# translation of tdepowersave.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004, 2005. # Danny Kukawka 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-18 15:02+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Der neue Eintrag wurde eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "" "Der Eintrag ist bereits vorhanden. Der Neue Eintrag wurde nicht eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt." #: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738 msgid " - not supported" msgstr " - nicht unterstützt" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329 #: detaileddialog.cpp:433 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331 #: detaileddialog.cpp:439 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:205 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energiesparen" #: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1658 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1653 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178 #: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1664 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Erweitertes Energiesparen" #: configuredialog.cpp:283 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines " "Bildschirmschoners.\n" "Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:291 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:294 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung." #: configuredialog.cpp:295 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:296 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren." #: configuredialog.cpp:300 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene " "Zeit \n" "(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht " "nichts." #: configuredialog.cpp:303 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen." #: configuredialog.cpp:304 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen." #: configuredialog.cpp:305 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n" "Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n" "Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert " "zurückzukehren. " #: configuredialog.cpp:311 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des " "Bildschirms zurückzusetzen." #: configuredialog.cpp:364 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen." #: configuredialog.cpp:369 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Das aktuelle Netzteil- oder Akkuschema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:375 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Das vorgegebene Schema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:558 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte " "des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der " "Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit." #: configuredialog.cpp:681 msgid "Select Automatically" msgstr "Automatisch auswählen" #: configuredialog.cpp:682 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:683 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:684 msgid "xlock" msgstr "XLock" #: configuredialog.cpp:685 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Bildschirmschoner" #: configuredialog.cpp:947 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten " "Schema wechseln?" #: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: configuredialog.cpp:998 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?" #: configuredialog.cpp:1049 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:" #: configuredialog.cpp:1055 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave Einrichtung" #: configuredialog.cpp:1063 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n" #: configuredialog.cpp:1093 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Wollen Sie das Schema %1 wirklich löschen?" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Schemalöschung Bestätigen" #: configuredialog.cpp:1112 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Das ausgewählte Schema konnte nicht entfernt werden." #: configuredialog.cpp:1342 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den " "Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle " "Benutzer die definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein " "anderer Benutzter entfernt angemeldet ist.

Durch diese Funktion " "kann es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Medienspielern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von " "\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\" und Klicken auf " "\"Schwarze Liste bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche " "den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies " "nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen " "Ruhezustand ab.

Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?" #: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Die schwarze Liste des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine schwarze " "Liste importieren?" #: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht Importieren" #: configuredialog.cpp:1434 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatischen Ruhezustand" #: configuredialog.cpp:1564 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Allgemeine schwarze Liste für automatische Helligkeit" #: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840 msgid "Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:191 #: tdepowersave.cpp:2270 tdepowersave.cpp:2335 tdepowersave.cpp:2462 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspend to Disk" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2275 tdepowersave.cpp:2340 tdepowersave.cpp:2465 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspend to RAM" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:198 #: tdepowersave.cpp:2280 tdepowersave.cpp:2345 tdepowersave.cpp:2468 msgid "Freeze" msgstr "Energiesparmodus" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU Policy Energiesparen" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamische CPU-Regelung" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Leistungs CPU-Regelung" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861 msgid "Set Brightness to" msgstr "Helligkeit setzen auf" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave Informations Dialog" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454 msgid "Battery state:" msgstr "Akkuzustand:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Akku %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Prozessor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nicht vorhanden" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "geladen" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 Stunden bis geladen" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 Stunden verbleibend" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "ausgeschaltet" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "nicht angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:413 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuelles Schema: " #: detaileddialog.cpp:430 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Derzeitiges CPU-Frequenzverhalten:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:436 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: detaileddialog.cpp:457 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: detaileddialog.cpp:460 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:" #: detaileddialog.cpp:476 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:479 msgid "no" msgstr "nein" #: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "TDE-Hardware-Unterbau:" #: detaileddialog.cpp:483 msgid "active" msgstr "eingeschaltet" #: detaileddialog.cpp:487 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, Helligkeit des Bildschirms ändern " "auf:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktiviere ändern der Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Schwarze Liste" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität des Benutzers verhindern." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Wollen Sie die vordefinierte schwarze Liste importieren?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "CPUs/Kerne abschalten" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. aktive CPUs:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. aktive CPUs/Kerne:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. aktive CPUs:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. aktive CPUs/Kerne:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Abschalten von CPUs/Kernen aktivieren" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Sie können einzelne CPUs/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu senken " "und die Laufzeit des Akkus verlängern." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Geräteklasse" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktivieren" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "ausschalten" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Ausschalten" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nichts machen" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Folgende Geräte ausschalten:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Folgende Geräte einschalten:" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Folgende Geräte wiedereinschalten:" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Folgende Geräteklassen ausschalten:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Folgende Geräteklassen einschalten:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Folgende Geräteklassen wiedereinschalten:" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Das ist eine experimentelles Merkmal." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Sollten Sie mit diesem Merkmal Probleme haben, so melden Sie diese bitte an " "die Entwickler." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Wählen Sie eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Wählen Sie eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Wählen Sie eines oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Wählen Sie eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie " "auf " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren " "Sie ihre Netzwerkverbindung zum Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Rechner in den " "Ruhezustand oder in den Energiesparmodus versetzt, wenn der aktuelle " "Benutzer die definierte Zeit inaktiv war.

