# translation of tdepowersave.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004, 2005. # Danny Kukawka 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-18 15:02+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Der neue Eintrag wurde eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "" "Der Eintrag ist bereits vorhanden. Der Neue Eintrag wurde nicht eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr " - nicht unterstützt" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:433 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:201 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:439 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energiesparen" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1731 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1726 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1737 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Erweitertes Energiesparen" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines " "Bildschirmschoners.\n" "Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene " "Zeit \n" "(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht " "nichts." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n" "Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n" "Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert " "zurückzukehren. " #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des " "Bildschirms zurückzusetzen." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen." #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Das aktuelle Netzteil- oder Akkuschema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Das vorgegebene Schema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:561 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte " "des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der " "Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "Automatisch auswählen" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "XLock" #: configuredialog.cpp:688 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Bildschirmschoner" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten " "Schema wechseln?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:" #: configuredialog.cpp:1058 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave Einrichtung" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n" #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Wollen Sie das Schema %1 wirklich löschen?" #: configuredialog.cpp:1098 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Schemalöschung Bestätigen" #: configuredialog.cpp:1115 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Das ausgewählte Schema konnte nicht entfernt werden." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den " "Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle " "Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein " "anderer Benutzter entfernt angemeldet ist.

Durch diese Funktion " "kann es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Medienspielern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von \"" "Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\" und Klicken auf \"" "Schwarze Liste bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche den " "Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht " "hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen " "Ruhezustand ab.

Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Die schwarze Liste des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine schwarze " "Liste importieren?" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht Importieren" #: configuredialog.cpp:1437 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatischen Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1567 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatische Helligkeit" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:196 #: tdepowersave.cpp:2557 msgid "Hibernate" msgstr "Winterschlaf" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:198 #: tdepowersave.cpp:2560 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Hybrider Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:194 #: tdepowersave.cpp:2563 msgid "Suspend" msgstr "Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:190 #: tdepowersave.cpp:2566 msgid "Freeze" msgstr "Energiesparmodus" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU Policy Energiesparen" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamische CPU-Regelung" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Leistungs CPU-Regelung" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 msgid "Set Brightness to" msgstr "Helligkeit setzen auf" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave Informations Dialog" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454 msgid "Battery state:" msgstr "Akkuzustand:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Akku %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Prozessor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nicht vorhanden" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "geladen" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 Stunden bis geladen" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 Stunden verbleibend" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "ausgeschaltet" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "nicht angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:413 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuelles Schema: " #: detaileddialog.cpp:430 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Derzeitiges CPU-Frequenzverhalten:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:436 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: detaileddialog.cpp:457 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: detaileddialog.cpp:460 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:" #: detaileddialog.cpp:476 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:479 msgid "no" msgstr "nein" #: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "TDE-Hardware-Unterbau:" #: detaileddialog.cpp:483 msgid "active" msgstr "eingeschaltet" #: detaileddialog.cpp:487 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, Helligkeit des Bildschirms ändern " "auf:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktiviere ändern der Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Schwarze Liste" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität des Benutzers verhindern." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Wollen Sie die vordefinierte schwarze Liste importieren?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "CPUs/Kerne abschalten" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. aktive CPUs:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. aktive CPUs/Kerne:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. aktive CPUs:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. aktive CPUs/Kerne:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Abschalten von CPUs/Kernen aktivieren" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Sie können einzelne CPUs/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu senken " "und die Laufzeit des Akkus verlängern." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Geräteklasse" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktivieren" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "ausschalten" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Ausschalten" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nichts machen" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Folgende Geräte ausschalten:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Folgende Geräte einschalten:" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Folgende Geräte wiedereinschalten:" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Folgende Geräteklassen ausschalten:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Folgende Geräteklassen einschalten:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Folgende Geräteklassen wiedereinschalten:" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Das ist eine experimentelles Merkmal." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Sollten Sie mit diesem Merkmal Probleme haben, so melden Sie diese bitte an " "die Entwickler." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Wählen Sie eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Wählen Sie eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Wählen Sie eines oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Wählen Sie eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie " "auf " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren " "Sie ihre Netzwerkverbindung zum Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den " "Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle " "Benutzer die definierte Zeit inaktiv war.

Durch diese Funktion kann " "es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Mediaspielern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von \"" "Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\" und Klicken auf \"" "Schwarze Liste bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche den " "Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht " "hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen " "Ruhezustand ab.

Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Versuchen nur eine CPU bzw. einen CPU-Kern zu benutzen." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduziert den Stromverbrauch indem versucht wird nur eine CPU bzw. einen CPU-" "Kern zu benutzen, statt die Arbeit über alle/mehrere CPUs zu verteilen." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Die globale Einrichtung konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Die geforderte Schema-Einrichtung konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Das aktuelle Schema einrichten." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Versuchen, die Standardeinrichtung zu laden." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Möglicherweise ist die globale Einrichtungsdatei leer oder nicht mehr " "vorhanden." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "TDEPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D" "-Bus-Dienst nicht." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schema gewechselt zu %1 \n" " Deaktivieren folgender Geräte: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schema gewechselt zu %1 \n" " Aktivieren folgender Geräte: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Berichten ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Ruhezustand wird von diesem Rechner nicht unterstützt." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Senden Sie bitte zusätzlich die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Stromverbrauch" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver wurde nicht gefunden." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XScreensaver oder XLock zu sperren." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver wurde nicht gefunden." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XLock zu sperren." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Es wurde kein XScreensaver und kein XLock gefunden. Der Bildschirm kann " "nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus-Dienst:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit-Dienst:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatischer Ruhezustand aktiviert:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit aktiviert:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Sitzung aktiv:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: " #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "%1 konnte nicht ausführt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist " "nicht aktiv." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "%1 nicht gesetzt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nicht aktiv." #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" "%1 wurde angehalten. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun inaktiv." #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" "%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun wieder " "aktiv." #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' konnte nicht gestart werden. Daher konnte kein automatischer " "Ruhezustand ausgeführt werden.\n" "Bitte übeprüfen Sie Ihre installation." #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave Protokolldatei Betrachter: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei " "überschrieben werden?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fehler beim Speichern der Protokolldatei" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Anderen Dateinamen versuchen ..." #: main.cpp:43 msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "TDE-Oberfläche für Energieverwaltung, Akkuüberwachung und Ruhezustand" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI-Unterstützung" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" "Erweiterte Fehleranalyse-Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen " "von Funktionen\n" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave Entwickler und Tester" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ruhezustand wird vorbereitet ..." #: tdepowersave.cpp:120 msgid "Execute configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Ein- und Ausknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:122 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Ruhezustandknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:124 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Winterschlafknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:177 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "TDEPowersave einrichten ..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:180 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..." #: tdepowersave.cpp:184 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 Energieverwaltungsmodul starten ..." #: tdepowersave.cpp:192 tdepowersave.cpp:2569 msgid "Standby" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:200 tdepowersave.cpp:207 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-Frequenzverhalten setzen" #: tdepowersave.cpp:214 tdepowersave.cpp:215 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktives Schema setzen" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren" #: tdepowersave.cpp:230 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&TDEPowersave Handbuch" #: tdepowersave.cpp:233 msgid "&Report a bug ..." msgstr "Einen Fehler &melden ..." #: tdepowersave.cpp:235 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&Über TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:291 tdepowersave.cpp:669 tdepowersave.cpp:677 #: tdepowersave.cpp:724 tdepowersave.cpp:731 tdepowersave.cpp:780 #: tdepowersave.cpp:787 tdepowersave.cpp:836 tdepowersave.cpp:843 #: tdepowersave.cpp:892 tdepowersave.cpp:899 tdepowersave.cpp:947 #: tdepowersave.cpp:954 tdepowersave.cpp:1346 tdepowersave.cpp:1467 #: tdepowersave.cpp:1496 tdepowersave.cpp:2459 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: tdepowersave.cpp:291 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Es konnte kein Schema gefunden werden." #: tdepowersave.cpp:474 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Keine Informationen über den Akkuzustand und Stromversorgung verfügbar." #: tdepowersave.cpp:477 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Angeschlossen -- Komplett geladen" #: tdepowersave.cpp:481 msgid "Plugged in" msgstr "Angeschlossen" #: tdepowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)" #: tdepowersave.cpp:488 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:492 tdepowersave.cpp:496 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie" #: tdepowersave.cpp:501 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:505 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:512 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- Akku wird geladen" #: tdepowersave.cpp:670 tdepowersave.cpp:678 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Das YaST Energieverwaltungsmodul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen " "Sie ob es installiert ist." #: tdepowersave.cpp:724 msgid "Hibernation failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Winterschlaf" #: tdepowersave.cpp:732 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Winterschlaf durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:780 msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den hybriden Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:788 msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Hybrider Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:836 msgid "Suspend mode failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:844 msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:892 msgid "Freeze failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:899 msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:947 msgid "Standby failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:954 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:1028 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivität festgestellt." #: tdepowersave.cpp:1029 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen'-Knopf bevor die Zeit " "abgelaufen ist." #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatischer Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:1031 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Der Rechner wird automatisch in den Ruhezustand gesetzt in: " #: tdepowersave.cpp:1064 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Das System wird nun in den Ruhezustand gesetzt" #: tdepowersave.cpp:1259 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Das DCOP-Interface um die Einbindung externer Speichermedien zu lösen konnte " "nicht aufgerufen werden." #: tdepowersave.cpp:1264 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Die Einbindung externer Speichermedien (USB/Firewire) konnte nicht gelöst " "werden. \n" " (Grund: %1)\n" " \n" " Wollen Sie den Ruhezustand/Energiesparmodus-Prozess trotz forstsetzen? \n" "(Warnung: Ein Fortsetzen des Ruhezustandes-Prozesses kann Datenverlust zur " "Folge haben!)" #: tdepowersave.cpp:1272 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1" #: tdepowersave.cpp:1273 msgid "Suspend anyway" msgstr "Trotzdem in den Ruhezustand versetzen" #: tdepowersave.cpp:1273 msgid "Cancel suspend" msgstr "Ruhezustand abbrechen" #: tdepowersave.cpp:1347 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein " "Problem \n" "mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen." #: tdepowersave.cpp:1369 msgid "The Lid was closed." msgstr "Der Deckel wurde geschlossen." #: tdepowersave.cpp:1381 msgid "The Lid was opened." msgstr "Der Deckel wurde geöffnet." #: tdepowersave.cpp:1449 msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Soll TDEPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?" #: tdepowersave.cpp:1450 msgid "Question" msgstr "Frage" #: tdepowersave.cpp:1451 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatisch Starten" #: tdepowersave.cpp:1451 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht Starten" #: tdepowersave.cpp:1468 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Die CPU-Frequenzeinstellung %1 konnte nicht gesetzt werden." #: tdepowersave.cpp:1497 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden." #: tdepowersave.cpp:2119 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:2128 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:2139 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n).