# translation of pl.po to # translation of pl.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Wojciech Kapusta , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 21:49+0100\n" "Last-Translator: wadim dziedzic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Status akumulatora" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Zasilacz sieciowy" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "podłączony" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Zużycie energii:" #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Status procesora" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Globalna lista wyjątków" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schemat:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Usunięto wybraną pozycję." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Nie można usunąć wybranej pozycji." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Dodano nową pozycję." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Pozycja już istnieje, nie wstawiono nowej pozycji." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Pusta pozycja nie została wstawiona." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić 'pidof'. Nie można automatycznie uśpić komputera. Proszę " "sprawdzić ustawienia systemu związane z usypianiem." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Edytuj listę wyjątków automatycznego wstrzymania" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - nie obsługiwane" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Oszczędzanie" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Hałas" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Zaawansowane oszczędzanie" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Opcja ta włącza specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. \n" "Uwaga: Jeśli zostanie zaznaczona, globalne ustawienia wygaszacza \n" "będą nadpisywane w czasie działania TDEPowersave." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Opcja ta wyłącza wygaszacz ekranu.\n" "Uwaga: Jeśli zostanie zaznaczona, globalne ustawienia wygaszacza \n" "będą nadpisywane w czasie działania TDEPowersave." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Opcja ta wyłącza używanie wygaszacza ekranu, ekran będzie tylko wygaszany.\n" "Uwaga: Ta opcja działa tylko z TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Opcja ta włącza specyficzne ustawienia DPMS. \n" "Uwaga: Jeśli zostanie zaznaczona, globalne ustawienia DPMS\n" "będą nadpisywane w czasie działania TDEPowersave." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Opcja ta wyłącza obsługę DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Jeśli zostanie zaznaczona, ekran będzie blokowany\n" "po przełączeniu w stan uśpienia lub gotowości." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Jeśli zostanie zaznaczona, ekran będzie blokowany po zamknięciu pokrywy " "ekranu." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Proszę zaznaczyć, aby włączyć lub wyłączyć automatyczne usypianie komputera." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Wybrana czynność zostanie aktywowana, jeśli użytkownik będzie nieaktywny\n" "przez określony czas, większy niż 0 minut. Jeśli pole zostanie ustawione\n" "na puste, żadna czynność nie zostanie wykonana." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Wszystkie ustawienia wygaszacza ekranu i DPMS dotyczące schematów." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Wszystkie ustawienia jasności dotyczące schematów." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Wszystkie ustawienia automatycznego usypiania dotyczące schematów." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Tutaj można zmienić jasność ekranu. \n" "Proszę użyć suwaka, by zmienić bezpośrednio jasność w \n" "celu testowania. Aby powrócić do poprzedniego \n" "poziomu należy nacisnąć przycisk 'Przywróć'." #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Proszę użyć tego przycisku, aby cofnąć ustawienie suwaka i poziom jasności " "ekranu." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Proszę nacisnąć ten przycisk aby usunąć wybrany schemat." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Nie można usunąć bieżącego schematu sieci lub akumulatora." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Nie można usunąć tego domyślnego schematu." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Państwa urządzenia obsługują zmianę jasności ekranu. Wartości na suwaku są " "wyrażone w procentach i określane przez poziomy udostępniane przez sprzęt." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Państwa urządzenia aktualnie nie obsługują zmiany jasności ekranu." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Wybierz automatycznie" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Screensaver" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "W aktywnym schemacie są niezapisane zmiany.\n" "Zastosować je przez przejściem do następnego schematu?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Wykryto niezapisane zmiany.\n" "Zastosować je przed anulowaniem?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Nazwa nowego schematu:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Konfiguracja TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Błąd: schemat o tej nazwie już istnieje.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Czy na prawdę usunąć schemat %1?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Nie można usunąć wybranego schematu." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Uwaga: Po wybraniu tej opcji komputer będzie przechodził w stan " "uśpienia lub gotowości, jeśli aktualny użytkownik nie będzie aktywny przez " "określony czas, nawet jeśli ktoś zalogował się zdalnie.

Opcja ta " "może także powodować problemy podczas pracy niektórymi programami, np. " "odtwarzaczami filmów czy nagrywarkami CD. Programy te można umieścić na " "liście wyjątków zaznaczając Włącz specyficzną dla schematu listę " "wyjątków i naciskając Edytuj listę wyjątków.... Jeśli to nie " "pomoże, należy zgłosić zaistniały problem albo wyłączyć automatyczne " "usypianie.

Czy na pewno użyć tej opcji?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Lista wyjątków wybranego schematu jest pusta. Zaimportować globalną listę " "wyjątków?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Nie importuj" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Lista wyjątków automatycznego wstrzymania" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista wyjątków automatycznego przyciemniania" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Okno wylogowania" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Hibernuj" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Wstrzymaj" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Zasady oszczędzania energii CPU" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Zasady skalowania procesora" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Wydajność procesora" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Ustaw jasność na" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Nakładka dla KDE obsługująca wstrzymywanie, monitor akumulatora oraz " "zarządzanie energią." #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Wymuś nowe sprawdzenie obsługi ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Śledzenie punktów wejścia i wyjścia funkcji do debugowania\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktualny opiekun" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Programista Powersave, integracja z D-BUS" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Programista Powersave i tester" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Dodał proste okno z detalami" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Przygotowuje pakiety dla Debiana i Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Informacje o TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Stan akumulatora:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Łącznie:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Akumulator: %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Procesor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "brak" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 do naładowania" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "Pozostało %1:%2" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "wyłączone" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "odłączony" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktualny schemat: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktualna polityka prędkości procesora:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamicznie" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Krytyczny" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Niski" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Dostępne ustawianie jasności:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "tak" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "nie" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "Demon HAL:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "włączony" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "wyłączony" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Jeśli bieżący użytkownik jest nieaktywny, przyciemnij ekran do:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Włącz przyciemnianie ekranu w razie nieaktywności" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Lista wyjątków" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "W tym miejscu można zdefiniować programy, których uruchomienie blokuje " "przyciemnianie ekranu." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Czy zaimportować predefiniowane listy wyjątków?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Wyłącz procesory/rdzenie" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Maksymalna liczba działających procesorów:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Maks. liczba działających procesorów/rdzeni:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Minimalna liczba działających procesorów:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Minimalna liczba działających procesorów/rdzeni:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Aktywuj wyłączanie procesorów/rdzeni" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Ten komputer jest wieloprocesorowy/wielordzeniowy." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "Można wyłączyć procesory / rdzenie w celu zmiejszenia poboru energii." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Klasa urządzenia" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "włącz" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "wyłącz" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "włączone" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nie rób nic" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Wyłącz następujące urządzenia:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Włącz następujące urządzenia" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Włącz ponownie następujące urządzenia" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Wyłącz następujące klasy urządzenia:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Włącz następujące klasy urządzeń:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Włącz ponownie następujące klasy urządzenia" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Jeśli zmieni się schemat, wszystkie urządzenia aktywowane są ponownie." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "To jest funkcja eksperymentalna." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "W razie problemów prosimy o ich zgłoszenie." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Proszę wybrać jedno z dostępnych urządzeń" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Proszę wybrać jedną z dostępnych klas urządzeń" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedno z dostępnych urządzeń" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną z dostępnych klas urządzeń" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Proszę pamiętać, że jeśli wyłączy się np. urządzenie sieciowe, straci się " "połączenie z Internetem." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Uwaga: Po wybraniu tej opcji komputer będzie przechodził w stan " "uśpienia lub gotowości, jeśli aktualny użytkownik nie będzie aktywny przez " "określony czas.

Opcja ta może także powodować problemy podczas pracy " "niektórymi programami, np. odtwarzaczami filmów czy nagrywarkami CD. " "Programy te można umieścić na liście wyjątków zaznaczając Włącz " "specyficzną dla schematu listę wyjątków i naciskając Edytuj listę " "wyjątków.... Jeśli to nie pomoże, należy zgłosić zaistniały problem albo " "wyłączyć automatyczne usypianie.

Czy na pewno użyć tej opcji?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Użyj tylko jednego procesora/rdzenia." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Ograniczenie zużycia energii przez użycie tylko jednego procesesora/rdzenia " "zamiast rozkładania zadań na wiele procesorów." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Nie można odczytać konfiguracji globalnej." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Nie można odczytać żądanego schematu konfiguracji." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Konfiguruj aktualny schemat." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Spróbuj odczytać domyślną konfigurację." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Plik globalnej konfiguracji jest pusty albo nie istnieje." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Nie można połączyć się z D-BUS. Demon D-BUS może nie być uruchomiony." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Przełączono schemat na %1. \n" "Wyłączone zostaną następujące urządzenia: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Przełączono schemat na %1. \n" "Włączone zostaną następujące urządzenia: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Raport..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Przejście w stan wstrzymania nie jest możliwe na tym komputerze." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Prosimy wysłać wyniki %1 do %2. Dziękujemy." #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Zużycie energii" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Nie znaleziono TDEScreensaver." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Proszę zablokować używając XScreensaver albo xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Nie znaleziono XScreensaver." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Proszę zablokować używając xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Nie znaleziono XScreensaver i xlock. Nie można zablokować ekranu. Proszę " "sprawdzić instalację." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "Demon HAL:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Demon D-BUS:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Demon ConsoleKit:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatyczne wstrzymywanie włączone:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatyczne przyciemnianie włączone:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Sesja aktywna:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Wykryto brak aktywności." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Aby zatrzymać %1 należy nacisnąć przycisk Anuluj przed końcem odliczania." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Komputer został automatycznie wstrzymany w:" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Przyciemniono wyświetlacz do %1% w:" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Nie można wywołać %1. Bieżąca sesja jest nieaktywna." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Nie można ustawić %1. Bieżąca sesja jest nieaktywna." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Zatrzymano %1. Bieżąca sesja jest teraz aktywna." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Uruchomiono ponownie %1. Bieżąca sesja jest teraz aktywna." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Zapisz jako..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Podgląd dzienników TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać go?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku dziennika" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Plik już istnieje" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Proszę wybrać inną nazwę..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Przygotowywanie wstrzymania..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Konfiguracja TDEPowersave..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Konfiguruj powiadomienia..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Uruchom moduł zarządzania energią YaST2..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Stan gotowości" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Ustaw skalowanie częstotliwości procesora" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Ustaw aktywny schemat" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Wyłącz akcje, gdy nieaktywny" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "Podręcznik &TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Zgłoś błąd..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&O programie TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Nie można znaleźć żadnego schematu" #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Brak informacji o akumulatorach i zasilaczu" #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Zasilany z sieci - naładowany" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Zasilany z sieci" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Zasilany z sieci - naładowany w %1% (%2:%3 do pełnego naładowania)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Zasilany z sieci - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 minut)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Zasilany z sieci - naładowany w %1%" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Zasilany z sieci - brak akumulatora" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Zasilany z akumulatora - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 minut)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Zasilany z akumulatora - naładowany w %1%" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " - akumulator jest ładowany" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Nie można uruchomić modułu zarządzania energią YaST. Proszę sprawdzić, czy " "jest on zainstalowany." #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Hibernacja zakończona niepowodzeniem" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Hibernacja wyłączona przez administratora." #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Próba wstrzymania zakończona niepowodzeniem" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Wstrzymywanie komputera wyłączone przez administratora." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Przejście w stan gotowości zakończone niepowodzeniem" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Przechodzenie w stan gotowości wyłączone przez administratora." #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "System przechodzi w stan wstrzymania" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Nie można wywołać interfejsu SCOP w celu odmontowania nośnika zewnętrznego." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Nie można odmontować nośnika przed wstrzymaniem.\n" "(Powód: %1)\n" "\n" "Czy wstrzymać/zahibernować mimo to?\n" "(Uwaga: grozi to utratą danych.)" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Błąd podczas przygotowywania: %1" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Wstrzymaj mimo wszystko" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Anuluj wstrzymanie" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Nie można zablokować ekranu. Przyczyną może być problem z wybranym \n" "sposobem blokowania blokowania ekranu." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Zamknięto pokrywę." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Otwarto pokrywę." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Czy uruchamiać TDEPowersave automatycznie po zalogowaniu?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Uruchamiaj automatycznie" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Nie uruchamiaj" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Nie udało się ustawić skalowania częstotliwości procesora %1." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Nie można aktywować schematu %1." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "Demon DBUS nie jest uruchomiony. \n" "Jego uruchomienie zwiększy funkcjonalność: /etc/init.d/dbus start" #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Nie otrzymano informacji od HAL. Być może demon HAL nie jest uruchomiony." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Naładowanie akumulatora spadło do poziomu OSTRZEŻENIA - pozostały czas: %1:%" "2." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Naładowanie akumulatora spadło do poziomu NISKIEGO - pozostały czas: %1:%2." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Naładowanie akumulatora spadło do poziomu KRYTYCZNEGO - pozostały czas: %1:%" "2.\n" "Proszę wyłączyć system albo podłączyć zasilacz sieciowy. Komputer zostanie\n" "wyłączony za 30 sekund" #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Naładowanie akumulatora spadło do poziomu KRYTYCZNEGO - pozostały czas: %1:%" "2.\n" "Proszę wyłączyć system albo podłączyć zasilacz sieciowy." #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Zasilacz sieciowy podłączony" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Zasilacz sieciowy odłączony" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Przełączono na schemat: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "System przechodzi w tryb %1." #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "System wznowiono z trybu %1" #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Nie można zamontować ponownie zewnętrznych nośników" #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Napotkano nieznany błąd poczas: %1. Kod błędu: %2" #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Czy wyświetlić plik dziennika?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Błąd podczas %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Ustawienia TDEPowersave" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Włącz specjalne zarządzanie energią dla wyświetlacza" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Stan gotowości po:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Tylko wygaś ekran" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Włącz specjalne ustawienia wygaszacza ekranu" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Wstrzymaj po:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Wyłącz po:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Wyłącz zarządzanie energią wyświetlacza" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Wygaszacz ekranu i DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Włącz ustawienia jasności ekranu danego schematu" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Włącz automatyczne wstrzymywanie" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Włącz specyficzną dla schematu listę wyjątków" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Edytuj listę wyjątków..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Jeśli bieżący użytkownik jest nieaktywny, komputer przejdzie w stan:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Automatyczne wstrzymanie" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Włącz automatyczne przyciemnianie ekranu" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "przyciemnij do:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Autoprzyciemnianie" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Ustaw skalowanie częstotliwości procesora:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Skalowanie częstotliwości procesora" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Wyłącz powiadomienia" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Nowy" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Ustawienia schematu " #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Określa poziomy ostrzeżeń akumulatora (w procentach) i powiązane z nimi " "działania:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Poziom ostrzeżenia:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Poziom niski:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Poziom krytyczny:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "w razie osiągnięcia:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Określa akcję wykonywaną po naciśnięciu danego przycisku:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Przycisk hibernacji:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Przycisk wstrzymania:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Zamknięcie pokrywy:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Przycisk włącznika:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Zdarzenia przycisków" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Określa poniższe domyślne schematy w przypadku zasilania z sieci lub z " "akumulatora." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Schemat akumulatora:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Schemat zasilania sieciowego:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Schematy domyślne" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Zablokuj ekran przed przejściem w stan uśpienia albo gotowości" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Zablokuj ekran używając:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Zablokuj ekran po zamknięciu pokrywy" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Nigdy więcej nie pytaj przy wychodzeniu" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave jest uruchamiany automatycznie podczas logowania" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Globalna lista wyjątków" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Edytuj listę wyjątków automatycznego wstrzymania..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Edytuj listę wyjątków automatycznego przyciemniania..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Usunięte moduły:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Demon powersave:" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Wykryto brak aktywności.\n" #~ " Automatycznie wstrzymanie za %1 sekund." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Wykryto brak aktywności.\n" #~ " Przyciemnienie ekranu do %2% za %1 sekund." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Etap wykrywania można pominąć ustawiając opcję SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" " #~ "w pliku /etc/powersave/sleep. Jest to ustawienie dla zaawansowanych " #~ "użytkowników." #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Nie można znaleźć żadnego schematu. Być może demon powersave nie jest " #~ "uruchomiony.\n" #~ "Można uruchomić go poleceniem '/etc/init.d/powersaved start'." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Aby możliwe było hibernowanie komputera, demon powersave musi być " #~ "uruchomiony." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "RAM." #~ msgstr "" #~ "Aby możliwe było wstrzymywanie komputera, demon powersave musi być " #~ "uruchomiony." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "" #~ "Aby możliwe było przechodzenie w stan gotowości, demon powersave musi być " #~ "uruchomiony." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Ten schemat obsługuje usypianie i wyłączanie urządzeń. Jest to " #~ "EKSPERYMENTALNA funkcja powersave, pozwalająca zaoszczędzić więcej " #~ "energii podczas pracy na komputerach przenośnych. Po wyborze tego " #~ "schematu mogą się pojawić problemy (np. błędy krytyczne jądra). " #~ "Konfiguracja tej funkcji znajduje się aktualnie w plikach " #~ "konfiguracyjnych demona powersave. Prosimy o zgłaszanie wszelkich " #~ "napotkanych problemów poprzez http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Czy przełączyć schemat?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Demon powersave nie jest uruchomiony. Uruchomienie go zwiększy " #~ "skuteczność\n" #~ "oszczędzania energii: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "sprawdzanie wznowienia jądra" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "sprawdzanie partycji wymiany" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "odmontowywanie partycji FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "zatrzymywanie usług" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "zatrzymywanie usługi:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "usuwanie modułów" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "usuwanie modułu:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "synchronizacja systemów plików" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "przygotowanie programu rozruchowego" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Edytuj globalną listę wyjątków..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " - %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "In" #~ msgstr "jest" #~ msgid "Out" #~ msgstr "brak" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Brak uprawnień do podłączenia się do demona zarządzania energią za pomocą " #~ "DBUS. Proszę sprawdzić konfigurację DBUS."