# translation of tdepowersave.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004, 2005. # Danny Kukawka 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 14:27+0100\n" "Last-Translator: Danny Kukawka\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "TDEPowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Batteriestatus" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Stromversorgung" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "angeschlossen" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Energieverbrauch: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Prozessorstatus" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Allgemeine Blacklist" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Neuer Eintrag wurde eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Eintrag ist bereits vorhanden. Neuer Eintrag wurde nicht eingefügt." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Konnte 'pidof' nicht starten. Daher konnte kein Autosuspend ausgeführt " "werden.\n" "Bitte übeprüfen Sie Ihre installation." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Austosuspend Blacklist editieren" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - nicht unterstützt" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Energiesparen" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Erweitertes Energiesparen" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen " "Bildschirmschonereinstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines " "Bildschirmschoners.\n" "Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n" "Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n" "während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops " "gesperrt." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene " "Zeit \n" "(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht " "nichts." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n" "Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n" "Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert zurückzukehren." #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des " "Bildschirms zurückzusetzen." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Das aktuelle AC oder Batterieschema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Diese vorgegeben Schema kann nicht gelöscht werden." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte " "des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der " "Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der " "Bildschirmhelligkeit." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "automatisch auswählen" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Bildschirmschoner" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten " "Schema wechseln? " #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n" "Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave Informations Dialog" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Wollen Sie das Scheme %1 wirklich löschen?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Schemalöschung Bestätigen" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Das ausgewählte Scheme konnte nicht entfernt werden." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer " "Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die " "definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein anderer " "Benutzter remote angemeldet ist.

Durch diese Funktion kann es zu " "Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von " "\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\" und Klicken auf " "\"Blacklist bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche den " "Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, " "melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.

Möchten Sie " "diese Option wirklich verwenden?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Die Blacklist des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine Blacklist " "importieren?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht Importieren" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Allgemeine Autosuspend Blacklist" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Allgemeine Autodimm Blacklist" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspend to Disk" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspend to RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU Policy Energiesparen" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU Policy Dynamisch" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU Policy Leistung" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Helligkeit setzen auf" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE Frontend für Energiemanagement, Batterieüberwachung und Suspend" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI Unterstützung" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" "Erweiterte Debug Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen von " "Funktionen\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Maintainer" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave Entwickler und Tester" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave Informations Dialog" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Batteriezustand:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Batterie %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Prozessor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nicht vorhanden" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "geladen" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h bis geladen" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h verbleibend" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "ausgeschaltet" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "nicht angeschlossen" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuelles Schema: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuelles CPU-Frequenzverhalten:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "nein" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL Daemon:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "läuft" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "läuft nicht" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Information" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, dimme das Display auf:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktiviere Dimmen bei Inaktivität" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, das dimmen des " "Displays bei Inaktivität des Benutzers verhindern." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Wollen Sie die vordefinierte Blacklist importieren?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Schalte CPUs/Kerne ab" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. aktive CPUs:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. aktive CPUs/Kerne:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. aktive CPUs:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. aktive CPUs/Kerne:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Aktiviere abschalten von CPUs/Kernen" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Sie können einzelne CPUs/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu senken " "und die Laufzeit der Batterie verlängern." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Geräteklasse" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktiviere" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktiviere" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "ausschalten" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Ausschalten" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nichts machen" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Schalte folgende Geräte aus:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Schalte folgende Geräte aus:" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Schalte folgende Geräte wieder ein:" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Schalte folgende Geräteklassen aus:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Schalte folgende Geräteklassen ein:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Schalte folgende Geräteklassen wieder ein:" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Das ist eine experimentelle Eigenschaft." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Sollten Sie mit dieser Eigenschaft Probleme haben, so melden Sie diese bitte " "an die Entwickler." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Wähle eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Wähle eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Wähle ein oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Wähle eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren " "Sie ihre Netzwerkverbindung ins Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Achtung: Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer " "Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die " "definierte Zeit inaktiv war.

Durch diese Funktion kann es zu " "Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-" "Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von " "\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\" und Klicken auf " "\"Blacklist bearbeiten ...\" in eine Liste von Programmen, welche den " "Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, " "melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.

Möchten Sie " "diese Option wirklich verwenden?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Versuche nur eine CPU bzw. einen CPU-Kern zu benutzen." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduziere den Stromverbrauch indem versucht wird nur eine CPU bzw. einen CPU-" "Kern zu benutzen statt die Arbeit über alle/mehrere CPUs zu verteilen." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Die globale Konfiguration konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Die geforderte Scheme-Konfiguration konnte nicht geladen werden." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Konfigurieren Sie das aktuelle Scheme." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Versuche, die Standardkonfiguration zu laden." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Möglicherweise ist die globale Konfigurationsdatei leer oder nicht mehr " "vorhanden." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "TDEPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-" "Bus Daemon nicht." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Scheme gewechselt zu %1 \n" " Deaktiviere folgende Geräte: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Scheme gewechselt zu %1 \n" " Aktiviere folgende Geräte: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Berichten ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Suspend to RAM wird von diesem Computer nicht unterstützt" #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Zusätzlich senden Sie bitte die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Stromverbrauch" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Kein TDEScreensaver gefunden." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Versuche, den Bildschirm mit XScreensaver oder xlock zu sperren." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Kein XScreensaver gefunden." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Versuche, den Bildschirm mit xlock zu sperren." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Es wurde kein XScreensaver und kein xlock gefunden. Der Bildschirm kann " "nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL Daemon:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus Daemon:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit Daemon:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Autosuspend aktiviert:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodimm aktiviert:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Ist die Session aktiv:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivität festgestellt." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen' Schalter bevor der " "Countdown abgelaufen ist." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Der Computer suspendiert automatisch in: " #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: " #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "Konnte %1 nicht ausführen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Konnte %1 nicht setzen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 wurde gestoppt. Die aktuelle Desktop Session ist nun inaktiv." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" "%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Desktop Session ist nun wieder aktiv." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Speichern als ..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave Logdatei Betrachter: %1 " #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei " "überschrieben werden?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fehler beim Speichern der Logdatei" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Versuche anderen Dateinamen ..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Bereite Suspend vor ..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "TDEPowersave konfigurieren ..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Benachrichtigungen konfigurieren ..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 Power-Management-Modul starten ..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Stand-by" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Setze aktives Schema" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&TDEPowersave Handbuch" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Melde einen Fehler ..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&Über TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Konnte keine Schemata finden." #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Keine Informationen über den Batteriezustand und Stromversorgung verfügbar." #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Angeschlossen -- komplett geladen" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Angeschlossen" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- Batterie wird geladen" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Das YaST Power-Management-Modul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen " "Sie ob es installiert ist." #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Suspend to Disk fehlgeschlagen" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert" #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Suspend to RAM fehlgeschlagen" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Standby fehlgeschlagen" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby durch Administrator deaktiviert" #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Das System wird nun suspendiert" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Das DCOP Interface um externe Speichermedien auszuhängen konnte nicht " "aufgerufen werden." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Die externen Speichermedien (USB/Firewire) konnten nicht ausgehangen " "werden. \n" " (Grund: %1)\n" " \n" " Wollen Sie den Suspend/Standby-Prozess trotz forstsetzen? \n" "(Warnung: Ein Fortsetzen des Suspendierens kann Datenverlust zur Folge " "haben!)" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Trotzdem Suspendieren" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Suspend abbrechen" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein " "Problem \n" "mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Der Laptop wurde geschlossen." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Der Laptop wurde geöffnet." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Soll TDEPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Frage" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Automatisch Starten" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht Starten" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Die CPU Frequenz Einstellung %1 konnte nicht gesetzt werden." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n" "Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen." #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL " "Daemon nicht." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Batteriestatus steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Der Batteriestatus steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 " "Minute(n)." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %" "2 Minute(n).\n" "Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die " "Steckdose an\n" " ansonsten wird der Computer in 30 Sekunden heruntergefahren" #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %" "2 Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner " "an die Steckdose an." #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Netzstecker eingesteckt" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Netzstecker entfernt" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Gewechselt zu Schema: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt." #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt." #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu gemountet werden." #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'" #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Wollen Sie die Log Datei anschauen?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Fehler während %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave Einstellungen" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Aktiviere spezielle DPMS Einstellungen" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Aussetzen nach:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Aktiviere spezielle Bildschirmschoner Einstellungen" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Auf Bereitschaft gehen nach:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Ausschalten nach:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Deaktiviere Energiesparfunktion des Bildschirms" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Bildschirmschoner und DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Aktiviere spezielle Helligkeitseinstellungen" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Aktiviere Autosuspend" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Schemaspezifische Blacklist aktivieren" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "nach:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Blacklist bearbeiten ..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Computer:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Autosuspend" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Aktiviere automatisches Dimmen des Bildschirms" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "abdunkeln auf:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Autodimm" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU-Frequenzverhalten" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Benachrichtigungen abschalten" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Neu" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Schema Einstellungen" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Legen Sie die drei Stufen der Batteriekapazität (in Prozent) fest und welche " "Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Kapazitätswarnung:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Niedrige Kapazität:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritische Kapazität:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "wenn erreicht:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende " "Taste gedrückt wurde:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspend to Disk Taste:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Schlafmodus Taste:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Schließen des Notebook-Deckels:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Ausschaltknopf:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Tasten Ereignisse" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Computer " "am Stromnetz befindet oder auf Batterie läuft." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Batteriebetrieb:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Netzbetrieb:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Standardschemata" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bildschirm vor Suspend/Stand-by sperren" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Sperre Bildschirm mit:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Sperre Bildschirm beim Schließen des Laptops" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirmsperre" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Automatischer Start" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave automatisch beim Anmelden starten" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Allgemeine Blacklisten" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosuspend Blacklist bearbeiten ..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Autodimm Blacklist bearbeiten ..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Inaktivität festgestellt.\n" #~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend to RAM trotzdem unterstützt, dann " #~ "können Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Enladene Module:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "Überprüfe Kernel" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Überprüfe Swap Partition" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "Stoppe Dienste" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "Stoppe Dienst:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "Entlade Module" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "Entlade Modul:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "Bereite Bootloader vor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten " #~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die " #~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen " #~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den " #~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle " #~ "Probleme über: \n" #~ "\n" #~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "aktiviert" #~ msgid "In" #~ msgstr "Einstecken" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Schemename" #~ msgstr "Schemaname" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon " #~ "herzustellen." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Rechner abschalten"