# translation of tdepowersave.ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Vitaliy V. Sayfullin , 2006. # Aleksey Osipov , 2007. # Igor A. Kondrashkin , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 10:38+0400\n" "Last-Translator: Aleksey Osipov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Общий черный список" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Схема:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Выбранная запись удалена." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Невозможно удалить выбранную запись." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Вставлена новая запись." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Запись уже существует. Новая запись не добавлена." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Пустая запись не была добавлена." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr " - не поддерживается" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Энергосбережение" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1699 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1694 msgid "Acoustic" msgstr "Шумоподавление" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1705 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Расширенное энергосбережение" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Включение особых параметров заставки. \n" "Примечание: если выбрано, то глобальные параметры заставки\n" "перезаписываются на время работы tdepowersave." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Отключение заставки. \n" "Примечание: если выбрано, то глобальные пареметры заставки \n" "перезаписываются на время работы tdepowersave." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Гашение экрана вместо использования конкретной заставки. \n" "Примечание: Работает только с TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Включение особых параметров DPMS.\n" "Примечание: Если выбрано, глобальные параметры DPMS\n" "перезаписываются на время работы tdepowersave." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Отключение поддержки DPMS." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Если выбрано, экран блокируется при переходе в спящий или ждущий режим." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Если выбрано, экран блокируется при запуске события закрытия крышки ноутбука." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Этот флажок используется для включения или отключения автоматического " "перехода компьютера в спящий режим." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Активировать это действие, если пользователь не работал некоторое время \n" "(больше чем 0 минут). Если пусто - ничего не произойдет." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Все параметры заставки и DPMS, относящиеся к схеме." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Все параметры яркости экрана, относящиеся к схеме." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" "Все параметры автоматического перехода в спящий режим, относящиеся к схеме." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Здесь можно изменить яркость вашего дисплея.\n" "Используйте ползунок для изменения яркости для проверки.\n" "Чтобы вернуть предыдущий уровень, нажмите кнопку\n" "'Сброс'." #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Используйте эту кнопку для восстановления предыдущей яркости экрана." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления выбранной схемы." #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Нельзя удалить текущую схему питания от сети или батареи." #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Нельзя удалить схему пол умолчанию." #: configuredialog.cpp:561 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Ваше оборудование поддерживает изменение яркости. Значения положений движка " "в процентах соответствуют доступным уровням яркости вашего оборудования." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Ваше оборудование в данный момент не поддерживает изменение яркости экрана." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "Выбрать автоматически" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:688 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Заставка GNOME" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Имеются несохраненные изменения в активной схеме.\n" "Применить или отклонить эти изменения перед переходом на следущую схему?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохраненные изменения" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Имеются несохраненные изменения.\n" "Применить изменения перед выходом?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Введите имя для новой схемы:" # Initialization dialog caption #: configuredialog.cpp:1058 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Настройка TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Ошибка: Схема с этим названием уже существует.\n" # power-off message #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Действительно удалить схему %1?" #: configuredialog.cpp:1098 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Подтвердите удаление схемы." #: configuredialog.cpp:1115 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Невозможно удалить выбранную схему." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Примечание: Если выбран этот вариант, компьютер перейдет в спящий или " "ждущий режим, если текущий пользователь был неактивен определенное времени, " "даже если кто-либо подключен к серверу X удаленно.

Эта функция может " "привести к проблемам с некоторыми программами, например проигрывателями " "видео или программами записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в " "черный список, установив флажок Включить черный список, зависящий от " "схемы и нажав кнопку Изменить черный список.... Если это не " "помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите " "автоматический переход в спящий режим.

Использовать этот вариант?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "Черный список выбранной схемы пуст. Импортировать общий черный список?" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "Не импортировать" #: configuredialog.cpp:1437 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Общий черный список автоперехода в спящий режим." #: configuredialog.cpp:1567 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Общий черный список снижения яркости экрана" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "Диалоговое окно выхода" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:197 #: tdepowersave.cpp:2525 msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2531 msgid "Suspend" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:191 #: tdepowersave.cpp:2534 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Политика энергосбережения для процессора" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Политика динамической частоты процессора" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Политика производительности процессора" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 msgid "Set Brightness to" msgstr "Установить яркость" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Информационный диалог TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "Состояние батареи:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Батарея %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Процессор %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "отсутствует" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "заряжена" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 ч до окончания зарядки" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 ч осталось" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v МГц" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "выключeн" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "подключен" #: detaileddialog.cpp:400 msgid "unplugged" msgstr "отключен" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "Текущая схема:" #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Текущая политика частоты процессора:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Динамически" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "Критическое" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "Разряжено" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "ок" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Установка поддержки управления яркостью:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "да" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "нет" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "active" msgstr "включить" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Если текущий рабочий стол не активен, то перевести экран на:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Уменьшать яркость дисплея при простое" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Чёрный список" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Здесь можно добавить программы, которые не допустят уменьшения яркости " "экрана во время своей работы." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Импортировать предопределенный чёрный список?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Выключить процессоры/ядра" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Макс. работающих процессоров:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Макс. работающих процессоров/ядер:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Мин. работяющих процессоров:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Мин. работающих процессоров/ядер:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Разрешить отключение процессоров/ядер" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "У вас многопроцессорная/многоядерная машина." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Можно отключать процессоры/ядра для уменьшения потребления энергии и " "экономии батареи." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Класс устройств" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "включить" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Включить" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "выключить" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Выключить" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "включено" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "ничего не делать" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Выключить следующие устройства:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Включить следующие устройства" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Повторно включить следующие устройства" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Выключить следующие классы устройств:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Включить следующие классы устройств" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Повторно включить следующие классы устройств" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Если схема включена, все устройства снова включены." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Это экспериментальная возможность." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Если с этой функцией возникли проблемы, сообщите авторам." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Выберите одно из доступных устройств и нажмите " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Выберите один из доступных классов устройств и нажмите " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Выберите одно или несколько доступных устройств и нажмите " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Выберите один или несколько доступных классов устройств и нажмите " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Обратите внимание: Если, например, вы отключите сетевое устройство, то " "потеряете подключение к Интернету." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Примечание: Если вы выберете этот вариант, компьютер может перейти в " "спящий или ждущий режим, если текущий пользователь ничего не делал " "определенное время.

Эта функция может привести к проблемам с " "некоторыми программами, например проигрывателями видео или программами " "записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в черный список, " "установов флажок Включить черный список, зависящий от схемы и нажакв " "кнопкуИзменить черный список.... Если добавление в черный список не " "помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите " "автоматический переход в спящий режим засыпание.

Использовать этот " "вариант?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Попытка использовать только один процессор или одно ядро" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Скоратить энергопотребление, пытаясь использовать только один процессор или " "одно ядро вместо распределения работы между всеми процессорами или ядрами." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Невозможно загрузить глобальную настройку." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Невозможно загрузить настройку требуемой схемы." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Настройка текущей схемы." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Попытка загрузить настройку по умолчанию." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Возможно, файл глобальной настройки пустой или отсутствует." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Невозможно подключиться к D-Bus. Скорее всего, демон D-Bus не запущен." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Схема переключена на %1.\n" "Отключены устройства: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Схема переключена на %1.\n" "Включены устройства: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Отчёт ..." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "" "Спящий режим с сохранением состояния в памяти не поддерживается на вашей " "машине." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Отправьте, пожалуйста, вывод %1 сообщением электронной почты для %2. Спасибо!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Потребление энергии" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver не найден" #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Попытка блокировать с помощью XScreensaver или xlock" #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver не найден" #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Попытка блокировать экран с помощью xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver и xlock не найдены. Невозможно заблокировать экран. Проверьте " "вашу установку." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Демон D-Bus:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Демон ConsoleKit:" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Автопереход в спящий режим включен:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Автоснижение яркости экрана включено:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "включено" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Активный сеанс:" #: dummy.cpp:119 #, fuzzy msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Яркость дисплея будет снижена до %1 в:" #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Не удалось вызвать %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен." #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Не удалось установить %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен." #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 остановлен. Текущий сеанс рабочего теперь неактивен." #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "%1 перезапущен. Текущий сеанс рабочего теперь снова активен." #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Невозможно запустить 'pidof'. Невозможен автопереход компьютера в спящий " "режим.Проверьте установку системы." #: logviewer.cpp:44 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Средство просмотра файлов журнала TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Файл уже существует. Заменить его?." #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Ошибка при сохранении файла журнала" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Файл уже существует." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Попробуйте другое имя файла..." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Интерфейс пользователя KDE для энергосбережения, наблюдения за батареей и " "спящего режима." #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Принудительно снова проверить поддержку ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" "Отслеживать точки входа в функции и выхода из них для отладочных целей\n" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Текуший сопроводитель" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Для разработчиков энергосбережения и интеграция с D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Разработчик энергосбережения и тестировщик" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Добавлен основной подробный диалог" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Пакетирование для Debian и Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Подготовка к переходу в спящий режим..." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Настроить TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Запуск модуля управления питанием YaST2" #: tdepowersave.cpp:193 tdepowersave.cpp:2537 msgid "Standby" msgstr "Ждущий режим" #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:208 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Установить политику частоты ЦП" #: tdepowersave.cpp:215 tdepowersave.cpp:216 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Установить активную схему" #: tdepowersave.cpp:222 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Отключить действия при неактивности" #: tdepowersave.cpp:286 tdepowersave.cpp:637 tdepowersave.cpp:645 #: tdepowersave.cpp:692 tdepowersave.cpp:699 tdepowersave.cpp:748 #: tdepowersave.cpp:755 tdepowersave.cpp:804 tdepowersave.cpp:811 #: tdepowersave.cpp:860 tdepowersave.cpp:867 tdepowersave.cpp:915 #: tdepowersave.cpp:922 tdepowersave.cpp:1314 tdepowersave.cpp:1435 #: tdepowersave.cpp:1464 tdepowersave.cpp:2427 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ" # Error message #: tdepowersave.cpp:286 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Невозможно найти схемы." #: tdepowersave.cpp:469 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Нет сведений о состоянии батареи и питания" #: tdepowersave.cpp:472 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Подключен к сети - батарея полностью заряжена" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in" msgstr "Подключен к сети" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (%2:%3 до полного заряда)" #: tdepowersave.cpp:483 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:487 tdepowersave.cpp:491 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1%" #: tdepowersave.cpp:490 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Подключен к сети - нет батареи" #: tdepowersave.cpp:496 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1%" #: tdepowersave.cpp:507 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- батарея заряжается" #: tdepowersave.cpp:638 tdepowersave.cpp:646 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Не удалось запустить модуль управления питанием YaST2. Проверьте, установлен " "ли он." #: tdepowersave.cpp:692 msgid "Hibernation failed" msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением на диск" #: tdepowersave.cpp:700 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением на диск отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:748 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти" #: tdepowersave.cpp:756 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:804 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти" #: tdepowersave.cpp:812 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:860 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:867 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:915 msgid "Standby failed" msgstr "Сбой перехода в ждущий режим" #: tdepowersave.cpp:922 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Ждущий режим отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:996 msgid "Inactivity detected." msgstr "Обнаружено отсутствие активности." #: tdepowersave.cpp:997 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Для остановки %1 нажмите кнопку 'Отмена' до окончания обратного отсчета" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:998 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Автопереход в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:999 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Автопереход в спящий режим в:" #: tdepowersave.cpp:1032 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Система начинает переход в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1227 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Не удалось вызвать интерфейс DCOP для размонтирования внешних носителей." #: tdepowersave.cpp:1232 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Не удалось размонтировать внешние носители до перехода в спящий или ждущий " "режим. \n" " (Причина: %1)\n" " \n" " Продолжить переход в спящий/ждущий режим? \n" "(Предупреждение: продолжение перехода в спящий режим может привести к потере " "данных!)" #: tdepowersave.cpp:1240 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Ошибка при подготовке %1" #: tdepowersave.cpp:1241 msgid "Suspend anyway" msgstr "Все равно перейти в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1241 msgid "Cancel suspend" msgstr "Отменить переход в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1315 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Невозможно заблокировать экран. Возможно, имеется проблема с выбранным \n" "методом блокировки или другая." #: tdepowersave.cpp:1337 msgid "The Lid was closed." msgstr "Крышка была закрыта." #: tdepowersave.cpp:1349 msgid "The Lid was opened." msgstr "Крышка была открыта." #: tdepowersave.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Автоматически запускать TDEPowersave при входе в систему?" #: tdepowersave.cpp:1418 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Start Automatically" msgstr "Запускать автоматически" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: tdepowersave.cpp:1436 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Не удалось установить политику частоты процессора %1." #: tdepowersave.cpp:1465 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Не удалось включить схему %1." #: tdepowersave.cpp:2087 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Предупреждение: разряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин." #: tdepowersave.cpp:2096 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Низкий заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин." #: tdepowersave.cpp:2107 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n" "Выключите систему или немедленно подключите кабель питания. В противном " "случае\n" "система автоматически выключится через 30 с" #: tdepowersave.cpp:2118 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n" "Выключите систему или немедленно подключите кабель питания." #: tdepowersave.cpp:2260 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Адаптер питания подключен" #: tdepowersave.cpp:2262 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Адаптер питания отключен" #: tdepowersave.cpp:2301 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Переключено на схему: %1" #: tdepowersave.cpp:2318 tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2328 #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2338 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Система начинает переход в %1." #: tdepowersave.cpp:2319 tdepowersave.cpp:2389 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске" #: tdepowersave.cpp:2324 tdepowersave.cpp:2394 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2329 tdepowersave.cpp:2399 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2334 tdepowersave.cpp:2404 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2339 tdepowersave.cpp:2409 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Ждущий режим" #: tdepowersave.cpp:2388 tdepowersave.cpp:2393 tdepowersave.cpp:2398 #: tdepowersave.cpp:2403 tdepowersave.cpp:2408 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Система восстановлена из %1." #: tdepowersave.cpp:2428 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Не удалось перемонтиорвать (все) внешние накопители." #: tdepowersave.cpp:2436 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "При %1 возникла неизвестная ошибка. Код ошибки: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2441 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "просмотреть файл журнала?" #: tdepowersave.cpp:2442 tdepowersave.cpp:2476 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Ошибка при %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Правка черного списка автоперехода в спящий режим." #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Параметры TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Параметры схемы" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Заставка и DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Включить управление питанием конкретного монитора" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Ждущий режим после:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Только выключить экран" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить заставку" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Включить параметры конкретной заставки" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Спящий режим после:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Выключить после:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Выключить управление питанием монитора" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " мин" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Включить параметры яркости экрана, зависящие от схемы" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Включить автопереход в спящий режим" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Включить черный список, зависящий от схемы" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "после:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Изменить черный список..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Если текущий пользователь рабочгоь стола бездействует, то компьютер:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Автоуменьшение яркости" #: configure_Dialog.ui:763 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Включить автоуменьшение яркости дисплея" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "снизать яркость до:" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Политика частоты ЦП" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Установить политику частоты ЦП:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Отключить уведомления" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Новый" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Определите уровень предупреждения при разряде батареи (в процентах) и " "соответствующее действие при достижении этого уровня:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Уровень предупреждения:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Низкий уровень:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Критический уровень:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "если достигнут, вызвать:" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "События кнопок" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Определите действие, которое будет выполняться при нажатии соответствующей " "кнопки:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Кнопка спящего режима с сохранением на диск:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Кнопка спящего режима:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Кнопка закрытия крышки:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Кнопка питания:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Схемы по умолчанию" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Выберите следующие схемы как схемы по умоолчанию при питании системы " "питается от сети или от батареи." # summary text, %1 is scheme name #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Схема питания от батареи:" # summary text, %1 is scheme name #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Схема питания от электросети:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Блокировать экран" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Блокировать экран перед переходом в ждущий или спящий режим" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Блокировать экран с помощью:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Блокировать экран при закрытии крышки" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Никогда не спрашивать при выходе." #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "Автоматический запуск TDEPowersave при входе в систему" #: configure_Dialog.ui:2046 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Общие черные списки" #: configure_Dialog.ui:2057 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Изменить черный список автоперехода в спящий режим..." #: configure_Dialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Изменить черный список..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Общие сведения" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Состояния батареи" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Адаптер питания" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Потребление энергии:" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Состояние процессора" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "Руководство по TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортировать" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Справка" # ok button label #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "Демон HAL:" #~ msgid "running" #~ msgstr "работает" #~ msgid "not running" #~ msgstr "не работает" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "Демон HAL:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Демон D-Bus не запущен.\n" #~ "Функции будут доступны после запуска: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Не показывать это сообщение." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ОШИБКА" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "Не удалось получить информацию из HAL. Возможно, haldaemon не запущен." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Модули выгружены:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Демон энергосбережения:" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Обнаружен простой системы.\n" #~ " Компьютер автоматически заснет через %1 секунд." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Обнаружен простой системы.\n" #~ " Экран погаснет через %1 секунд на %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Если вы знаете, что это работает, вы можете заменить автоопределение " #~ "настройкой SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" в файле /etc/powersave/sleep." #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти схемы. Возможно демон powersave не запущен.\n" #~ "Запуск службы должен помочь: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "disk." #~ msgstr "Для засыпания на диск требуется работающий демон powersave." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "RAM." #~ msgstr "Для засыпания в память требуется работающий демон powersave." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "Для ждущего режима требуется работающий демон powersave." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Эта схема поддерживает отключение устройств. Это экспериментальная " #~ "функция для большей экономии батареи ноутбука. При выборе это схемы " #~ "могут возникнуть проблемы. Функция настраивается через файл конфигурации " #~ "powersave. Об ошибках сообщайте на через форму via http://www.opensuse." #~ "org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Включить схему (на свой собственный риск)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Демон энергосбережения не работает.\n" #~ "Запуск службы увеличит производительность: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "проверка восстановления ядра" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "проверка раздела подкачки" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "размонтирование разделов FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "остановка служб" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "остановка службы:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "выгрузка модулей" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "выгрузка модуля:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "синхронизания файловых систем" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "подготовка загрузчика" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Изменить общий черный список..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr "-- %1 МГц" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "включено" #~ msgid "In" #~ msgstr "В" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Из" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Вам запрещено подключаться к демону энергосбережения через DBUS. " #~ "Проверьте настройки DBUS."