# translation of bg.po to # translation of bg.po to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Borislav Mitev , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:51+0200\n" "Last-Translator: Borislav Mitev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Общ черен списък" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Схема: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Избраният ред бе премахнат." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Новият ред бе вкаран." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Редът вече съществува. Без вкарване на нов ред." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Празният ред не бе вкаран." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Бързодействие" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Енергоспестяване" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1699 msgid "Presentation" msgstr "Представяне" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1694 msgid "Acoustic" msgstr "Акустика" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1705 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Разширено за Powersave" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Това разрешава определени настройки на екранния предпазител.\n" "Забележка: Ако се избере глобалните настройки на предпазителя\n" "ще бъдат препокрити докато tdepowersave работи." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Това забранява екранния предпазител.\n" "Забележка: Ако се избере глобалните настройки на предпазителя\n" "ще бъдат препокрити докато tdepowersave работи." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Това само изчиства екрана, вместо да се използва даден предпазител.\n" "Забележка: Това може би ще работи само с TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Това разрешава определени настройки на DPMS.\n" "Забележка: Ако се избере глобалните настройки на DPMS\n" "ще бъдат препокрити докато tdepowersave работи." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Това забранява DPMS поддръжката." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Ако е избрано екранът ще бъде заключен при спиране или в-готовност." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Ако е избрано екранът ще бъде заключен при затваряне на капака." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Тази отметка служи за разрешаване или забраняване на автоматичното спиране " "на компютъра." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Активиране на това действие, ако потребителят е бил\n" "неактивен определено време (> 0 минути). Ако е празно\n" "нищо няма да се случи." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Настройки за всички схемо-относни предпазители на екрана и DPMS." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Настройки за всяка схемо-относна яркост на екрана." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Настройки за всяко схемо-относно автоматично спиране." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Използвайте този бутон за да върнете плъзгача и яркостта на екрана." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:561 #, fuzzy msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Вашият хардуер поддържа промяна на яркостта. Стойностите на плъзгача са в " "проценти и са съобразени с поддържаните нива на яркост." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Вашият хардуер в момента не поддържа промяната на яркостта на екрана." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "Избор автоматично" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:688 #, fuzzy msgid "GNOME Screensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Има незапазени промени в активната схема.\n" "Желаете ли да ги приложите преди да преминете на \n" "следващата схема или да отхвърлите промените?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незапазени промени" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Има незапазени промени.\n" "Желаете ли да приложите промените преди \n" "да ги прекъснете или отхвърлите?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1058 #, fuzzy msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Информационен екран на TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Настройте текущата схема." #: configuredialog.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Избраният ред не може да бъде премахнат." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Забележка: Ако изберете тази възможност, компютърът ще бъде спрян или " "преведен в-готовност ако потребителят е неактивен повече, от определеното " "време и дори ако някой е влязъл отдалечено в Х сървъра.

Тази функция " "също може да породи проблеми с някои програми, като видео плейъри и CD " "записвачки. Тези приложения могат да бъдат добавени в черен списък, като " "изберете Разрешаване на схемо-зависим черен списък и щракнете върху " "Редактиране на черния списък. Ако това не помогне, известете за " "проблема или деактивирайте автоматичното спиране.

Наистина ли желаете " "да използвате тази възможност?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Черният списък на избраната схема е празен. Желаете ли да импортирате общия " "списък?" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "Без импортиране" #: configuredialog.cpp:1437 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Редактиране на черния списък за авто-спирането" #: configuredialog.cpp:1567 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Общ черен списък" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:197 #: tdepowersave.cpp:2525 msgid "Hibernate" msgstr "Спиране върху диска" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Спиране върху паметта" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2531 msgid "Suspend" msgstr "Спиране върху паметта" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:191 #: tdepowersave.cpp:2534 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Енергоспестяване" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Бързодействие" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Set Brightness to" msgstr "Яркост" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 #, fuzzy msgid "TDEPowersave" msgstr "Енергоспестяване" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Информационен екран на TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "Статус на батерията:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Батерия %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Процесор %1" #: detaileddialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "не е налично." #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h до пълно зареждане" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "остават %1:%2 h" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "деактивирано" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "Включено" #: detaileddialog.cpp:400 #, fuzzy msgid "unplugged" msgstr "Включено" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "Текуща схема: " #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Текуща полица за честотата на процесора:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Динамика" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "добре" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Поддръжка промяна на яркостта:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "да" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "не" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "active" msgstr "активиране" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Ако текущия потребител е неактивен екранът ще се затъмни с:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Разрешаване затъмняване на екрана при неактивност" #: dummy.cpp:38 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "Редактиране на черния списък" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "" #: dummy.cpp:42 #, fuzzy msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Забраняване на екранния предпазител" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "" #: dummy.cpp:45 #, fuzzy msgid "Min. running CPUs:" msgstr "не работи" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "" #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Клас на устройството" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "активиране" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Активиране" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "деактивиране" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивиране" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "активирано" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "без действие" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Деактивиране на следните устройства:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Активиране на следните устройства:" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Реактивиране на следните устройства:" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Деактивиране на следните класове на устройства:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Активиране на следните класове на устройства:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Реактивиране на следните класове на устройства:" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Ако схемата бъде включена всички устройства ще бъдат активирани отново." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Това е експериментална функционалност." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Ако имате проблеми с тази функция, моля изпратете ни отчет." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Изберете едно от наличните устройства и щракнете" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Изберете едно от наличните класове на устройства и щракнете" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Изберете едно или повече от наличните устройства и щракнете" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Изберете едно или повече от наличните класове на устройства и щракнете" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Моля, отбележете: Ако, например, деактивирате мрежово устройство ще загубите " "и Вашата Интернет връзка." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Забележка: Ако изберете тази възможност, компютърът ще бъде спрян или " "преведен в-готовност ако потребителят е неактивен повече, от определеното " "време.

Тази функция също може да породи проблеми с някои програми, " "като видео плейъри и CD записвачки. Тези приложения могат да бъдат добавени " "в черен списък, като изберете Разрешаване на схемо-зависим черен списък и щракнете върху Редактиране на черния списък. Ако това не " "помогне, известете за проблема или деактивирайте автоматичното спиране." "

Наистина ли желаете да използвате тази възможност?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Не могат да се заредят глобалните настройки." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Не могат да се заредят настройките на желаната схемата." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Настройте текущата схема." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Опитайте да заредите стандартните настройки." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Може би файлът с глобалните настройки е празен или липсва." #: dummy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Връзката с D-BUS е неуспешна. Вероятно D-BUS демонът не е стартиран." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Схемата е превключена на %1.\n" " Деактивиране на следните устройства: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Схемата е превключена на %1.\n" " Активиране на следните устройства: %2" #: dummy.cpp:97 #, fuzzy msgid "Report ..." msgstr "Докладване на &грешка" #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "" #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver не е открит." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Опитайте да заключите с XScreensaver или xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver не е открит." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Опитайте да заключите с xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver или xlock не са открити. \n" "Не е възможно да се заключи екрана.\n" "Моля, проверете инсталацията си." #: dummy.cpp:111 #, fuzzy msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Демонът D-BUS:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Активиране на авто-спиране:" #: dummy.cpp:114 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Активиране на авто-спиране:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Фронтенд на KDE към пакета powersave, монитор за батерията и общата " "поддръжка на управлението на енергията" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Принудителна нова проверка за ACPI поддръжка\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Настоящ човек за поддръжка" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Разработване на Powersave и интегриране за D-BUS " #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Разработване на Powersave и правене на тестове" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Добавен подробен екран" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Пакетиране за Debian и Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Подготвяне на спирането...." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Настройка на TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Стартиране на YaST2 модула за управление на енергията..." #: tdepowersave.cpp:193 tdepowersave.cpp:2537 msgid "Standby" msgstr "В-готовност" #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:208 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Задаване на полицата за честотата на процесора" #: tdepowersave.cpp:215 tdepowersave.cpp:216 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Задаване на активната схема" #: tdepowersave.cpp:222 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Забраняване на действия при неактивност" #: tdepowersave.cpp:286 tdepowersave.cpp:637 tdepowersave.cpp:645 #: tdepowersave.cpp:692 tdepowersave.cpp:699 tdepowersave.cpp:748 #: tdepowersave.cpp:755 tdepowersave.cpp:804 tdepowersave.cpp:811 #: tdepowersave.cpp:860 tdepowersave.cpp:867 tdepowersave.cpp:915 #: tdepowersave.cpp:922 tdepowersave.cpp:1314 tdepowersave.cpp:1435 #: tdepowersave.cpp:1464 tdepowersave.cpp:2427 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ" #: tdepowersave.cpp:286 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:469 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Няма налична информация относно статуса на батерията и токозахранването" #: tdepowersave.cpp:472 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Включено — напълно зареден" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in" msgstr "Включено" #: tdepowersave.cpp:480 #, fuzzy msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Включено — %1% зареден (остават %2:%3 часа)" #: tdepowersave.cpp:483 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Включено — %1% зареден (остават %2:%3 часа)" #: tdepowersave.cpp:487 tdepowersave.cpp:491 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Включено — %1% зареден" #: tdepowersave.cpp:490 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Включено — няма батерия" #: tdepowersave.cpp:496 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "На батерии — %1% зареден (остават %2:%3 часа)" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "На батерии — %1% зареден" #: tdepowersave.cpp:507 msgid " -- battery is charging" msgstr " — батерията се зарежда" #: tdepowersave.cpp:638 tdepowersave.cpp:646 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Не може да се стартира YaST модула за управление на енергията. \n" "Моля, проверете дали е инсталиран." #: tdepowersave.cpp:692 #, fuzzy msgid "Hibernation failed" msgstr "Спиране върху диска" #: tdepowersave.cpp:700 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Спирането върху диска е забранено от администратора." #: tdepowersave.cpp:748 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Спиране върху паметта" #: tdepowersave.cpp:756 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Спирането върху паметта е забранено от администратора." #: tdepowersave.cpp:804 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Спиране върху паметта" #: tdepowersave.cpp:812 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Спирането върху паметта е забранено от администратора." #: tdepowersave.cpp:860 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:867 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Спирането върху паметта е забранено от администратора." #: tdepowersave.cpp:915 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "В-готовност след:" #: tdepowersave.cpp:922 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Режимът \"В готовност\" е забранен от администратора." #: tdepowersave.cpp:996 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:997 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:998 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Авто-спиране" #: tdepowersave.cpp:999 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1032 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1227 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1232 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1240 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Спиране след:" #: tdepowersave.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Разрешаване на авто-спирането" #: tdepowersave.cpp:1315 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Екранът не може да бъде заключен. Вероятно има проблем с избрания метод за " "заключване или е нещо друго." #: tdepowersave.cpp:1337 msgid "The Lid was closed." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1349 msgid "The Lid was opened." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Желаете ли TDEPowersave да се стартира автоматично при влизане?" #: tdepowersave.cpp:1418 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Start Automatically" msgstr "Автоматично стартиране" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Do Not Start" msgstr "Без стартиране" #: tdepowersave.cpp:1436 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Политиката за честотата на процесора %1 не може да бъде зададена." #: tdepowersave.cpp:1465 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Схемата %1 не може да бъде активирана." #: tdepowersave.cpp:2087 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Статусът на батерията е ВНИМАНИЕ — оставащо време: %1 часа и %2 минути." #: tdepowersave.cpp:2096 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Статусът на батерията се промени на НИСКО — оставащо време: %1 часа и %2 " "минути." #: tdepowersave.cpp:2107 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Статусът на батерията е КРИТИЧНО — оставащо време: %1 часа и %2 минути. " "Изключете компютъра или включете незабавно захранване!" #: tdepowersave.cpp:2118 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Статусът на батерията е КРИТИЧНО — оставащо време: %1 часа и %2 минути. " "Изключете компютъра или включете незабавно захранване!" #: tdepowersave.cpp:2260 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2262 #, fuzzy msgid "AC adapter unplugged" msgstr "AC трансформатор" #: tdepowersave.cpp:2301 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2318 tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2328 #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2338 msgid "System is going into %1 now." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2319 tdepowersave.cpp:2389 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Спиране върху диска" #: tdepowersave.cpp:2324 tdepowersave.cpp:2394 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2329 tdepowersave.cpp:2399 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2334 tdepowersave.cpp:2404 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2339 tdepowersave.cpp:2409 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "В-готовност" #: tdepowersave.cpp:2388 tdepowersave.cpp:2393 tdepowersave.cpp:2398 #: tdepowersave.cpp:2403 tdepowersave.cpp:2408 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2428 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2436 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2441 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2442 tdepowersave.cpp:2476 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Редактиране на черния списък за авто-спирането" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Настройки на TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Настройки на схемата" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Екранен предпазител и DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Разрешаване на определено управление на енергията за монитора" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "В-готовност след:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Само изчистване на екрана" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Забраняване на екранния предпазител" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Разрешаване на определени настройки за екранния предпазител" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Спиране след:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Изключване на захранването след:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Забраняване на управлението на енергията за монитора" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Нулиране" #: configure_Dialog.ui:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Разрешаване на схемо-относни настройки за &яркостта" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Разрешаване на авто-спирането" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Разрешаване на схемо-зависим черен списък" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "след:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Редактиране на черния списък" #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Ако текущия потребител е неактивен компютърът ще: " #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Разрешаване затъмняване на екрана при неактивност" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Задаване на полицата за честотата на процесора" #: configure_Dialog.ui:1027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Задаване на полицата за честотата на процесора" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: configure_Dialog.ui:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Батерия %1" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Предупреждение" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Критично" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Спиране върху диска" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Демонът Powersave:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1733 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Статус на батерията:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Схема: " #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Заключване на екрана преди спиране или в-готовност." #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Заключване на екрана с:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Заключване на екрана при затваряне на капака." #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Автоматично стартиране" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Без повторно запитване при изход" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave ще се стартира автоматично при влизане" #: configure_Dialog.ui:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Общ черен списък" #: configure_Dialog.ui:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Редактиране на черния списък за авто-спирането" #: configure_Dialog.ui:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Редактиране на черния списък" #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Енергоспестяване" #: detailed_Dialog.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Информация" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Статуси на батерията" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "AC трансформатор" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Демонът Powersave:" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "Наръчник на &TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Докладване на &грешка" #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Относно TDEPowersave" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Отказ" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортиране" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Помо&щ" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O&K" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавяне" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Премахване" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "&Прилагане" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помо&щ" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Отказ" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #, fuzzy #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "Демонът HAL:" #~ msgid "running" #~ msgstr "работи" #~ msgid "not running" #~ msgstr "не работи" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "Демонът HAL:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Демонът powersave не е стартиран.\n" #~ "Стартирането му може да подобри бързодействието: /etc/init.d/powersaved " #~ "start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Без повторно показване на това съобщение." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ГРЕШКА" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Не може да се получи информация от HAL. Вероятно демонът HAL не е " #~ "стартиран." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Открита е неактивност.\n" #~ " Машината ще спре автоматично след %1 секунди." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Открита е неактивност.\n" #~ " Екранът ще се затъмни след %1 секунди на %2%." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Разтоварени модули:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "проверка на ядрото за възстановяване" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "проверка за swap дял" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "размонтиране на FAT/NTFS дялове" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "спиране на услуги" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "спиране на услугата:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "разтоварване на модулите" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "разтоварване на модула:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "синхронизиране на файловите системи" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "подготовка на мениджъра на зареждането" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Редактиране на общия черен списък" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Добре" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Тази схема поддържа спиране и забраняване на устройства. Това е " #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА функция на powersave за съхраняване на повече енергия на " #~ "лаптопите. Ако изберете тази схема можете да се сблъскате с проблеми, " #~ "като зацикляне на ядрото. В момента можете да настроите тази функция във " #~ "файловете с настройки на powersave. Моля, докладвайте откритите грешки " #~ "чрез http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Наистина ли желаете да превключите тази схема (на ваша отговорност)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продължаване" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Разрешено" #~ msgid "In" #~ msgstr "в" #~ msgid "Out" #~ msgstr "извън" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "Нямате права за връзка с демона"