# translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Jens Nielsen , 2004. # Jens Heinrich Nielsen , 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Martin Møller , 2005. # Ib Larsen , 2007. # Martin Schlander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Generelle sortliste" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Profil: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Det valgte punkt er blevet fjernet." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Kunne ikke fjerne det valgte punkt." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Indsat nyt punkt." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Punkt findes allerede. Indsatte ikke et nyt." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tomt punkt blev ikke indsat." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr " - ikke understøttet" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:433 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:201 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Ydelse" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:439 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Strømbesparelse" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1731 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1726 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1737 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Avanceret strømbesparelse" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dette aktiverer pauseskærmsindstillinger. \n" "Bemærk: Hvis dette vælges sættes de globale pauseskærmsindstillinger \n" "ud af kraft mens tdepowersave kører." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dette deaktiverer pauseskærmen. \n" "Bemærk: Hvis dette vælges vil de globale pauseskærmsindstillinger \n" "blive sat ud af kraft mens tdepowersave kører." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Med denne indstilling bliver skærmen sort i stedet for at køre nogen " "specifik pauseskærm. \n" "Bemærk: Dette vil muligvis kun virke i samspil med TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dette aktiverer specifikke DPMS indstillinger. \n" "Bemærk: Hvis dette vælges vil de globale DPMS indstillinger blive \n" "sat ud af kraft mens tdepowersave kører." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Dette deaktiverer DPMS understøttelse." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Hvis dette vælges bliver særmen låst ved suspendér eller standby." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Hvis dette vælges bliver særmen låst når låget lukkes." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Afkryds denne boks for at aktivere eller deaktivere automatisk suspendering " "af computeren." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Udfør denne handling hvis brugeren har været inaktiv i den definerede " "tidsperiode \n" "(værdien skal være mere end 0 minutter). Hvis denne er tom sker der intet." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alle profilrelaterede pauseskærm- og DPMS-indstillinger." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alle profilrelaterede lysstyrkeindstillinger." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alle profilrelaterede automatiske suspenderingsindstillinger." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Her kan du ændre lysstyrken på din skærm.\n" "Anvend skydeknappen til at ændre klarhed direkte til \n" "testformål. For at nulstille tilbage til forudgående niveau tryk \n" "på 'Nulstil'-knappen. " #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Anvend denne knap til at sætte skydeknappen og skærmklarheden tilbage." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Tryk på denne knap for at slette den valgte profil." #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Du kan ikke slette den nuværende strømforsynings- eller batteriprofil." #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Du kan ikke slette denne standardprofil." #: configuredialog.cpp:561 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Din hardware understøtter at ændre lysstyrke. Skydeknappens værdier er " "angivet i procent og tilpasset til din hardwares mulige niveauer af " "lysstyrke." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Din hardware understøtter i øjeblikket ikke ændring af skærmens lysstyrke." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "Vælg automatisk" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:688 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME-pauseskærm" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer i den aktive profil.\n" "Anvend ændringerne inden vi går videre til næste profil eller skal " "ændringerne kasseres?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ikke-gemte ændringer" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer.\n" "Skal de anvendes eller smides væk?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Indsæt venligst et navn til den ny profil:" #: configuredialog.cpp:1058 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Konfiguration af TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fejl: En profil med dette navn eksisterer allerede.\n" #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette profilen %1?" #: configuredialog.cpp:1098 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Bekræft sletning af profil" #: configuredialog.cpp:1115 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Kunne ikke slette den valgte profil." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Bemærk: Hvis du vælger dette vil computeren suspendere eller gå på " "standby hvis den nuværende bruger er inaktiv i det valgte stykke tid, også " "hvis nogen er logget på X-serveren fra en anden maskine.

Denne " "funktion kan også give problemer med visse programmer såsom videoafspillere " "og brænderprogrammer. Disse programmer kan udelukkes fra nedlukningen ved at " "vælge Aktivér profilspecifik sortliste og vælge Redigér " "sortliste.... Hvis dette ikke hjælper så rapportér problemet eller " "deaktivér autosuspendering.

Vil du stadig bruge denne mulighed?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Sortlisten i denne profil er tom. Vil du importere den generelle sortliste?" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "Importér ikke" #: configuredialog.cpp:1437 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Generel sortliste for autosuspendér" #: configuredialog.cpp:1567 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Generel sortliste for autodæmpning" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "Log ud-dialog" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:196 #: tdepowersave.cpp:2557 msgid "Hibernate" msgstr "Suspendér til disk" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:198 #: tdepowersave.cpp:2560 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Suspendér til RAM" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:194 #: tdepowersave.cpp:2563 msgid "Suspend" msgstr "Suspendér til RAM" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:190 #: tdepowersave.cpp:2566 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Strømbesparelsespolitik for CPU" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamisk politik for CPU" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Ydelsespolitik for CPU" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 msgid "Set Brightness to" msgstr "Sæt lysstyrke til" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave informationsdialog" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU'er" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454 msgid "Battery state:" msgstr "Batteristatus:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Batteri %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Processor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "ikke til stede" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "opladt" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 t indtil opladt" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 t tilbage" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktiveret" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "i stikkontakten" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "ikke i stikkontakten" #: detaileddialog.cpp:413 msgid "Current Scheme: " msgstr "Nuværende profil: " #: detaileddialog.cpp:430 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuel politik for CPU-frekvens:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:436 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: detaileddialog.cpp:457 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: detaileddialog.cpp:460 msgid "Low" msgstr "Lav" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Indstil lysstyrke understøttet:" #: detaileddialog.cpp:476 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:479 msgid "no" msgstr "nej" #: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:483 #, fuzzy msgid "active" msgstr "aktivér" #: detaileddialog.cpp:487 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Hvis den nuværende desktopbruger er inaktiv, skal skærmen dæmpes til:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktivér dæmpning af skærm ved inaktivitet" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Sæt på sortlisten" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Her kan du tilføje programmer som, hvis de kører, skal forhindre dæmpning af " "skærmen." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Vil du gerne importere en prædefineret sortliste?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Deaktivér CPU'er/kerner" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Højest antal kørende CPU'er:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Højest antal kørende CPU'er/kerner:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mindste antal kørende CPU'er:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mindste antal kørende CPU'er/kerner:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Aktivér for at slå CPU'er/kerner fra" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Du har en multiprocessor-/multicore-maskine." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Du kan deaktivere CPU'er/kerner for at reducere strømforbrug og spare " "batteri." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Enhedsklasse" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktivér" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktivér" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivér" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "foretag intet" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktivér følgende enheder:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktivér følgende enheder" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Genaktivér følgende enheder" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktivér følgende enhedsklasser:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktivér følgende enhedsklasser" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Genaktiver følgende enhedsklasser" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Hvis profilen ændredes vil alle enheder igen være aktiveret." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Dette er en eksperimentel funktion." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Hvis du har problemer med denne funktion så rapportér dem venligst." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Vælg en de mulige enheder og klik på " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Vælg en af de tilgængelige enhedsklasser og klik på " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Vælg en eller flere af de tilgængelige enheder og klik på " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Vælg en eller flere af de tilgængelige enhedsklasser og klik på " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Bemærk venligst: Hvis du f.eks. deaktiverer en netværksenhed vil du måske " "miste internetadgang." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Bemærk: Hvis du vælger dette vil computeren suspendere eller gå på " "standby hvis den nuværende bruger er inaktiv i det valgte stykke tid." "

Denne funktion kan også give problemer med visse programmer såsom " "videoafspillere og brænderprogrammer. Disse programmer kan udelukkes fra " "nedlukningen ved at vælge Aktivér profilspecifik sortliste og vælge " "Redigér sortliste.... Hvis dette ikke hjælper så rapportér problemet " "eller deaktivér autosuspendering.

Vil du stadig bruge denne mulighed?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Forsøg kun at bruge en CPU/kerne." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reducér strømforbrug ved at forsøge kun at bruge en CPU/kerne i stedet for " "at sprede arbejder over alle/flere CPUer." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Kunne ikke indlæse den globale konfiguration." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Kunne ikke indlæse den ønskede profilkonfiguration." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Indstil den nuværende profil." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Forsøg at indlæse standardkonfigurationen." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Det lader til at den globale opsætningsfil er tom eller mangler." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Kan ikke forbinde til D-BUS. D-BUS-dæmonen kører muligvis ikke." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Profil ændret til %1.\n" " Deaktivér følgende enheder: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Profil ændret til %1.\n" " Aktivér følgende enheder: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Rapportér..." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Suspendér til RAM er ikke understøttet på din maskine." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Derudover, mail venligst outputtet af %1 to %2 . Tak!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Strømforbrug" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver blev ikke fundet." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Prøv at låse skærmen med XScreensaver eller xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver blev ikke fundet." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Prøv at låse skærmen med xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Hverken XScreensaver eller xlock blev fundet. Det er ikke muligt at låse " "skærmen. Tjek din installation." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS-dæmon:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit-dæmon:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Autosuspendér er aktiveret:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodæmpning aktiveret:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Session aktiv:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Skærmen dæmpes ned til %1% om: " #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Kunne ikke kalde %1. Den nuværende desktop-session er ikke aktiv." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Kunne ikke sætte %1. Den nuværende desktop-session er ikke aktiv." #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Stoppede %1. Den nuværende desktop-session er nu inaktiv." #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Genstartede %1. Den nuværende desktop-session er nu aktiv igen." #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kunne ikke starte 'pidof'. Kunne ikke suspendere maskinen automatisk.\n" "Kontrollér venligst din installation." #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave logfilsfremviser: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv filen?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fejl under gemning af logfil" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Filen eksisterer allerede." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Forsøg andet filnavn..." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE-brugerflade til strømstyring, batteriovervågning og suspend" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Gennemtving nyt tjek af ACPI-understøttelse" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Spor funktionselement og efterlad punkter til fejlsøgning\n" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende ansvarlig" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Udvikler af powersave og DBUS-integration" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave-udvikler og -tester" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Tilføjede detaljeret dialog" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Pakker til Debian og Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Forbereder suspendering..." #: tdepowersave.cpp:120 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:122 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:124 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:177 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Indstil TDEpowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:180 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Konfigurér meddelelser..." #: tdepowersave.cpp:184 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Start YaST2 strømstyringsmodul..." #: tdepowersave.cpp:192 tdepowersave.cpp:2569 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: tdepowersave.cpp:200 tdepowersave.cpp:207 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Indstil politik for CPU-frekvens" #: tdepowersave.cpp:214 tdepowersave.cpp:215 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Indstil aktiv profil" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Slå handlinger ved inaktivitet fra" #: tdepowersave.cpp:230 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&TDEPowersave håndbog" #: tdepowersave.cpp:233 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Rapporter en bug..." #: tdepowersave.cpp:235 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&Om TDEpowersave" #: tdepowersave.cpp:291 tdepowersave.cpp:669 tdepowersave.cpp:677 #: tdepowersave.cpp:724 tdepowersave.cpp:731 tdepowersave.cpp:780 #: tdepowersave.cpp:787 tdepowersave.cpp:836 tdepowersave.cpp:843 #: tdepowersave.cpp:892 tdepowersave.cpp:899 tdepowersave.cpp:947 #: tdepowersave.cpp:954 tdepowersave.cpp:1346 tdepowersave.cpp:1467 #: tdepowersave.cpp:1496 tdepowersave.cpp:2459 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: tdepowersave.cpp:291 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Kan ikke finde nogen profiler." #: tdepowersave.cpp:474 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Ingen information om batteri og strømforsyning tilgængelig" #: tdepowersave.cpp:477 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "I stikkontakten -- fuldt opladet" #: tdepowersave.cpp:481 msgid "Plugged in" msgstr "I stikkontakten" #: tdepowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet (%2.%3 timer indtil fuldt opladet)" #: tdepowersave.cpp:488 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" #: tdepowersave.cpp:492 tdepowersave.cpp:496 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet" #: tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "I stikkontakten -- intet batteri" #: tdepowersave.cpp:501 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Køerer på batterier -- %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" #: tdepowersave.cpp:505 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Kører på batterier -- %1% opladet" #: tdepowersave.cpp:512 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- batteri er i gang med at lade op" #: tdepowersave.cpp:670 tdepowersave.cpp:678 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Kunne ikke starte YaST strømstyringsmodulet. Tjek om det er installeret." #: tdepowersave.cpp:724 msgid "Hibernation failed" msgstr "Suspendér til disk fejlede" #: tdepowersave.cpp:732 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Suspendér til disk er deaktiveret af administrator." #: tdepowersave.cpp:780 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Suspendér til RAM fejlede" #: tdepowersave.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Suspendér til RAM er deaktiveret af administrator." #: tdepowersave.cpp:836 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Suspendér til RAM fejlede" #: tdepowersave.cpp:844 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Suspendér til RAM er deaktiveret af administrator." #: tdepowersave.cpp:892 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:899 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Suspendér til RAM er deaktiveret af administrator." #: tdepowersave.cpp:947 msgid "Standby failed" msgstr "Standby fejlede" #: tdepowersave.cpp:954 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby er deaktiveret af administrator." #: tdepowersave.cpp:1028 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivitet konstateret." #: tdepowersave.cpp:1029 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "Tryk på 'Annullér'-knappen for at stoppe %1 før nedtællingen slutter." #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Autosuspendér" #: tdepowersave.cpp:1031 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Computeren autosuspenderer om: " #: tdepowersave.cpp:1064 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Systemet går nu i suspendér-tilstand" #: tdepowersave.cpp:1259 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Kunne ikke kalde DCOP-grænseflade for at afmontere eksternt medie." #: tdepowersave.cpp:1264 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Kunne ikke afmontere eksterne medier før suspendér/standby. \n" " (Årsag: %1)\n" " \n" " Vil du gerne fortsætte suspendér/standby alligevel? \n" "(Advarsel: Fortsæt af suspendér kan forårsage datatab!)" #: tdepowersave.cpp:1272 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fejl under forberedelse %1" #: tdepowersave.cpp:1273 msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspendér alligevel" #: tdepowersave.cpp:1273 msgid "Cancel suspend" msgstr "Annullér suspendér" #: tdepowersave.cpp:1347 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Kunne ikke låse skærmen. Der er muligvis et problem med den valgte \n" "låsemetode eller noget andet." #: tdepowersave.cpp:1369 msgid "The Lid was closed." msgstr "Låget blev lukket." #: tdepowersave.cpp:1381 msgid "The Lid was opened." msgstr "Låget blev åbnet." #: tdepowersave.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Skal TDEPowersave starte automatisk når du logger på?" #: tdepowersave.cpp:1450 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: tdepowersave.cpp:1451 msgid "Start Automatically" msgstr "Start automatisk" #: tdepowersave.cpp:1451 msgid "Do Not Start" msgstr "Start ikke" #: tdepowersave.cpp:1468 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Politik for CPU-frekvens %1 kunne ikke indstilles." #: tdepowersave.cpp:1497 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Profil %1 kunne ikke aktiveres." #: tdepowersave.cpp:2119 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Batteritilstand ændret til ADVARSEL -- resterende tid: %1 timer og %2 " "minutter." #: tdepowersave.cpp:2128 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Batteritilstand ændret til LAV -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter." #: tdepowersave.cpp:2139 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 " "minutter.\n" "Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks. Ellers vil maskinen\n" "lukke ned om 30 sekunder" #: tdepowersave.cpp:2150 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 " "minutter.\n" "Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks." #: tdepowersave.cpp:2292 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Strømforsyning tilsluttet" #: tdepowersave.cpp:2294 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Strømforsyning afbrudt" #: tdepowersave.cpp:2333 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Skiftede til profil: %1" #: tdepowersave.cpp:2350 tdepowersave.cpp:2355 tdepowersave.cpp:2360 #: tdepowersave.cpp:2365 tdepowersave.cpp:2370 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Systemet går nu i %1." #: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2421 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Suspendér til disk" #: tdepowersave.cpp:2356 tdepowersave.cpp:2426 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2361 tdepowersave.cpp:2431 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2366 tdepowersave.cpp:2436 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2371 tdepowersave.cpp:2441 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Standby" #: tdepowersave.cpp:2420 tdepowersave.cpp:2425 tdepowersave.cpp:2430 #: tdepowersave.cpp:2435 tdepowersave.cpp:2440 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Systemet er vendt tilbage fra %1." #: tdepowersave.cpp:2460 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Kunne ikke genmontere (alle) eksterne lagringsmedier." #: tdepowersave.cpp:2468 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "En ukendt fejl opstod under %1. Fejlkoden er: '%2'" #: tdepowersave.cpp:2473 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Vil du gerne kaste et blik på logfilen?" #: tdepowersave.cpp:2474 tdepowersave.cpp:2508 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Fejl under %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Redigér sortliste for autosuspendér" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave indstillinger" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Profilindstillinger" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Pauseskærm og DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Aktivér strømstyringsregler for specifik skærm" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Standby efter:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Nøjes med at gøre skærmen sort" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Deaktivér pauseskærm" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Aktivér specifikke pauseskærmsindstillinger" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Suspendér efter:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Sluk maskinen efter:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Slå strømstyring for skærmen fra" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Aktivér profilspecifikke indstillinger for lysstyrke" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Aktivér autosuspendér" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Aktivér profilspecifik sortliste" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "efter:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Redigér sortliste..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Hvis den nuværende desktopbruger er inaktiv vil computeren:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Autodæmpning" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Aktivér autodæmpning af skærm" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "dæmp til:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politik for CPU-frekvens" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Indstil politik for CPU-frekvens:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Deaktivér bekendtgørelser" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Definér advarselsniveauer for batteri (i procent) og den relaterede handling " "hvis niveauet nås:" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Advarselsniveau:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Lavt niveau:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritisk niveau:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "hvis nået kald:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Knap-begivenheder" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Definér handling som skal udføres hvis den relaterede knap trykkes på:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspendér til disk-knap:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Sove-knap:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Låget lukkes-knap:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Strøm-knap:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Standardprofiler" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Vælg følgende profiler som standard hvis systemet kører på strømforsyning " "eller på batteri." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Batteriprofil:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Strømforsyningsprofil:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Lås skærmen før suspendering eller standby" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Lås skærmen med:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lås skærmen når låget lukkes" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Bekendtgørelser" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Spørg mig aldrig mere ved afslutning" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave starter automatisk når du logger på" #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Generelle sortlister" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Redigér sortliste for autosuspendér..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Redigér sortliste for autodæmpning..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Generelle oplysninger" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Batteristatus" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Strømforsyning" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Strømforbrug: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Processorstatus" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Gem som..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importér" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hjælp" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "HAL-dæmon:" #~ msgid "running" #~ msgstr "kører" #~ msgid "not running" #~ msgstr "kører ikke" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL-dæmon:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "D-BUS-dæmonen (messagebus) kører ikke.\n" #~ "At starte den vil give fuld funktionalitet: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "FEJL" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Information fra HAL kunne ikke hentes. Haldæmonen kører muligvis ikke." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl"