# translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Klara Cihlarova , 2004, 2005, 2006. # Klára Cihlářová , 2004. # Jakub Friedl , 2005. # Marek Stopka (m4r3k) , 2007. # Klára Cihlářová , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 01:05+0200\n" "Last-Translator: Marek Stopka (m4r3k) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Základní informace" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Stav baterií" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "AC adaptér" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "připojen" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Spotřeba energie. " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Stav procesoru" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Obecná černá listina" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schéma: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Zvolená položka byla odstraněna." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Nelze odstranit zvolenou položku." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Vložena nová položka." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Položka již existuje. Nová nebyla vložena." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Prázdná položka nebyla vložena." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit 'pidof'. Systém nepůjde automaticky\n" "uspat. Překontrolujte svou instalaci." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - není podporováno" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Tichý" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Pokročilá správa napájení" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Zde lze povolit zvláštní nastavení spořiče.\n" "Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu tdepowersave\n" "přepsána obecná nastavení spořiče." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Zde lze zakázat spořič obrazovky.\n" "Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu tdepowersave\n" "přepsána obecná nastavení spořiče." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Místo spořiče se bude zobrazovat jen prázdná obrazovka.\n" "Poznámka: Tato volba funguje pouze při použití TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Zde povolíte zvláštní nastavení DPMS.\n" "Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu tdepowersave\n" "přepsána obecná nastavení DPMS." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tímto zakážete DPMS podporu." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka\n" "při uspání nebo v pohotovostním režimu." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka při zachycení události 'Zavření víka'." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "Zde lze povolit či zakázat automatické uspání počítače." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Aktivuje akce, pokud bude uživatel po určitou dobu (> 0 min) neaktivní. " "Pokud nic nezvolíte, nic se neprovede." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Všechna nastavení šetřiče obrazovky a DPMS vázaná na schéma." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Všechna nastavení jasu obrazovky vázaná na schéma." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Všechna nastavení automatického uspání vázaná na schéma." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Zde můžete změnit jas monitoru.\n" "Jas se bude měnit přímo při změně\n" "hodnoty na posuvníku. Změnu\n" "na původní hodnotu provedete kliknutím\n" "na tlačítko 'Obnovit'." #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Toto tlačítko použijte pro obnovení polohy posuvníku a jasu obrazovky." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání vybraného schématu." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Nemůžete smazat současné schéma pro zdroj, nebo baterii." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Nemůžete smazat toto výchozí schéma." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Váš hardware podporuje změnu jasu obrazovky. Hodnoty posuvníku jsou v " "procentech a jsou namapovány na úrovně jasu podporované vaším zařízením." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Váš hardware nyní nepodporuje změnu jasu obrazovky." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "vybrat automaticky" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME šetřič obrazovky" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "V aktivním schématu jsou neuložené změny.\n" "Chcete tyto změny před přechodem na jiné schéma uložit nebo zrušit?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Zjištěny neuložené změny.\n" "Chcete tyto změny použít nebo zahodit?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Prosím zadejte jméno nového schématu:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Nastavení TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Chyba: Schéma s tímto jménem již existuje.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Opravdu chcete vymazat schéma %1?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Potvrďte vymazání schématu" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Nelze odstranit zvolené schéma." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Poznámka: Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do " "pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas " "neaktivní, a to i v případě, že je někdo vzdáleně přihlášen k X serveru." "

Tato funkce může též způsobit problémy při používání programů jako " "jsou přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno " "uvést na černé listině zaškrtnutím Povolit černou listinu specifickou pro " "schéma a kliknutím na Upravit černou listinu.... Pokud to " "nepomůže, nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. " "

Opravdu použít tuto volbu?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Černá listina zvoleného schématu je prázdná. Importovat obecnou listinu?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovat" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Obecná černá listina" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Odhlašovací obrazovka" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Uspání na disk" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Uspání do RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Úsporný režim CPU" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamický režim CPU" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Výkonnostní režim CPU" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nastav jas na" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE rozhraní pro správu napájení, sledování baterie a uspávání" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Vynutit novou kontrolu podpory ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Za vývoj Powersave a integraci D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave vývoj a testování" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Vložen základní podrobný dialog" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Balíčky pro Debian a Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Informační dialog TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Stav baterie:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Baterie %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Procesor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "není přítomna" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "nabitý" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h do nabití" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h zbývá" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktivovaný" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "odpojen" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuální schéma: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuální politika frekvence CPU:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamické" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritický" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Nastavení jasu podporováno:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "ano" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL démon:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "běží" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "neběží" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Informace" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Pokud je aktuální uživatel grafického prostředí neaktivní, ztlumit obrazovku " "na:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Černá listina" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Zde můžete zadat programy, při jejichž běhu nemá docházet k ztlumení " "obrazovky." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Chcete importovat předdefinovanou černou listinu?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Zakázat CPU/jádra" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. počet běžících CPU:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. počet běžících CPU/jader:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. počet běžících CPU:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. počet běžících CPU/jader:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Povolit vypínání CPU/jader" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Máte víceprocesorový/vícejaderný systém." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "K omezení spotřeby a prodloužení délky životnosti baterie můžete zakázat CPU/" "jádra." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Třída zařízení" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktivovat" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktivovat" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktivovaný" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nedělat nic" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktivovat tato zařízení:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktivovat tato zařízení" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reaktivovat tato zařízení" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktivovat tyto třídy zařízení:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktivovat tyto třídy zařízení" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reaktivovat tyto třídy zařízení" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Při přepnutí schématu jsou všechna zařízení opět aktivována." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Toto je experimentální funkce." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Pokud máte s touto funkcí problémy, nahlaste je prosím." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Vyberte jedno z dostupných zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Vyberte jednu z dostupných tříd zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Vyberte jedno nebo více dostupných zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Vyberte jednu nebo více dostupných tříd zařízení a klikněte na " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Prosím uvědomte si, že pokud např. deaktivujete-li síťové zařízení, ztratíte " "připojení k Internetu." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Poznámka: Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do " "pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas neaktivní." "

Tato funkce může způsobit problémy při používání programů jako jsou " "přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno uvést na " "černé listině zaškrtnutím Povolit černou listinu specifickou pro schéma a kliknutím na Upravit černou listinu.... Pokud to nepomůže, " "nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání.

Opravdu použít " "tuto volbu?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Zkus použít pouze jedno CPU/jádro." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Snížit spotřebu tím, že zkusí použít jen jedno CPU/jádro místo práce všech/" "více CPU." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Nelze nahrát obecné nastavení." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Nelze nahrát požadované nastavení schéma." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Nastavte aktuální schéma." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Soubor s obecným nastavením je možná prázdný nebo neexistuje." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Nelze se připojit k systému D-BUS. D-BUS démon možná neběží." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schéma přepnuto na %1. \n" " Deaktivovat tato zařízení: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schéma přepnuto na %1. \n" " Aktivovat tato zařízení: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Nahlásit chybu..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Uspání do RAM není vaším počítačem podporováno." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Zašlete prosím výstup %1 na %2. Děkujeme!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Spotřeba energie" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Nebyl nalezen TDEScreensaver." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Pokuste se o uzamčení pomocí XScreensaver nebo xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Nebyl nalezen XScreensaver." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Pokuste se obrazovku uzamknout pomocí xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Nebyl nalezen XScreensaver ani xlock. Není možné uzamknout obrazovku. Prosím " "překontrolujte instalaci." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL démon:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS démon:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit démon:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatické uspání aktivováno:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatické uspání aktivováno:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Aktivní sezení:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "detekována neaktivita." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Pokud chcete zastavit %1 stiskněte tlačítko \"Zrušit\" dokud odpočítávadlo " "nevyprší." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Počítač se automaticky uspí za:" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Obrazovka ztmavne o %1% za: " #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr " %1 s" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Nemohu zavolat %1. Současné sezení není aktivní." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Nemohu nastavit %1. Současné sezení není aktivní." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Bylo zastaveno %1. Současné sezení nyní aktivní." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Bylo znovuspuštěno %1. Současné sezení je nyní aktivní." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Uložit jako ..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Prohlížeč logovacího souboru TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat jej?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Chyba při ukládání logovacího souboru" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Soubor již existuje." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Zkuste jiný název souboru ..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Příprava uspání..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Nastavit TDEPowersave..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Nastavit upozornění..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Spustit modul správy napájení programu YaST2..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Pohotovostní režim" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nastavit aktivní schéma" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Zakázat akce při neaktivitě" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&Příručka aplikace TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Nahlásit chybu..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&O aplikaci TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "POPLACH" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Nemohu najít žádné schéma." #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Nejsou dostupné informace o baterii a stavu napájení" #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Připojen -- nabitý" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Připojen" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Připojen -- nabito %1%" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Připojen -- bez baterie" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Běh na baterii -- nabito %1% (zbývá %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Běh na baterii -- nabito %1%" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterie se nabíjí" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "Nelze spustit modul správy napájení programu YaST2. Je nainstalován?" #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Uspání na disk selhalo" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem." #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Uspání do RAM selhalo" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Pohotovostní režim selhal" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Pohotovostní režim byl zakázán administrátorem." #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Systém bude nyní uspán" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Nemohu zavolat DCOP rozhraní pro odpojení externích médií." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Nemohu odpojít externí média před uspáním/pohotovostí. \n" " (Důvod: %1)\n" " \n" " Přejete si pokračovat v uspávání/přechodu do pohotovosti? \n" "(Varování: Pokračování v uspávání může způsobit ztrátu dat!)" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Chyba při přípravě %1" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "I tak uspat" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Přerušit uspávání" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Nelze uzamknout obrazovku. Možná nastal problém se zvolenou\n" "metodou uzamykání, případně jiný problém." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Víko bylo zavřeno." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Víko bylo otevřeno." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Má se TDEPowersave spouštět automaticky po přihlášení?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Spustit automaticky" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Nespouštět" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Nelze nastavit politiku frekvence CPU %1." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schéma %1 nelze aktivovat." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "DBUS démon neběží.\n" "Plnou funkčnost získáte jeho spuštěním příkazem: /etc/init.d/dbus start" #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nezobrazovat tuto zprávu znovu." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "Nelze získat informace z HAL. Potřebný hal démon možná neběží." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Stav baterií vyvolal POPLACH -- zbývající čas: %1 hod a %2 min." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Stav baterií je NÍZKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. Vypněte " "okamžitě systém nebo jej připojte do sítě! Nebo se počítač vypne \n" "za během 30 sekund" #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. \n" "Vypněte okamžitě systém nebo jej připojte do sítě!" #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Zapojen do sítě" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Odpojen od sítě" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Přepnuto na schéma: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Systém přechází do stavu: %1" #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "%1: systém probuzen." #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Nemohu přepřipojit (všechna) externí média." #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Došlo k neznámé chybě během %1. Kód chyby je: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Chcete se podívat na logovací soubor?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Chyba při %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Nastavení TDEPowersave" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Povolit zvláštní správu napájení obrazovky" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Pohotovostní režim po:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Pouze smazat obrazovku" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat šetřič obrazovky" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Povolit zvláštní nastavení šetřiče obrazovky" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Uspání po:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Vypnutí po:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Zakázat správu napájení obrazovky" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Spořič obrazovky a DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Povolit pro schémata specifická nastavení jasu" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Povolit automatické uspání" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Povolit černou listinu specifickou pro schéma" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Upravit černou listinu..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Pokud je uživatel grafického prostředí neaktivní počítač:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Automatické uspání" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "ztlumit na:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Automatické ztlumení" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politika frekvence CPU" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Zakázat upozornění" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Nový" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Nastavení schémat" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Nastavte úrovně baterie pro varování (v procentech) a nastavte akci, která " "se provede, pokud jí bude dosaženo:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Úroveň varování:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Nízká úroveň:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritická úroveň:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "pokud je dosaženo zavolej:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Nastavte akci, která se provede, pokud bude stisknuto daná tlačítko:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Klávesa uspání na disk:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Tlačítko uspání:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Tlačítko přiklopení displaye:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Tlačítko napájení:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Události tlačítek" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Vyberte z následujících schémat takové, které bude aktivní pokud bude systém " "v síti, nebo na baterii." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Schéma baterie:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Schéma zdroje:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Výchozí schéma" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Zamknout obrazovku před uspáním či přechodem do pohotovostního režimu" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Uzamknout obrazovku pomocí:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Uzamknout obrazovku při zavření víka" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Při ukončení se již neptat" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave se po přihlášení automaticky spouští" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Obecná černá listina" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Upravit černou listinu automatického uspání..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Upravit černou listinu automatického ztlumení..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení"