# translation of tdepowersave.fi.po to Suomi # translation of tdepowersave-fi.po to # translation of fi.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ilkka Pirskanen , 2005, 2006. # Jyri Palokangas , 2006. # Janne Ahlskog , 2006. # Joonas Niilola , 2006. # Jyri Palokangas , 2007. # Erkka Hakkarainen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 21:23+0300\n" "Last-Translator: Jyri Palokangas \n" "Language-Team: Suomi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Yleiset tiedot" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Akun varaustila" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Verkkovirta" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "kytketty" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Virrankulutus: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Prosessorin tila" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Yleinen kieltoluettelo" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Malliasetukset: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Valittu merkintä poistettiin." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Valittua merkintää ei voitu poistaa." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Uusi merkintä lisättiin." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Merkintä on jo olemassa. Uutta merkintää ei lisätty." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tyhjää merkintää ei lisätty." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' suorittaminen ei onnistu. Tietokonetta ei voi asettaa automaattiseen " "lepotilaan.\n" "Tarkista asennuksesi." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Automaattisen lepotilan kieltoluettelon muokkaus" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - ei tuettu" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Virransäästö" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Hiljainen" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Edistynyt virransäästö" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Tämä ottaa käyttöön valitut näytönsäästäjäasetukset. \n" "Huomaa: Mikäli valittu, yleiset näytönsäästäjäasetukset \n" "jätetään huomiotta tdepowersaven ollessa käynnissä." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Tämä ottaa näytönsäästäjän pois käytöstä. \n" "Huomaa: Mikäli valittu, yleiset näytönsäästäjäasetukset \n" "jätetään huomiotta tdepowersaven ollessa käynnissä." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Tämä tyhjentää ruudun näytönsäästäjän käyttämisen sijaan. \n" "Huomaa: Tämä saattaa toimia vain K-näytönsäästäjän kanssa." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Tämä ottaa käyttöön valitut DPMS-asetukset. \n" "Huomaa: Mikäli valittu, yleiset DPMS-asetukset \n" "jätetään huomiotta tdepowersaven ollessa käynnissä." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tämä ottaa DPMS-tuen pois käytöstä." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Mikäli valittu, ruutu lukitaan lepo- tai valmiustilaan siirryttäessä." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Mikäli valittu, ruutu lukitaan suljettaessa kannettavan kansi." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Valitse tämä valintaruutu ottaaksesi käyttöön tai poistaaksesi käytöstä " "tietokoneen automaattisen lepotilan." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Ota tämä toiminto käyttöön, mikäli käyttäjä ei käytä tietokonetta " "määriteltyyn aikaan \n" "(enemmän kuin 0 minuuttia). Mikäli tyhjä, mitään ei tapahdu." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Kaikki malleihin liittyvät näytönsäästäjä- ja DPMS-asetukset." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Kaikki malleihin liittyvät näytön kirkkauden asetukset." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Kaikki malleihin liittyvät automaattisen lepotilan asetukset." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Tässä voit muuttaa näytön kirkkautta. \n" "Käytä liukusäädintä muuttamaan kirkkautta\n" "kokeillaksesi. Palataksesi aikaisemmalle tasolle paina\n" "'Palauta'-painiketta. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Käytä tätä painiketta asettaaksesi näytön kirkkauden." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Painikkeella poistetaan valittu malli (scheme)." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Et voi poistaa käytössä olevaa AC- tai akkukäyttö -mallia." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Et voi poistaa oletusmallia" #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Laitteistosi tukee kirkkauden säätämistä. Liukusäätimen arvot ovat " "prosentteja, ja ne on asetettu vastaamaan laitteiston tukemia kirkkaustasoja." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Laitteisto ei tue näytön kirkkauden säätämistä." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "K-näytönsäästäjä" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "X-näytönsäästäjä" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME-näytönsäästäjä" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Käytössä olevassa mallissa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Otetaanko muutokset käyttöön ennen siirtymistä seuraavaan malliin vai " "hylätäänkö muutokset?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomat muutokset" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Tallentamattomia muutoksia.\n" "Otetaanko muutokset käyttöön ennen peruuttamista vai hylätäänkö muutokset?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Anna nimi uudelle mallille:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEpowersave määritykset" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Virhe: tämänniminen malli on jo olemassa.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa mallin %1 ?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Vahvista mallin poisto" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Valittua mallia ei voitu poistaa." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Huomaa: Jos tämä valinta valitaan, tietokone siirtyy lepo- tai " "valmiustilaan, mikäli työpöydän käyttäjä on ollut toimettomana määritellyn " "ajan, vaikka joku toinen olisi etäkirjautuneena X-palvelimella.

Tämä " "ominaisuus voi myös aiheuttaa ongelmia joillekin ohjelmilla, kuten " "videosoittimille tai CD-polttajille. Nämä ohjelmat voidaan luetteloida " "valitsemalla Ota käyttöön mallikohtainen kieltoluettelo ja " "napsauttamalla Muokkaa kieltoluetteloa.... Mikäli tämä ei auta, " "ilmoita virheestä, tai ota automaattinen lepotila pois käytöstä.

" "Käytetäänkö varmasti tätä valintaa?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Valitun mallin kieltoluettelo on tyhjä. Tuodaanko yleinen kieltoluettelo?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Älä tuo" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Yleinen autosuspend kieltoluettelo" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Yleinen himmennyksen kieltoluettelo" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Uloskirjautumisikkuna" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Lepotila levylle" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Lepotila keskusmuistiin" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU:n virransäästökäytäntö" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU:n dynaaminen käytäntö" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU:n suorituskyky käytäntö" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Aseta kirkkaus arvoon" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE-käyttöliittymä virransäästön hallinnalle, akunvaraustilan seurannalle ja " "sammutusasetuksille" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Pakota uusi ACPI-tuen tarkistus" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Jäljitä funktion merkinnät ja jätä debug pisteitä\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Tämän hetkinen ylläpitäjä" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Virransäästön kehittäjä ja D-Bus-integrointi" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Virransäästön kehittäjä ja testaaja" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Kehitti käyttöliittymää" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian ja Ubuntu paketit" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "K-virransäästö tietoikkuna" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU:t" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Akun varaustila:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Akku %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Prosessori %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "ei saatavilla" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "latautunut" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h täyteen lataukseen" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h jäljellä" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v Mhz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "poistettu käytöstä" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "ei käytössä" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Nykyinen malli: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Nykyinen CPU-taajuuskäytäntö:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dynaaminen" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Matala" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Näytön kirkkauden säätö tuettu:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "ei" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "Hal-demoni:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "käytössä" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "ei käytössä" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Mikäli työpöydän käyttäjä on toimettomana, himmennä näyttö:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Ota himmennys käyttöön, jos toimettomana" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Kieltoluettelo" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Tässä voit lisätä ohjelmia joiden tulisi, jos ovat käytössä, estää näytön " "himmennys." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Haluatko tuoda esimääritetyn kieltoluettelon?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Poista prosessorit/ytimet käytöstä" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Käytössä olevien prosessorien enimmäismäärä:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Käytössä olevien prosessorien/ytimien enimmäismäärä:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Käytössä olevien prosessorien vähimmäismäärä:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Suorituksessa olevien prosessoreiden/ytimien vähimmäismäärä:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Ota käyttöön, halutessasi poistaa käytöstä suorittimia/ytimiä" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Tietokoneesi on moniprosessorinen/moniytiminen." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Voit poistaa prosessoreita/ytimiä käytöstä vähentääksesi virrankulutusta ja " "säästää akkua." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Laite" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Laiteluokka" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "ota käyttöön" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Ota käyttöön" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "poista käytöstä" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Poista käytöstä" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "otettu käyttöön" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "älä tee mitään" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Poista seuraavat laitteet käytöstä:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Ota seuraavat laitteet käyttöön" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Ota seuraavat laitteet uudelleen käyttöön" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Poista seuraavat laiteluokat käytöstä:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Ota seuraavat laiteluokat käyttöön" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Ota seuraavat laiteluokat uudelleen käyttöön" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Jos mallia vaihdetaan, kaikki laitteet otetaan uudelleen käyttöön." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Tämä on kokeellinen ominaisuus." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Mikäli kohtaat ongelmia, ilmoita niistä." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Valitse yksi laitteista ja napsauta " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Valitse yksi laiteluokka ja napsauta " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Valitse yksi tai useampi laite ja napsauta " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Valitse yksi tai useampi laiteluokka ja napsauta " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Huomaa: Jos otat pois käytöstä esim. verkkolaitteen, menetät verkkoyhteyden." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Huomaa: Jos tämä valinta valitaan, tietokone siirtyy lepo- tai " "valmiustilaan, mikäli työpöydän käyttäjä on toimettomana määritellyn ajan." "

Tämä ominaisuus voi myös aiheuttaa ongelmia joillekin ohjelmilla, " "kuten videosoittimille tai CD-polttajille. Nämä ohjelmat voidaan luetteloida " "valitsemalla Ota käyttöön mallikohtainen kieltoluettelo ja " "napsauttamalla Muokkaa kieltoluetteloa.... Mikäli tämä ei auta, " "ilmoita virheestä tai ota automaattinen lepotila pois käytöstä.

" "Käytetäänkö varmasti tätä valintaa?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Yritä käyttää vain yhtä prosessoria/ydintä." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Vähennä virrankulutusta yrittämällä käyttää vain yhtä prosessoria/ydintä, " "sen sijaan että käytettäisiin kaikkia/useita ytimiä." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Yleisten asetusten lataus ei onnistunut." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Pyydetyn mallimäärityksen lataus ei onnistunut." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Määritä nykyinen malli." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Yritä ladata oletusmalli." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Ehkä yleinen määritystiedosto on tyhjä tai puuttuu." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "D-BUS:siin kytkeytyminen ei onnistu. D-BUS-demoni ei ehkä ole käynnissä." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Malliksi vaihdettiin %1. \n" " Otetaan seuraavat laitteet pois käytöstä: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Malliksi vaihdettiin %1. \n" " Otetaan seuraavat laitteet käyttöön: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Ilmoita ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Tietokoneesi ei tue lepotila muistiin toimintoa." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Lisäksi, lähetä %1 tuloste sähköpostilla %2 . Kiitos!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Virrankulutus" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "K-näytönsäästäjää ei löydetty." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Kokeile lukitusta X-näytönsäästäjällä tai xlock:illa." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "X-näytönsäästäjää ei löydetty." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Kokeile näytön lukitusta xlock:illa." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "X-näytönsäästäjää eikä xlock:ia löydetty. Ruudun lukitus ei ole mahdollista. " "Tarkista asennuksesi." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL-demoni:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS-demoni:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit demoni:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automaattinen lepotila otettu käyttöön:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Himmennys aktivoitu:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "otettu käyttöön" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Istunto aktiivinen:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Aktiviteettia ei ole havaittu." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "Pysäyttääksesi %1 paina 'Peruuta' ennen kuin laskuri menee nollaan." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Suorita autosuspend ajassa: " #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Tummenna näyttö arvoon %1% ajassa: " #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekuntia" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ei voitu kutsua %1. Nykyinen työpöytäistunto ei ole aktiivinen." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ei voitu asettaa %1. Nykyinen työpöytäistunto ei ole aktiivinen." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Pysäytetty %1. Nykyinen työpöytäistunto ei enää ole aktiivinen." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Uudelleenkäynnistetty %1. Nykyinen työpöytäistunto on taas aktiivinen." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "TDEPowersave lokitiedoston katseluohjelma: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Ylikirjoita se?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lokitiedostoon" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Kokeile toista tiedostonimeä ..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Valmistellaan lepotilaa..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Määritä K-virransäästö..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Määritä ilmoitukset..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Käynnistä YaST2 Virranhallintamoduuli..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Valmiustila" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Aseta CPU-taajuuskäytäntö" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aseta käytössä oleva malli" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Ota pois toimettomuuden tapahtumat" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "&K-virranhallinnan ohjekirja" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "Ilmoita vi&rheestä..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "Tietoj&a K-virransäästöstä" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "ALHAINEN" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Profiileja ei löydetty." #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Akku- tai verkkovirran tilasta ei tietoja saatavilla" #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Verkkovirta -- täysi varaustila" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Verkkovirta" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Verkkovirta -- %1% varaustila (%2:%3 tuntia jäljellä täyteen varaustilaan)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Verkkovirta -- %1% varaustila (%2:%3 tuntia jäljellä)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Verkkovirta -- %1% varaustila" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Verkkovirta -- ei akkua" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Akkuvirta -- %1% varaustila (%2:%3 tuntia jäljellä)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Akkuvirta -- %1% varaustila" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- akku on latauksessa" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST Virransäästömoduulin käynnistys ei onnistunut. Tarkista, onko se " "asennettu." #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Lepotila levylle epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut \"lepotilan levylle\" pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Lepotila keskusmuistiin epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut \"lepotilan keskusmuistiin\" pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Valmiustila epäonnistui" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Ylläpitäjä on ottanut valmiustilan pois käytöstä." #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Järjestelmä on nyt menossa lepotilaan" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Ei voitu kutsua DCOP-liittymää ulkoisen media irrottamiseen." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Ei voitu irrottaa ulkoista mediaa ennen lepotilaa. \n" " (Syy: %1)\n" " \n" " Haluaisitko silti että mennään lepotilaan? \n" "(Varoitus: lepotilaan siirtyminen voi aiheuttaa tietojen menetyksen!)" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Virhe valmisteltaessa %1" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Siirry lepotilaan joka tapauksessa" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Peruuta lepotila" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ruudun lukitus ei onnistunut. Valitussa lukitusmenetelmässä tai jossakin " "muualla saattaa olla ongelma." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Kansi suljettiin." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Kansi avattiin." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Käynnistetäänkö K-virransäästö automaattisesti sisäänkirjautuessa?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Käynnistä automaattisesti" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Älä käynnistä" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "CPU-taajuuskäytäntöä %1 ei voitu asettaa." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Mallia %1 ei voitu ottaa käyttöön." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "DBUS-demoni ei ole käynnissä.\n" "Sen käynnistäminen tarjoaa täyden toiminnallisuuden: /etc/init.d/messagebus " "start" #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "Tietoja HAL-demonilta ei saatu. Ehkä HAL-demoni ei ole käynnissä." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Akun varaustila laski ALHAISEKSI -- jäljellä oleva aika: %1 tuntia %2 " "minuuttia." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Akun varaustila laski LÄHES KRIITTISEN ALHAISEKSI -- jäljellä oleva aika: %1 " "tuntia %2 minuuttia." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Akun varaustila laski KRIITTISEN ALHAISEKSI. -- jäljellä: %1 tuntia %2 " "minuuttia.\n" "Sammuta järjestelmä tai kytke verkkovirta välittömästi. Muuten kone " "sulkeutuu\n" "30:n sekunnin kuluttua" #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Akun varaustila laski KRIITTISEN ALHAISEKSI. -- jäljellä: %1 tuntia %2 " "minuuttia.\n" "Sammuta järjestelmä tai kytke verkkovirta välittömästi." #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Verkkovirta kytkettynä" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Verkkovirta ei kytkettynä" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Virranhallinta vaihdettu malliin: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Järjestelmä on nyt menossa %1." #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Järjestelmä on palautunut %1." #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Ei voitu liittää (kaikkia) ulkoisia medioita uudelleen." #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Tuntematon virhe toiminnossa %1. Virhekoodi: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Haluatko katsella lokitiedostoa?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Virhe toiminnossa %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "K-virransäästön asetukset" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ota käyttöön valittu virranhallinta" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Valmiustila ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Vain ruudun tyhjennys" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ota näytönsäästäjä pois käytöstä" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ota käyttöön valitut näytönsäästäjän asetukset" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Lepotila ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Sammutus ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Ota pois näytön virranhallinta" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " minuuttia" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Näytönsäästäjä ja DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Ota käyttöön mallikohtaiset kirkkaudensäädöt" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Ota käyttöön automaattinen lepotila" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Ota käyttöön mallikohtainen kieltoluettelo" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "ajan kuluttua:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Muokkaa kieltoluetteloa..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Mikäli työpöydän käyttäjä on toimettomana, tietokone:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Automaattinen lepotila" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Ota näytön himmennys käyttöön" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "himmennä arvoon:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Himmennys" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Aseta CPU-kellotaajuuskäytäntö:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Aseta CPU-taajuuskäytäntö" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Poista ilmoitukset" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Uusi" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Malliasetukset" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Määritän akun kapasiteetin varoitustasot [%] ja niihin liitettävät toiminnot:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Varoitustaso:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Matala taso:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kriittinen taso:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "jos saavutettu, suorita:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Määritä toiminto, joka suoritetaan, jos siihen liitettyä painiketta " "painetaan:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Lepotila levylle -painike:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Nukahda -painike:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Sulje kansi -painike:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Virtapainike:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Painikkeisiin liitetyt toiminnot" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Valitse seuraava malli järjestelmän oletusmalliksi joko AC- tai akkukäyttöön." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Akkukäytön malli:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "AC-käytön malli: " #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Oletusmallit" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Lukitse näyttö ennen lepo- tai valmiustilaa" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Lukitse näyttö ohjelmalla:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lukitse näyttö, kun kannettavan kansi suljetaan" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Automaattinen käynnistys" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Älä kysy enää uudelleen poistumisen yhteydessä" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "K-virransäästö käynnistyy automaattisesti sisäänkirjautuessa" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Yleinen kieltoluettelo" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Lepotilan kieltoluettelon muokkaus..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Muokkaa himmennyksen kieltoluetteloa..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset"