن خصائص DPMS الخاصة. \n" "ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص DPMS العالمية \n" "ستعاد كتابتها بينما tdepowersave يعمل." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "هذا يعطل دعم DPMS." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستغلق على التعليق أو الإسبات." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستقفل بسبب إغلاق الغطاء." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "ضع علامة أمام المربع لتمكين أو تعطيل التعليق التلقائي للحاسوب." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "تنشيط هذا الإجراء إذا كان المستخدم غير نشط لمدة زمنية \n" "(أكثر من 0 دقائق). إذا كان فارغاً, لاتفعل شيئاً." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "جميع الأنظمة المتصلة بخصائص موفر الشاشة وDPMS." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "جميع الأنظمة المتصلة تعرض خصائص السطوع." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "جميع الأنظمة المتصلة لها خصائص التعليق التلقائي." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "هنا يمكن تغيير سطوع الشاشة. \n" "استخدم المزلاج لتغيير السطوع مباشرة \n" "للإختبار. للعودة إلى المستوى السابقl, الرجاء ضغط \n" "'زر' إعادة. " #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "استخدم هذا الزر للرجوع للخلف للمزلاج وسطوع الشاشة ." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "اضغط هذا الزر لحذف النظام المختار." #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "لايمكنك حذف نظام التيار المتردد أو البطارية." #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "لايمكنك حذف النظام الافتراضي." #: configuredialog.cpp:561 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "عتادك يدعم تغيير السطوع. قيم المزلاج بالنسبة المئوية تم وضعها لتوفير مستويات " "السطوع لعتادك." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "عتادك حالياً لايدعم تغيير سطوع العرض." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "أختر تلقائياً" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:688 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME موفر الشاشة" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة في النظام النشط.\n" "قم بتطبيق التغييرات قبل القفز إلى النظام التالي أو اهمل التغييرات?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "تغييرات غير محفوظة" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة.\n" "قم بتطبيق هذه التغييرات قبل الإلغاء أو اهمل التغييرات?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "الرجاء إدخال اسم النظام الجديد:" #: configuredialog.cpp:1058 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave إعدادات" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "خطأ: اسم النظام هذا موجود مسبقاً.\n" #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?" #: configuredialog.cpp:1098 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "تأكيد حذف النظام" #: configuredialog.cpp:1115 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "لايمكن حذف النظام المختار." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "ملاحظة: اذا اخترت هذا الخيار, حاسوبك سيتم تعليقه أو إسباته إذا كان " "المستخدم الحالي غير نشط لمدة زمنية محددة أيضاً إذا قام شخص ما بالدخول عن بعد " "إلى خادم X .

هذه الميزة يمكن أن تحدث أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل " "حال مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة . تلك البرامج قد تكون محظورة بواسطة " "الفحص تمكين القائمة السوداء للنظام-المختار واضغط تحرير القائمة " "السوداء.... اذا لم تساعدك, بلغ عن الخطأ أو لاتنشط التعليق التلقائي." "

حقاً استخدم هذا الخيار?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "القائمة السوداء للنظام المختار فارغة. استيراد القائمة السوداء العامة؟" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "لاتستورد" #: configuredialog.cpp:1437 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي" #: configuredialog.cpp:1567 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "القائمة السوداء العامة" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "إطفاء" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "مربع حوار الخروج" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:197 #: tdepowersave.cpp:2525 msgid "Hibernate" msgstr "التعليق إلى القرص" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "التعليق إلى الرام" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2531 msgid "Suspend" msgstr "التعليق إلى الرام" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:191 #: tdepowersave.cpp:2534 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "سياسة موفر الطاقة للمعالج" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "سياسة ديناميكية المعالج" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 msgid "CPU Performance policy" msgstr "سياسة التشغيل الدائم للمعالج" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 msgid "Set Brightness to" msgstr "ضبط السطوع إلى" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "نافذة معلومات TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "المعالجات" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "حالة البطارية:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "بطارية %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "معالج %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "غير موجود" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "الشحن" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h حتى الشحن" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 متبقي س" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v ميغا هرتز" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "غير نشط" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "موصول" #: detaileddialog.cpp:400 msgid "unplugged" msgstr "غير موصول" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "النظام الحالي:" #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "سياسة تردد المعالج الحالية:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "ديناميكي" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "حسنا" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "ضبط دعم السطوع:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "نعم" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "لا" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "active" msgstr "نشط" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "إذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط, قم بتعتيم الشاشة إلى:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "القائمة السوداء" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "هنا يمكنك إضافة البرامج اللازمة, اذا كانت تعمل, امنع تعتيم العرض." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "هل تود استيراد القائمة السوداء الغير محددة؟" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "تعطيل CPUs/Cores" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. running CPUs:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. running CPUs/Cores:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. running CPUs:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. running CPUs/Cores:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Enable to switch off CPUs/cores" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "You have a multiprocessor/multicore machine." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "يمكنك تعطيل CPUs/cores لخفض استهلاك الطاقة وحفظ طاقة البطارية." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "إجهزة" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "صنف الجهاز" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "نشط" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "نشط" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "غير نشط" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "غير نشط" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "منشط" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "لاشيء" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "لاتنشط الأجهزة التالية:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "تنشيط الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "تنشيط الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "تعطيل أصناف الأجهزة التالية:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "تنشيط أصناف الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "إعادة تنشيط أصناف الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "اذا تبدل النظام جميع الأجهزة ستنشط مجدداً." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "هذه ميزة تجريبية." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "اذا كان لديك مشاكل مع هذه الميزة, الرجاء إبلاغنا." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "اختر احدى الأجهزة المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "اختر احدى أصناف الأجهزة المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "اختر واحد أو أكثر من الأجهزة المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "ختر واحد أو أكثر من أصناف الجهاز المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "الرجاء ملاحظة:اذا كنت على سبيل المثال عطلت جهاز الشبكة يمكن أن تخسر اتصالك " "بالإنترنت." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "ملاحظة:اذا اخترت هذا الخيار, الحاسوب سيتم تعليقه أو إسباته اذا كان " "سطح المكتب للمستخدم غير نشط لمدة زمنية محددة.

هذه الميزة قد تحدث " "أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة. تلك البرامج " "قد محظورة بواسطة الفحص تمكين نظام القائمة السوداء المخصصة واضغط " "تحرير القائمة السوداء.... اذا لم تساعدك, بلغ عن المشكلة أو لاتنشط " "التعليق التلقائي.

حقاً استخدم هذا الخيار?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "لايمكن تحميل الإعدادات العالمية." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "لايمكن تحميل إعدادات النظام المطلوب." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "إعداد النظام الحالي:" #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "محاولة تحميل الإعدادات الافتراضية." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "ربما يكون ملف الإعدادات العالمية فارغ أو مفقود ." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "النظام يتبدل إلى %1. \n" " لاتنشط الأجهزة التالية: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "النظام يتبدل إلى %1. \n" " نشط الأجهزة التالية: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "بلغ..." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "التعليق إلى الرام غير مدعوم على جهازك." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "إضافياً, الرجاء إرسال نتيجة %1 to %2 . شكراً!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "استهلاك الطاقة" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver غير موجود." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "محاولة الإقفال بواسطة XScreensaver أو xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver غير موجود." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "محاولة إقفال الشاشة مع xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver و xlock غير موجودان. من غير المستحيل إقفال الشاشة. افحص تركيبك." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus daemon:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:" #: dummy.cpp:114 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "تمكين" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "لايمكن بدء 'pidof'. لايمكن التعليق التلقائي للجهاز.\n" "الرجاء التأكد من تركيبك." #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 #, fuzzy msgid "Error while save logfile" msgstr "خطأ بينما يهيئ %1" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "فرض فحص جديد لدعم واجهة إعداد الطاقة المتقدمة\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "المتعهد الحالي" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "مطور موفر الشاشة وتوحيد D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "مطور موفر الطاقة والفاحص" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "أضف نافذة التفصيل الأساسية" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "حزم Debian و Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "الاستعداد للتعليق..." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "إعداد TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "إعداد التنبيهات..." #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "ابدأ بوحدة إدارة الطاقة YaST2..." #: tdepowersave.cpp:193 tdepowersave.cpp:2537 msgid "Standby" msgstr "استعداد" #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:208 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج" #: tdepowersave.cpp:215 tdepowersave.cpp:216 msgid "Set Active Scheme" msgstr "ضبط النظام النشط" #: tdepowersave.cpp:222 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "تعطيل الإجراءات أثناء الخمول " #: tdepowersave.cpp:286 tdepowersave.cpp:637 tdepowersave.cpp:645 #: tdepowersave.cpp:692 tdepowersave.cpp:699 tdepowersave.cpp:748 #: tdepowersave.cpp:755 tdepowersave.cpp:804 tdepowersave.cpp:811 #: tdepowersave.cpp:860 tdepowersave.cpp:867 tdepowersave.cpp:915 #: tdepowersave.cpp:922 tdepowersave.cpp:1314 tdepowersave.cpp:1435 #: tdepowersave.cpp:1464 tdepowersave.cpp:2427 msgid "WARNING" msgstr "تحذير" #: tdepowersave.cpp:286 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "لايمكن إيجاد أي أنظمة." #: tdepowersave.cpp:469 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "لا معلومات متوفرة عن حالة التيار المتردد والبطارية" #: tdepowersave.cpp:472 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "موصول -- مشحون بالكامل" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in" msgstr "موصول" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "موصول -- %1%يشحن (%2:%3 h حتى الشحن الكامل)" #: tdepowersave.cpp:483 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "موصول -- %1% يشحن (%2:%3 الساعات المتبقية)" #: tdepowersave.cpp:487 tdepowersave.cpp:491 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "موصول -- %1% يشحن" #: tdepowersave.cpp:490 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "موصول -- لا بطارية" #: tdepowersave.cpp:496 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن (%2:%3 ساعات متبقية)" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن" #: tdepowersave.cpp:507 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- البطارية مشحونة" #: tdepowersave.cpp:638 tdepowersave.cpp:646 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "لايمكن البدء بوحدة إدارة الطاقة Yast. تأكد من تركيبها" #: tdepowersave.cpp:692 msgid "Hibernation failed" msgstr "التعليق إلى القرص فشل" #: tdepowersave.cpp:700 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "التعليق إلى القرص معطل بواسطة المدير." #: tdepowersave.cpp:748 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "التعليق إلى الرام فشل." #: tdepowersave.cpp:756 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير." #: tdepowersave.cpp:804 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "التعليق إلى الرام فشل." #: tdepowersave.cpp:812 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير." #: tdepowersave.cpp:860 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:867 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير." #: tdepowersave.cpp:915 msgid "Standby failed" msgstr "وضع الاستعداد فشل" #: tdepowersave.cpp:922 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "وضع الاستعداد معطل بواسطة المدير." #: tdepowersave.cpp:996 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:997 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:998 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "التعليق التلقائي" #: tdepowersave.cpp:999 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1032 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "النظام يتجه إلى نمط التعليق الآن" #: tdepowersave.cpp:1227 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Could not call DCOP interface to umount external media." #: tdepowersave.cpp:1232 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" #: tdepowersave.cpp:1240 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "خطأ بينما يهيئ %1" #: tdepowersave.cpp:1241 msgid "Suspend anyway" msgstr "التعليق بأية حال" #: tdepowersave.cpp:1241 msgid "Cancel suspend" msgstr "إلغي التعليق" #: tdepowersave.cpp:1315 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "لايمكن إقفال الشاشة. يمكن أن تكون هناك مشكلة مع المختار \n" "طريقة القفل أو شي آخر." #: tdepowersave.cpp:1337 msgid "The Lid was closed." msgstr "الغطاء تم إغلاقه." #: tdepowersave.cpp:1349 msgid "The Lid was opened." msgstr "الغطاء تم فتحه." #: tdepowersave.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "بدء TDEPowersave تلقائياً عند الدخول؟" #: tdepowersave.cpp:1418 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Start Automatically" msgstr "إبدأ تلقائياً" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Do Not Start" msgstr "لا تبدأ" #: tdepowersave.cpp:1436 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "سياسة تردد المعالج %1 لايمكن أن توضع." #: tdepowersave.cpp:1465 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "نظام %1 لايمكن أن ينشط." #: tdepowersave.cpp:2087 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "حالة البطارية تتغير إلى الإنذار -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق." #: tdepowersave.cpp:2096 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "حالة البطارية تتغير إلى منخفض -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق." #: tdepowersave.cpp:2107 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n" "إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً . والإ جهازك\n" "سيتم إطفائه خلال 30 ثانية" #: tdepowersave.cpp:2118 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n" "إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً." #: tdepowersave.cpp:2260 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "محول التيار المتردد موصول" #: tdepowersave.cpp:2262 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "محول التيار المتردد غير موصول" #: tdepowersave.cpp:2301 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1" #: tdepowersave.cpp:2318 tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2328 #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2338 msgid "System is going into %1 now." msgstr "النظام يتجه إلى %1 الآن." #: tdepowersave.cpp:2319 tdepowersave.cpp:2389 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "التعليق إلى القرص" #: tdepowersave.cpp:2324 tdepowersave.cpp:2394 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2329 tdepowersave.cpp:2399 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2334 tdepowersave.cpp:2404 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2339 tdepowersave.cpp:2409 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "استعداد" #: tdepowersave.cpp:2388 tdepowersave.cpp:2393 tdepowersave.cpp:2398 #: tdepowersave.cpp:2403 tdepowersave.cpp:2408 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "النظام يستعاد من %1." #: tdepowersave.cpp:2428 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Could not remount (all) external storage media." #: tdepowersave.cpp:2436 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?" #: tdepowersave.cpp:2442 tdepowersave.cpp:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Error while %1" msgstr "خطأ بينما يهيئ %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave خصائص" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "خصائص النظام" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "موفر الشاشة و DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض المخصصة" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "وضع الاستعداد بعد:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "فقط شاشة فارغة" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "تعطيل موفر الطاقة" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "تمكين خصائص موفر الشاشة المخصصة" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "التعليق بعد:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "الطاقة معطلة بعد:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "تعطيل إدارة طاقة الشاشة" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr "min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "السطوع" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "خصائص" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "إعادة" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "تمكين خصائص السطوع للنظام المختار" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "تمكين التعليق التلقائي" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "تمكين القائمة السوداء للنظام المختار" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "بعد:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "تحرير القائمة السوداء..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "اذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط الحاسوب سيقوم:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr "%" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "سياسة تردد المعالج" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "تعطيل التنبيهات" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جديد" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "خصائص عامة" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "بطارية" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "عرف مستويات التحذير للبطارية (في النسبة المئوية) والإجراء المتبع اذا وصل " "المستوى لـ::" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "مستوى التحذير:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "المستوى المنخفض:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "المستوى التحذيري:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "if reached call:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "زر الأحداث" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "حدد الإجراء الذي يجب أن ينفذ اذا تم ضغط زر العلاقة:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "زر التعليق إلى القرص:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "زر السبات:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "زر إغلاق الغطاء:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "زر الطاقة:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "الأنظمة الأفتراضية" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "اختر من الأنظمة التالية كأفتراضي اذا كان النظام يعمل على التيار المتردد أو " "على البطاريات." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "نظام البطارية:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "نظام التيار المتردد:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "قفل الشاشة" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "أقفل الشاشة قبل التعليق أو الاسبات" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "قفل الشاشة مع:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "قفل الشاشة عند إغلاق الغطاء" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "تشغيل تلقائي" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "لاتسألني مجدداً عند الخروج" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave يبدأ تلقائياً مع تسجيل الدخول" #: configure_Dialog.ui:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "القائمة السوداء العامة" #: configure_Dialog.ui:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي" #: configure_Dialog.ui:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "تحرير القائمة السوداء..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "معلومات عامة" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "حالة البطارية" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "محول التيار المتردد" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "إستهلاك الطاقة:" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "حالة المعالج" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave كتيب" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&بلغ عن خطأ ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&حول TDEPowersave" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "إلغاء" #~ msgid "Import" #~ msgstr "استيراد" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متنوع" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "تحذير" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&مساعدة" #~ msgid "OK" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "Add" #~ msgstr "إضافة" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "إزالة" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "إلغاء" #~ msgid "Information" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "HAL Daemon:" #~ msgid "running" #~ msgstr "تشغيل" #~ msgid "not running" #~ msgstr "غير مشغل" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL daemon:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "لاتظهر هذه الرسالة مجدداً." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "لايمكن الحصول على معلومات من HAL. The haldaemon ربما يكون لايعمل." #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "اكتشاف غير نشط.\n" #~ " التعليق التلقائي للجهاز في %1 ثوان." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "اكتشاف غير نشط.\n" #~ "عتم العرض إلى %1 ثوان إلى %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "اذا كنت تعرف مايجب عمله, يجب أن تجتاز هذا الفحص مع وضع SUSPEND2RAM_FORCE=" #~ "\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "وحدات لم تحمل:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "تأكد من إستعادة النواة" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "فحص لقسم swap" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "إيقاف الخدمات" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "إيقاف الخدمة:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "وحدات غير محملة" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "وحدة غير محملة:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "أنظمة تزامن الملف" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "استعداد محمل الإقلاع" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "تحرير القائمة السوداء العامة..."