Durch diese Funktion kann " "es zu Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Mediaspielern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von " "\"Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren\" und Klicken auf " "\"Schwarze Liste bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche " "den Ruhezustand/Energiesparmodus verhindern, eingetragen werden. Wenn dies " "nicht hilft, melden Sie das Problem oder schalten Sie den automatischen " "Ruhezustand ab.

Möchten Sie diese Option wirklich verwenden?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Versuchen nur eine CPU bzw. einen CPU-Kern zu benutzen." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduziert den Stromverbrauch indem versucht wird nur eine CPU bzw. einen CPU-" "Kern zu benutzen, statt die Arbeit über alle/mehrere CPUs zu verteilen." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Die globale Einrichtung konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Die geforderte Schema-Einrichtung konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Das aktuelle Schema einrichten." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Versuchen, die Standardeinrichtung zu laden." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Möglicherweise ist die globale Einrichtungsdatei leer oder nicht mehr " "vorhanden." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "TDEPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-" "Bus-Dienst nicht." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schema gewechselt zu %1 \n" " Deaktivieren folgender Geräte: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schema gewechselt zu %1 \n" " Aktivieren folgender Geräte: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Berichten ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Suspend to RAM wird von diesem Computer nicht unterstützt" #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Senden Sie bitte zusätzlich die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Stromverbrauch" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver wurde nicht gefunden." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XScreensaver oder XLock zu sperren." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver wurde nicht gefunden." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Versuchen, den Bildschirm mit XLock zu sperren." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Es wurde kein XScreensaver und kein XLock gefunden. Der Bildschirm kann " "nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus-Dienst:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit-Dienst:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatischer Ruhezustand aktiviert:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit aktiviert:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Sitzung aktiv:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: " #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "%1 konnte nicht ausführt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist " "nicht aktiv." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "%1 nicht gesetzt werden. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nicht aktiv." #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" "%1 wurde angehalten. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun inaktiv." #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" "%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Arbeitsflächensitzung ist nun wieder " "aktiv." #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' konnte nicht gestart werden. Daher konnte kein automatischer " "Ruhezustand ausgeführt werden.\n" "Bitte übeprüfen Sie Ihre installation." #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave Protokolldatei Betrachter: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei " "überschrieben werden?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fehler beim Speichern der Protokolldatei" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Anderen Dateinamen versuchen ..." #: main.cpp:43 msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "TDE-Oberfläche für Energieverwaltung, Akkuüberwachung und Ruhezustand" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI-Unterstützung" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" "Erweiterte Fehleranalyse-Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen " "von Funktionen\n" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave Entwickler und Tester" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen" #: suspenddialog.cpp:72 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ruhezustand wird vorbereitet ..." #: tdepowersave.cpp:120 msgid "Execute configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Ein- und Ausknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:122 msgid "Sleep configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:124 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "Eingestellte Aktion des Winterschlafknopfes ausführen" #: tdepowersave.cpp:177 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "TDEPowersave einrichten ..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:180 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..." #: tdepowersave.cpp:184 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 Energieverwaltungsmodul starten ..." #: tdepowersave.cpp:200 tdepowersave.cpp:2285 tdepowersave.cpp:2350 #: tdepowersave.cpp:2471 msgid "Standby" msgstr "Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:202 tdepowersave.cpp:209 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-Frequenzverhalten setzen" #: tdepowersave.cpp:216 tdepowersave.cpp:217 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktives Schema setzen" #: tdepowersave.cpp:223 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren" #: tdepowersave.cpp:232 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&TDEPowersave Handbuch" #: tdepowersave.cpp:235 msgid "&Report a bug ..." msgstr "Einen Fehler &melden ..." #: tdepowersave.cpp:237 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&Über TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:293 tdepowersave.cpp:671 tdepowersave.cpp:679 #: tdepowersave.cpp:726 tdepowersave.cpp:733 tdepowersave.cpp:782 #: tdepowersave.cpp:789 tdepowersave.cpp:838 tdepowersave.cpp:845 #: tdepowersave.cpp:893 tdepowersave.cpp:900 tdepowersave.cpp:1285 #: tdepowersave.cpp:1406 tdepowersave.cpp:1435 tdepowersave.cpp:2368 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: tdepowersave.cpp:293 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Es konnte kein Schema gefunden werden." #: tdepowersave.cpp:476 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Keine Informationen über den Akkuzustand und Stromversorgung verfügbar." #: tdepowersave.cpp:479 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Angeschlossen -- Komplett geladen" #: tdepowersave.cpp:483 msgid "Plugged in" msgstr "Angeschlossen" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)" #: tdepowersave.cpp:490 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:494 tdepowersave.cpp:498 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:497 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie" #: tdepowersave.cpp:503 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:507 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkubetrieb -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:514 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- Akku wird geladen" #: tdepowersave.cpp:672 tdepowersave.cpp:680 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Das YaST Energieverwaltungsmodul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen " "Sie ob es installiert ist." #: tdepowersave.cpp:726 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Suspend to Disk fehlgeschlagen" #: tdepowersave.cpp:734 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert" #: tdepowersave.cpp:782 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Suspend to RAM fehlgeschlagen" #: tdepowersave.cpp:790 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:838 msgid "Freeze failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:845 msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:893 msgid "Standby failed" msgstr "Fehler beim Versetzen in den Energiesparmodus" #: tdepowersave.cpp:900 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Energiesparmodus durch Systemverwalter deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:967 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivität festgestellt." #: tdepowersave.cpp:968 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen'-Knopf bevor die Zeit " "abgelaufen ist." #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:969 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatischer Ruhezustand" #: tdepowersave.cpp:970 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Der Rechner wird automatisch in den Ruhezustand gesetzt in: " #: tdepowersave.cpp:1005 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Das System wird nun in den Ruhezustand gesetzt" #: tdepowersave.cpp:1198 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Das DCOP-Interface um die Einbindung externer Speichermedien zu lösen konnte " "nicht aufgerufen werden." #: tdepowersave.cpp:1203 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Die Einbindung externer Speichermedien (USB/Firewire) konnte nicht gelöst " "werden. \n" " (Grund: %1)\n" " \n" " Wollen Sie den Ruhezustand/Energiesparmodus-Prozess trotz forstsetzen? \n" "(Warnung: Ein Fortsetzen des Ruhezustandes-Prozesses kann Datenverlust zur " "Folge haben!)" #: tdepowersave.cpp:1211 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1" #: tdepowersave.cpp:1212 msgid "Suspend anyway" msgstr "Trotzdem in den Ruhezustand versetzen" #: tdepowersave.cpp:1212 msgid "Cancel suspend" msgstr "Ruhezustand abbrechen" #: tdepowersave.cpp:1286 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein " "Problem \n" "mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen." #: tdepowersave.cpp:1308 msgid "The Lid was closed." msgstr "Der Deckel wurde geschlossen." #: tdepowersave.cpp:1320 msgid "The Lid was opened." msgstr "Der Deckel wurde geöffnet." #: tdepowersave.cpp:1388 msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Soll TDEPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?" #: tdepowersave.cpp:1389 msgid "Question" msgstr "Frage" #: tdepowersave.cpp:1390 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatisch Starten" #: tdepowersave.cpp:1390 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht Starten" #: tdepowersave.cpp:1407 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Die CPU-Frequenzeinstellung %1 konnte nicht gesetzt werden." #: tdepowersave.cpp:1436 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden." #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:2050 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:2061 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n).\n" "Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die " "Steckdose an\n" " ansonsten wird der Rechner in 30 Sekunden heruntergefahren" #: tdepowersave.cpp:2072 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Der Akkuzustand steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner " "an die Steckdose an." #: tdepowersave.cpp:2211 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Netzstecker eingesteckt" #: tdepowersave.cpp:2213 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Netzstecker entfernt" #: tdepowersave.cpp:2252 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Gewechselt zu Schema: %1" #: tdepowersave.cpp:2269 tdepowersave.cpp:2274 tdepowersave.cpp:2279 #: tdepowersave.cpp:2284 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt." #: tdepowersave.cpp:2334 tdepowersave.cpp:2339 tdepowersave.cpp:2344 #: tdepowersave.cpp:2349 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt." #: tdepowersave.cpp:2369 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu eingebunden werden." #: tdepowersave.cpp:2377 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'" #: tdepowersave.cpp:2382 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Wollen Sie die Protokolldatei anschauen?" #: tdepowersave.cpp:2383 tdepowersave.cpp:2413 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Fehler während %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Schwarze Liste für automatischen Ruhezustand editieren" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Schema Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Bildschirmschoner und DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Spezielle DPMS-Einstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Energiesparmodus nach:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Spezielle Bildschirmschoner Einstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Ruhezustand nach:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Ausschalten nach:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Energiesparfunktion des Bildschirms deaktivieren" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Spezielle Helligkeitseinstellungen aktivieren" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Automatischen Ruhezustand aktivieren" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Schemaspezifische schwarze Liste aktivieren" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "nach:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Liste bearbeiten ..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Rechner:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Automatische Reduzierung der Helligkeit" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Automatisches Abdunkeln des Bildschirms aktivieren" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "abdunkeln auf:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-Frequenzverhalten" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "CPU-Frequenzverhalten setzen:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Benachrichtigungen abschalten" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Legen Sie die drei Stufen der Akkukapazität (in Prozent) fest und welche " "Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Kapazitätswarnung:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Niedrige Kapazität:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritische Kapazität:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "wenn erreicht:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Tasten Ereignisse" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende " "Taste gedrückt wurde:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Winterschlaf-Taste:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Sleep button:" msgstr "Schlafmodus Taste:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Schließen des Deckels:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Ausschaltknopf:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Standardschema" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Rechner am " "Stromnetz befindet oder auf Akku läuft." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkubetrieb:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Netzbetrieb:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirmsperre" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bildschirm vor Ruhezustand/Energiesparmodus sperren" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bildschirm sperren mit:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bildschirm beim Schließen des Deckels sperren" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automatischer Start" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave automatisch beim Anmelden starten" #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Allgemeine schwarze Listen" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Liste für automatischen Ruhezustand bearbeiten ..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Liste für automatische Bildschirmhelligkeit bearbeiten ..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "TDEPowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akkuzustand" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Stromversorgung" #: detailed_Dialog.ui:344 #, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Energieverbrauch: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Prozessorzustand" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Speichern als ..." #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Winterschlaf" #~ msgid "Hybrid Suspend" #~ msgstr "Hybrider Ruhezustand" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine." #~ msgstr "Ruhezustand wird von diesem Rechner nicht unterstützt." #~ msgid "Suspend configured power button action" #~ msgstr "Eingestellte Aktion des Ruhezustandknopfes ausführen" #~ msgid "Hibernation failed" #~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den Winterschlaf" #~ msgid "Hibernation disabled by administrator." #~ msgstr "Winterschlaf durch Systemverwalter deaktiviert." #~ msgid "Hybrid Suspend failed" #~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den hybriden Ruhezustand" #~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." #~ msgstr "Hybrider Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert." #~ msgid "Suspend mode failed" #~ msgstr "Fehler beim Versetzen in den Ruhezustand" #~ msgid "Suspend mode disabled by administrator." #~ msgstr "Ruhezustand durch Systemverwalter deaktiviert." #~ msgid "hibernation" #~ msgstr "Winterschlaf" #~ msgid "hybrid suspension" #~ msgstr "Hybrider Ruhezustand" #~ msgid "sleep" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgid "freeze" #~ msgstr "Energiesparmodus" #~ msgid "standby" #~ msgstr "Energiesparmodus" #~ msgid "Suspend button:" #~ msgstr "Ruhezustand-Taste:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hilfe" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "HAL Daemon:" #~ msgid "running" #~ msgstr "läuft" #~ msgid "not running" #~ msgstr "läuft nicht" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL Daemon:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n" #~ "Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen." #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "FEHLER" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL " #~ "Daemon nicht." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend trotzdem unterstützt, dann können " #~ "Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Enladene Module:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "Überprüfe Kernel" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Überprüfe Swap Partition" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "Stoppe Dienste" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "Stoppe Dienst:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "Entlade Module" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "Entlade Modul:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "Bereite Bootloader vor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten " #~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die " #~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen " #~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den " #~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle " #~ "Probleme über: \n" #~ "\n" #~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "aktiviert" #~ msgid "In" #~ msgstr "Einstecken" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Schemename" #~ msgstr "Schemaname" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon " #~ "herzustellen." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Rechner abschalten"