\n" "Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die " "Steckdose an\n" " ansonsten wird der Rechner in 30 Sekunden heruntergefahren" #: tdepowersave.cpp:2150 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner " "an die Steckdose an." #: tdepowersave.cpp:2292 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Netzstecker eingesteckt" #: tdepowersave.cpp:2294 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Netzstecker entfernt" #: tdepowersave.cpp:2333 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Gewechselt zu Schema: %1" #: tdepowersave.cpp:2350 tdepowersave.cpp:2355 tdepowersave.cpp:2360 #: tdepowersave.cpp:2365 tdepowersave.cpp:2370 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt." #: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2421 msgid "hibernation" msgstr "Winterschlaf" #: tdepowersave.cpp:2356 tdepowersave.cpp:2426 msgid "hybrid suspension" msgstr "Hybrider Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:2361 tdepowersave.cpp:2431 msgid "sleep" msgstr "Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:2366 tdepowersave.cpp:2436 msgid "freeze" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:2371 tdepowersave.cpp:2441 msgid "standby" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:2420 tdepowersave.cpp:2425 tdepowersave.cpp:2430 #: tdepowersave.cpp:2435 tdepowersave.cpp:2440 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt." #: tdepowersave.cpp:2460 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu eingebunden werden." #: tdepowersave.cpp:2468 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'" #: tdepowersave.cpp:2473 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Wollen Sie die Protokolldatei anschauen?" #: tdepowersave.cpp:2474 tdepowersave.cpp:2508 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Fehler während %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Schwarze Liste für automatischen Ruhezustand editieren" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Schema Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Bildschirmschoner und DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Spezielle DPMS-Einstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Energiesparmodus nach:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Spezielle Bildschirmschoner Einstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Ruhezustand nach:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Ausschalten nach:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Energiesparfunktion des Bildschirms deaktivieren" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Spezielle Helligkeitseinstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Automatischen Ruhezustand aktivieren" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "nach:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Liste bearbeiten ..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Rechner:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Automatische Reduzierung der Helligkeit" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Automatisches Abdunkeln des Bildschirms aktivieren" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "abdunkeln auf:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-Frequenzverhalten" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "CPU-Frequenzverhalten setzen:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Benachrichtigungen abschalten" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Legen Sie die drei Stufen der Akkukapazität (in Prozent) fest und welche " "Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Kapazitätswarnung:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Niedrige Kapazität:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritische Kapazität:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "wenn erreicht:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Tasten Ereignisse" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende " "Taste gedrückt wurde:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Winterschlaf-Taste:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Ruhezustand-Taste:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Schließen des Deckels:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Ausschaltknopf:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Standardschema" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Rechner am " "Stromnetz befindet oder auf Akku läuft." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkubetrieb:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Netzbetrieb:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirmsperre" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bildschirm vor Ruhezustand/Energiesparmodus sperren" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bildschirm sperren mit:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bildschirm beim Schließen des Deckels sperren" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automatischer Start" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave automatisch beim Anmelden starten" #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Allgemeine schwarze Listen" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Liste für automatischen Ruhezustand bearbeiten ..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Liste für automatische Bildschirmhelligkeit bearbeiten ..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "TDEPowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akkuzustand" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Stromversorgung" #: detailed_Dialog.ui:344 #, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Energieverbrauch: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Prozessorzustand" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Speichern als ..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hilfe" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "HAL Daemon:" #~ msgid "running" #~ msgstr "läuft" #~ msgid "not running" #~ msgstr "läuft nicht" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL Daemon:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n" #~ "Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen." #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "FEHLER" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL " #~ "Daemon nicht." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend trotzdem unterstützt, dann können " #~ "Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Enladene Module:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "Überprüfe Kernel" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Überprüfe Swap Partition" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "Stoppe Dienste" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "Stoppe Dienst:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "Entlade Module" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "Entlade Modul:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "Bereite Bootloader vor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten " #~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die " #~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen " #~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den " #~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle " #~ "Probleme über: \n" #~ "\n" #~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "aktiviert" #~ msgid "In" #~ msgstr "Einstecken" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Schemename" #~ msgstr "Schemaname" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon " #~ "herzustellen." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Rechner abschalten"