# translation of tdepowersave.po to Portuguese # Ricardo Jorge Antunes , 2007. # Antonio Cardoso Martins , 2007. # Carlos Gonçalves , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 22:09+0100\n" "Last-Translator: Carlos Gonçalves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Estado da Bateria" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador CA" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "Ligado à corrente" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Consumo de Energia: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Estado do Processador" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Lista de Exclusão Geral" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Esquema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "A linha seleccionada foi removida." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Não foi possível remover a linha seleccionada." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Inserida nova linha." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "A linha já existe. Não foi inserida uma nova linha." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Não foi inserida uma linha vazia." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar 'pidof'. Impossível suspender automaticamente\n" "a máquina. Verifique a instalação." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Editar a Lista de Exclusão de Suspensão Automática" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - não suportado" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Poupança de Energia" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Silencioso" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Poupança de Energia Avançada" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Activa opções específicas para o protector de ecrã. \n" "Nota: Quando seleccionado, as definições globais do protector de ecrã \n" "são sobrepostas enquanto o tdepowersave estiver a correr." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Desactiva o protector de ecrã. \n" "Nota: Quando activo, as definições globais do protector de ecrã \n" "são sobrepostas enquanto o tdepowersave estiver a correr." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Apresenta um ecrã vazio em vez de um protector de ecrã. \n" "Nota: Pode ser que apenas funcione com o TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Activa definições específicas de DPMS. \n" "Nota: Quando activo, as definições globais de DPMS \n" "são sobrepostas enquanto o tdepowersave estiver a correr." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Desactiva o suporte DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Quando seleccionado, tranca o ecrã ao suspender ou em 'standby'." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Quando seleccionado, tranca o ecrã quando recebe o evento de 'tampa fechada'." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Marque esta caixa para activar ou desactivar a suspensão automática do " "computador." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Active esta acção se o utilizador estiver inactivo pelo tempo indicado \n" "(mais de 0 minutos). Se estiver vazio, nada acontece." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Todas as definições de protector de ecrã e DPMS relacionadas com esquemas." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Todas as definições relacionadas com esquemas de brilho do ecrã." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Todas as definições relacionadas com esquemas de suspensão automática." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Pode aqui alterar o brilho do seu ecrã.\n" "Utilize o cursor para mudar directamente o brilho para testar.\n" "Para voltar ao nível anterior, pressione o botão 'Reset'. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Utilize este botão para redefinir o cursor e o brilho do ecrã." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Pressione este botão para apagar o esquema seleccionado." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Não pode apagar o esquema AC ou bateria actual." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Não pode apagar este esquema pré-definido." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "O seu hardware suporta a alteração do brilho. Os valores do cursor são em " "percentagem e correspondentes aos níveis de brilho disponíveis no seu " "hardware." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "O seu hardware actualmente não suporta alterar o brilho do ecrã." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Selecção Automática" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Protector de Ecrã do GNOME" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Há alterações por gravar no esquema activo.\n" "Aplicar as alterações antes de passar para o próximo esquema ou perder as " "alterações?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações por Gravar" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Há alterações por gravar.\n" "Aplicar as alterações antes de cancelar ou perder as alterações?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Por favor, insira o nome para o novo esquema:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Configuração do TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Erro: Já existe um esquema com este nome.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Deseja mesmo apagar o esquema %1?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Confirmar remoção do esquema" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Não foi possível remover o esquema seleccionado." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Nota: Se seleccionar esta opção, o computador entrará em suspensão ou " "'standby' se o utilizador estiver inactivo pelo tempo definido, mesmo que " "alguém esteja ligado remotamente ao servidor X.

Esta função pode " "também causar problemas com alguns programas, tais como leitores vídeo ou " "gravador de CD. Estes programas podem ser excluidos escolhendo a opção " "Activar Lista de Exclusão para o Esquema e depois seleccionando Editar Lista de Exclusão...
. Se isto não funcionar, reporte o problema " "ou desactive a suspensão automática.

Deseja activar esta opção?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "A lista de exclusão para o esquema seleccionado está vazia. Deseja importar " "a lista de exclusão geral?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importar" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Não Importar" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Lista de Exclusão de Suspensão Automática Geral" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista de Exclusão de Auto-Brilho Geral" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Encerrar" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Janela de Terminar Sessão" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspender para Disco" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender para RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Política Poupança de Energia de CPU" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Política Dinâmica de CPU" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Política de Desempenho de CPU" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Definir Brilho para" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Uma interface para o KDE de Gestão de Alimentação, Monitor de Bateria e " "Suspenção" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Forçar uma nova verificação do suporte ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Analisar a entrada da função e deixar os pontos para depuração\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Actual responsável de suporte" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Programador do Powersave e integração DBUS" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Programador e 'tester' do powersave" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Diálogo básico detalhado adicionado" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Empacotamento Debian e Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Caixa de Informação do TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Estado da Bateria:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Bateria %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Processador %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "não presente" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "carregado" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h até ficar carregada" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "Faltam %1:%2 h" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "desligado da corrente" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Esquema Actual: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Política Actual de Frequência de CPU:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Definição do brilho suportada:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "sim" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "não" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "Serviço HAL:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "em execução" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "parado" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Informação" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Se o utilizador actual estiver inactivo, escurecer o ecrã para:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Activar o escurecimento do ecrã em caso de inactividade" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Lista de Exclusão" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Aqui é possível adicionar programas que, quando executados, impedem o " "escurecimento da tela." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Deseja importar uma lista de exclusão pré-definida?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Desactivar CPUs/Núcleos" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "CPUs máx. em execução:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "CPUs/Núcleos máx. em execução:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "CPUs mín. em execução:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "CPUs/Núcleos mín. em execução:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Activar para desligar CPUs/núcleos" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "A sua máquina tem multiprocessador/multinúcleos." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Pode desactivar CPUs/núcleos para reduzir o consumo de energia e economizar " "bateria." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Classe de dispositivos" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "activar" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "activado" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "não fazer nada" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Desactivar os seguintes dispositivos:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Activar os seguintes dispositivos" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reactivar os seguintes dispositivos" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Desactivar as seguintes classes de dispositivos:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Activar as seguintes classes de dispositivos" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reactivar as seguintes classes de dispositivos" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Se o esquema mudou, todos os dispositivos são novamente activados." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Esta é uma funcionalidade experimental." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Se tiver problemas com esta funcionalidade, por favor reporte-os." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Escolha um dos dispositivos disponíveis e prima em " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Escolha uma das classes de dispositivos disponíveis e prima em " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Escolha um ou mais dos dispositivos disponíveis e prima em " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Escolha uma ou mais das classes de dispositivos disponíveis e prima em " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Por favor note: Se por exemplo desactivar um dispositivo de rede, poderá " "perder sua ligação à internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Nota: Se seleccionar esta opção, o computador entrará em suspensão ou " "'standby' se o utilizador estiver inactivo pelo tempo definido.

Esta " "função pode causar problemas com alguns programas, tais como leitores vídeo " "ou gravador de CD. Estes programas podem ser excluidos escolhendo a opção " "Activar Lista de Exclusão para o Esquema e depois seleccionando Editar Lista de Exclusão.... Se isto não funcionar, reporte o problema " "ou desactive a suspensão automática.

Deseja activar esta opção?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Tente utilizar apenas um CPU/Núcleo." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduz o consumo de energia tentando apenas usar um CPU/Núcleo em vez de " "espalhar o trabalho por todos/últiplos CPUs." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Não foi possível carregar a configuração global." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Não foi possível carregar a configuração do esquema seleccionado." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configurar o esquema actual." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Tentar carregar a configuração pré-definida." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Talvez o ficheiro de configuração global não exista ou esteja vazio." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "Não foi possível ligar ao D-Bus. O serviço de D-Bus pode não estar em " "execução." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "O esquema mudou para %1. \n" " Desactivar os seguintes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "O esquema mudou para %1. \n" " Activar os seguintes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Relatório ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Suspender para RAM não é suportado nesta máquina." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Além disso, envie a saída de %1 por correio electrónico para %2. Obrigado!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Consumo de energia" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "Não foi encontrado o TDEScreensaver." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Tente trancar com XScreensaver ou xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "Não foi encontrado o XScreensaver." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Tente trancar o ecrã com xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Não se encontrou o XScreensaver nem o xlock. Não é possível trancar o ecrã. " "Verifique a sua instalação. " #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "Serviço HAL:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Serviço D-Bus:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Serviço ConsoleKit:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Auto-suspensão activada:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Auto-brilho activado:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "activado" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Sessão activa:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Detectada inactividade." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Para parar o %1 pressione o botão 'Cancelar' antes que a contagem expire." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "O computador auto-suspender-se-á em: " #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "O ecrã reduzirá o brilho para %1% em:" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Não foi possível chamar %1. A sessão actual não está activa." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Não foi possível definir %1. A sessão actual não está activa." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Parou %1. A sessão actual está agora activa." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Restaurou %1. A sessão actual está agora novamente activa." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Gravar Como..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registos do TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "O ficheiro já existe. Sobrepô-lo?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Erro ao guardar o ficheiro de registo" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "O ficheiro já existe." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Tente outro nome de ficheiro ..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparar para suspender..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Configurar o TDEPowersave..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar Notificações..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Iniciar o Módulo de Gestão de Energia do YaST2..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Definir Política de Frequência de CPU" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Escolher Esquema Activo" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Desactivar Acções quando Inactivo" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "Livro de Mão &TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Reportar um erro ..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&Sobre o TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Não foi possível encontrar outros esquemas." #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "" "Não existe informação disponível sobre o estado da bateria e da corrente " "alternada" #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Ligado à corrente -- completamente carregado" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Ligado à corrente" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Ligado à corrente -- carga a %1% (%2:%3 h até ficar totalmente carregado)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Ligado à corrente -- carga a %1% (faltam %2:%3 horas)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Ligado à corrente -- carga a %1%" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Ligado à corrente -- sem bateria" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "A operar com baterias -- carga a %1% (sobram %2:%3 horas)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "A operar com baterias -- carga a %1%" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr "-- bateria a carregar" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Não foi possível iniciar o Módulo de Gestão de Energia do YaST2. Verifique " "se está instalado." #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Falhou a suspensão para o disco" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Suspensão para disco desactivada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Falhou a suspenção para a RAM" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Suspensão para RAM desactivada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Falhou o 'standby'" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby desactivado pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "O sistema irá agora para modo de suspensão" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Não foi possível chamar a interface DCOP para desmontar o suporte externo." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Não foi possível desmontar o suporte externo antes de suspender/'standby'. \n" " (Razão: %1)\n" " \n" " Deseja continuar de qualquer maneira a suspenção/'standby'? \n" "(Alerta: Continuar com a suspenção pode causar perda de dados!)" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Erro enquanto preparava %1" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspender à mesma" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Cancelar suspenção" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Não foi possível trancar o ecrã. Pode haver um problema com o método\n" "de bloqueio seleccionado, ou qualquer outra coisa." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "A tampa foi fechada." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "A tampa foi aberta." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Iniciar o TDEPowersave automaticamente no início da sessão?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Iniciar Automaticamente" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Não Iniciar" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Não foi possível definir a Política de Freq. de CPU %1." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Não foi possível activar o esquema %1." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "O serviço D-Bus não está em execução.\n" "Iniciá-lo proporcionará uma funcionalidade completa: /etc/init.d/dbus start" #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Não mostrar novamente esta mensagem." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Não foi possível obter informação do HAL. O serviço haldaemon pode não estar " "em execução." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Erro" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "O estado da bateria passou para AVISO -- tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "O estado da bateria passou para BAIXO -- tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "O estado da bateria passou para CRÍTICO -- tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos.\n" "Encerre o sistema ou ligue-o imediatamente à corrente. Caso contrário, a " "máquina\n" "será desligada em 30 segundos" #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "O estado da bateria passou para CRÍTICO -- tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos.\n" "Encerre o sistema ou ligue-o imediatamente à corrente." #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Alimentação de corrente ligada" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Alimentação de corrente desligada" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Mudou para o esquema: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "O sistema irá agora para %1." #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "O sistema recuperou de %1." #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" "Não foi posivel re-montar (todos) os suportes de armazenamento externos." #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido enquanto %1. O código do erro é: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Deseja ver o ficheiro de registo?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Erro ao %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Definições do TDEPowersave" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Activar gestão de energia para um monitor específico" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Standby após:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Apenas limpar o ecrã" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactivar a protecção de ecrã" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Activar configuração específica do protector de ecrã" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Suspender após:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Desligar após:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Desactivar gestão de energia do monitor" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Protecção de Ecrã e DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Activar definições de Brilho específicas do esquema" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Activar Suspensão Automática" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Activar lista de exclusão específica do esquema" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "após:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Editar Lista de Exclusão..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "" "Se o utilizador actual do ambiente de trabalho estiver inactivo, o " "computador:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Suspensão Automática" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Activar o auto-escurecimento do ecrã" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "escurecer para:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Auto-escurecimento" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Definir Política de Frequência de CPU:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Política de Frequência de CPU" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Desactivar Avisos" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Novo" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Definições do Esquema" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Definir os níveis de alertas de bateria (em percentagem) e as acções " "relacionadas se o nível atingir:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Nível de alerta:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Nível baixo:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Nível crítico:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "Se atingido chamar:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Defina a acção que deve ser executada se o botão foi premido:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Botão de Suspender-para-disco:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Botão de adormecer:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Botão de tampa fechada:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Botão de alimentação:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Eventos de Botões" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Seleccione os esquemas seguintes como pré-definidos se o sistema estiver a " "correr em AC ou em baterias." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Esquema da bateria:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Esquema da AC:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Esquemas Pré-definidos" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Trancar ecrã antes de suspender ou standby" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Trancar ecrã com:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Trancar ecrã ao fechar a tampa" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Trancar o Ecrã" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Avisos" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Arranque Automático" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Não voltar a perguntar ao sair" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "Iniciar automaticamente o TDEPowersave no início da sessão" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Lista de Exclusão Geral" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Editar a Lista de Exclusão de Suspensão Automática" #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Editar Lista de Exclusão de Escurecimento Automático..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais"