# translation of sl_SI.po to Slovenian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Janez Krek , 2004, 2005. # Jure Repinc , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 17:18+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Splošni podatki" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Stanje baterije" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "električno omrežje" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "priključen" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Poraba energije: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Stanje procesorja" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "V redu" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Splošna črna lista" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Shema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Izbran vnos je odstranjen." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Izbranega vnosa ni možno odstraniti." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nov vnos je bil dodan." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Vnos že obstaja. Nov vnos ni bil dodan." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Prazen vnos ni bil dodan." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ni moč zagnati »pidof«. Ni moč samodejno zaustaviti računalnika.\n" "Preverite namestitev." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Urejanje črne liste za samodejno zaustavitev" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr "- ni podprto" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: tdepowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Zmogljivost" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: tdepowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Varčevanje z energijo" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 tdepowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitve" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 tdepowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Tihi način" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 tdepowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Napredno varčevanje" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Možnost omogoči (vključi) specifične nastavitve ohranjevalnika zaslona. \n" "Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem tdepowersave " "prepišejo globalne nastavitve. " #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Onemogoči (izključi) ohranjevalnik zaslona. \n" "Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem tdepowersave " "prepišejo globalne nastavitve. " #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Uporabi se prazen ohranjevalnik zaslona namesto posameznega ohranjevalnika.\n" "Opomba: možno je, da ohranjevalnik zaslona deluje le s TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Omogoči specifične nastavitve za DPMS. \n" "Opomba: če so izbrane specifične nastavitve, le-te med delovanjem tdepowersave " "prepišejo globalne nastavitve DPMS. " #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Onemogoči (izključi) podporo DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Če je možnost izbrana, je ekran zaklenjen med 'Zaustavitvijo' (Suspend) in " "'Stanju pripravljenosti' (Standby)" #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Če je možnost izbrana, je ekran zaklenjen ob prejemu dogodka 'zaprtje " "prenosnika' (Lid close)." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Izberite kvadratek za vključitev ali izključitev samodejne zaustavitve " "(Suspend) računalnika." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Aktiviraj podprto akcijo, če je uporabnik določen čas \n" "(> 0 minut) neaktiven. Če pustite vnos prazen, se ne bo zgodilo nič." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi z ohranjevalnikom zaslona in DPMS." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi s svetlostjo zaslona." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Vse nastavitve sheme v povezavi s samodejno zaustavitvijo." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Tu lahko spremenite svetlost zaslona.\n" "\n" "Za preizkus spreminjanja svetlosti uporabite drsnik.\n" "Za nastavitev svetlosti na prejšnjo vrednost kliknite gumb »Ponastavi«." #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Uporabite ta gumb za vrnitev svetlosti na prejšnjo vrednost." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Kliknite ta gumb za izbris izbrane sheme," #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Trenutne sheme za električno omrežje ali baterijo ni mogoče izbrisati." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Te privzete sheme ni mogoče izbrisati." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Vaša strojna oprema omogoča spreminjanje svetlosti. Vrednosti za drsnik so v " "odstotkih in se pretvorijo v nivoje svetlosti, ki jih podpira strojna oprema." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Strojna oprema ne podpira spreminjanja svetlosti zaslona." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "izberi samodejno" #: configuredialog.cpp:665 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME-ov ohranjevalnik zaslona" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "V trenutno aktivni shemi obstajajo ne-shranjene spremembe.\n" "Želite uveljaviti te spremembe pred skokom na naslednjo shemo ali želite " "spremembe pozabiti? " #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ne-shranjene spremembe" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Obstajajo spremembe, ki niso shranjene,.\n" "Želite uveljaviti te spremembe pred izhodom ali želite spremembe pozabiti?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Vnesite ime nove sheme:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Nastavitve TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Napaka: Shema s tem imenom že obstaja.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ali zares želite izbrisati shemo »%1«?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Potrditev izbrisa sheme" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Ni moč izbrisati izbrane sheme." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Opomba: Z izbiro te možnosti se bo računalnik samodejno zaustavil ali " "prešel v stanje pripravljenosti, ko uporabnik določen čas ne bo aktiven " "(tudi v primeru, da je kdo na računalnik prijavljen z oddaljenega " "računalnika).

Izbira te možnosti lahko povzroči težave nekaterim " "programom, kot so npr. video igre ali program za peko CDjev. Te programe je " "možno dodati na t.i. \"črno listo\" z izbiro možnostiOmogoči uporabo črne " "liste za posamezno shemo in izbiro Urejanje črne liste.... Če to " "ne pomaga, sporočite težavo ali odstranite samodejno zaustavitev računalnika." "

Resnično želite uporabiti to možnost?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Črna lista izbrane sheme je prazna. Želite narediti uvoz splošne črne liste?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvažaj" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Splošna črna lista za samodejno zaustavitev" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Splošna črna lista za samodejno potemnitev" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Ugasni" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Pogovorno okno za odjavo" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182 #: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186 #: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Varčevalna politika za procesor" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dinamična politika za procesor" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Zmogljivostna politika za procesor" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nastavi svetlost na" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Uporabniški vmesnik za upravljanje s porabo energije, nadzor baterij in " "zaustavitev sistema" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Vsili novo preverjanje podpore za ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Sledi vstopnim in izstopnim točkam funkcij, za razhroščevanje\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Razvijalec Powersave in integracija z D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Razvijalec Powersave in preizkuševalec" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Dodal osnovno pogovorno okno s podrobnostmi" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Priprava paketkov za Debian in Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave podatki" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Procesor" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Stanje baterije:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Skupno:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Baterija %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Procesor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "ni prisotna" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "napolnjena" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 do konca polnjenja" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 do izpraznitve" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktivirano" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "izklopljeno" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Trenutna shema: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Trenutna politika hitrosti procesorja:" #: detaileddialog.cpp:435 tdepowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: detaileddialog.cpp:462 tdepowersave.cpp:277 tdepowersave.cpp:652 #: tdepowersave.cpp:659 tdepowersave.cpp:705 tdepowersave.cpp:713 tdepowersave.cpp:761 #: tdepowersave.cpp:769 tdepowersave.cpp:817 tdepowersave.cpp:824 #: tdepowersave.cpp:1131 tdepowersave.cpp:1243 tdepowersave.cpp:1272 #: tdepowersave.cpp:1610 tdepowersave.cpp:1670 tdepowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "v redu" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Nastavljanje svetlosti podprto:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "da" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "Pritajeni program HAL:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "teče" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "ne teče" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Če je trenutno prijavljen uporabnik neaktiven, potemni zaslon na:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Onemogoči potemnitev zaslona ob neaktivnosti" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Črni seznam" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Sem lahko dodate programe, ki med tem, ko so zagnani, preprečujejo " "potemnitev zaslona." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Ali želite uvoziti v naprej določen seznam?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Onemogoči procesorje/jedra" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Največ delujočih procesorjev:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Največ delujočih procesorjev/jeder:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Najmanj delujočih procesorjev:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Najmanj delujočih procesorjev/jeder:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Omogoči izklapljanje procesorjev/jeder" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Imate računalnik z več procesorji/jedri." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Procesorje in jedra lahko izključite, da zmanjšate porabo energije in " "podaljšate trajanje baterije." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Razred naprave" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktiviraj" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktiviraj" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktivirano" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "ne napravi ničesar" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktiviraj sledeče naprave:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktiviraj sledeče naprave:" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Ponovno aktiviraj sledeče naprave:" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktiviraj sledeče razrede naprav:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktiviraj sledeče razrede naprav:" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Ponovno aktiviraj sledeče razrede naprav:" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Če se shema spremeni, se vse naprave ponovno aktivirajo." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "To je poskusna zmožnost." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Če vam ta zmožnost povzroča težave, nam to sporočite." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Izberite enega izmed razpoložljivih razredov naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Izberite eno ali več razpoložljivih naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Izberite enega ali več razpoložljivih razredov naprav in kliknite na " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Pomnite: Če deaktivirate omrežno napravo, lahko izgubite povezavo z " "internetom." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Opomba: Z izbiro te možnosti se bo računalnik samodejno zaustavil ali " "prešel v stanje pripravljenosti, ko uporabnik določen čas ne bo aktiven." "

Izbira te možnosti lahko povzroči težave nekaterim programom, kot " "so npr. video igre ali program za peko CDjev. Te programe je možno dodati na " "t.i. \"črno listo\" z izbiro možnostiOmogoči uporabo črne liste za " "posamezno shemo in izbiro Urejanje črne liste.... Če to ne " "pomaga, sporočite težavo ali odstranite samodejno zaustavitev računalnika." "

Resnično želite uporabiti to možnost?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Poskusi uporabiti samo en procesor/jedro." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Zmanjša porabo energije, tako da se poskuša uporabiti samo en procesor/" "jedro, namesto da bi se delo porazdelilo na vse procesorje." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Globalnih nastavitev ni možno naložiti." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Zahtevane nastavitvene sheme ni možno naložiti." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Nastavi trenutno shemo." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Poizkus naložiti privzeto nastavitev." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Mogoče je globalna nastavitvena datoteka prazna ali se je izgubila." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "Priključitev na D-Bus ni možna. Mogoče pritajeni program D-Bus ni zagnan." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Sprememba sheme na »%1«.\n" "Deaktivacija sledečih naprav: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Sprememba sheme na »%1«.\n" "Aktivacija sledečih naprav: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Poročilo ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Računalnik ne podpira zaustavitve s shranjevanjem v spomin." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Poleg tega vas prosimo, da pošljete izhod ukaza »%1« na naslov %2. Hvala!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Poraba energije" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver-ja ni možno najti." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Poizkus zaklepanja z XScreensaver ali xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver-ja ni možno najti." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Poizkus zaklepanja zaslona z xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Programov XScreensaver ali xlock ni možno najti zato zaslona ni možno " "zakleniti. Prosim, preverite namestitev (če je eden od programov nameščen)." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "Pritajeni program HAL:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Pritajeni program D-Bus:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Pritajeni program ConsoleKit:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Samo-zaustavitev aktivirana:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Samo-potemnitev aktivirana:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Seja aktivna:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Zaznana neaktivnost." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "Za ustavitev %1 kliknite gumb »Prekliči« še preden poteče čas." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Samo-zaustavitev računalnika v: " #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Potemnitev zaslona na %1% v: " #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 s" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ni bilo moč klicati %1. Trenutna seja namizja ni aktivna." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Ni bilo moč nastaviti %1. Trenutna seja namizja ni aktivna." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Zaustavil %1. Trenutna seja namizja je sedaj ne-aktivna." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Znova zagnal %1. Trenutna seja namizja je sedaj spet aktivna." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Obrazec1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Shrani kot ..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: logviewer.cpp:44 msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Pregledovalnik dnevnika TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Datoteka že obstaja. Ali nadomestim datoteko?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Napaka med shranjevanjem dnevnika" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Datoteka že obstaja." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Poskusi drugo ime ..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Priprava na zaustavitev..." #: tdepowersave.cpp:168 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Nastavi TDEPowersave..." #: tdepowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Nastavi obvestila ..." #: tdepowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Zaženi YaST2 modul za upravljanje z energijo..." #: tdepowersave.cpp:189 tdepowersave.cpp:2106 tdepowersave.cpp:2166 #: tdepowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Stanje pripravljenosti" #: tdepowersave.cpp:191 tdepowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nastavi politiko hitrosti procesorja" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nastavi aktivno shemo" #: tdepowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Onemogoči akcije pri neaktivnosti" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "P&riročnik za TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "Poročaj o &hrošču ..." #: tdepowersave.cpp:226 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&O TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:275 tdepowersave.cpp:648 tdepowersave.cpp:656 tdepowersave.cpp:703 #: tdepowersave.cpp:710 tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:766 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:822 tdepowersave.cpp:1126 tdepowersave.cpp:1241 #: tdepowersave.cpp:1270 tdepowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: tdepowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Ni moč najti nobene sheme." #: tdepowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Ni podatkov o stanju baterije ali električnega omrežja." #: tdepowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Priključen na električno omrežje -- baterija v celoti napolnjena" #: tdepowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Priključen na električno omrežje" #: tdepowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "" "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1% (do konca " "polnjenja še %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "" "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1% (do izpraznitve " "še %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:471 tdepowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Priključen na električno omrežje -- baterija napolnjena %1%" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Priključen na električno omrežje -- brez baterije" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "" "Delovanje na baterijah -- baterija napolnjena %1% (do izpraznitve še %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Delovanje na baterijah -- baterija napolnjena %1%" #: tdepowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterije se polnijo" #: tdepowersave.cpp:649 tdepowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST2 modula za upravljanje z energijo ni možno zagnati. Preverite, če je " "modul nameščen?" #: tdepowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem na disk ni uspela" #: tdepowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem na disk" #: tdepowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Zaustavitev s shranjevanjem v spomin je spodletela" #: tdepowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil zaustavitev s shranjevanjem v spomin." #: tdepowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Prehod v stanje pripravljenosti je spodletel" #: tdepowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Administrator je onemogočil uporabo stanja pripravljenosti." #: tdepowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistem bo sedaj prešel v stanje zaustavljenosti" #: tdepowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Ni moč klicati prek vmesnika DCOP in odklopiti zunanjih nosilcev." #: tdepowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Pred prehodom v pripravljenost/zaustavitev ni bilo moč odklopiti zunanjih " "nosilcev.\n" "Razlog: %1\n" "\n" "Ali kljub temu želite nadaljevati?\n" "POZOR: Nadaljevanje lahko privede do izgube podatkov!" #: tdepowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Napaka med pripravo %1" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Vseeno zaustavi" #: tdepowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Prekliči zaustavitev" #: tdepowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ekrana ni možno zakleniti. Mogoče je težava v izbrani metodi za zaklepanje\n" " ali pa kaj drugega." #: tdepowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Prenosnik je zaprt." #: tdepowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Prenosnik je odprt." #: tdepowersave.cpp:1223 msgid "Start TDEPowersave automatically when you log in?" msgstr "Naj se TDEPowersave samodejno zažene ob prijavi v sistem?" #: tdepowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Zaženi samodejno" #: tdepowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne zaženi" #: tdepowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Politike »%1« za hitrost procesorja ni bilo moč nastaviti." #: tdepowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Sheme %1 ni možno aktivirati." #: tdepowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "Pritajeni program za D-Bus ne teče.\n" "Z njegovim zagonom se povečajo zmogljivosti: /etc/init.d/dbus start" #: tdepowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Tega sporočila ne prikaži več." #: tdepowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: tdepowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Ni moč dobiti podatkov od HAL-a. Mogoče pritajeni program haldaemon ni " "zagnan." #: tdepowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: tdepowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Status baterije spremenjen v OPOZORILO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut." #: tdepowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Status baterije spremenjen v NIZKO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut." #: tdepowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Stanje baterije spremenjeno v KRITIČNO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut.\n" "Takoj ugasnite sistem ali priključite napajalni kabel! V nasprotnem\n" "se bo sistem ugasnil čez 30 sekund." #: tdepowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Stanje baterije spremenjeno v KRITIČNO -- preostali čas: %1 ur in %2 minut.\n" "Takoj ugasnite sistem ali priključite napajalni kabel!" #: tdepowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Napajalni kabel je priključen" #: tdepowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Napajalni kabel ni priključen" #: tdepowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Preklopljeno v shemo: %1" #: tdepowersave.cpp:2095 tdepowersave.cpp:2100 tdepowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistem sedaj prehaja v %1." #: tdepowersave.cpp:2155 tdepowersave.cpp:2160 tdepowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistem se je vrnil v normalno stanje iz %1." #: tdepowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" "Ni bilo moč ponovno priklopiti (vseh) zunanjih nosilcev za shranjevanje " "podatkov." #: tdepowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Prišlo je do neznane napake med %1. Koda napake je: »%2«" #: tdepowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Ali želite pregledati dnevnik?" #: tdepowersave.cpp:2198 tdepowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Napaka med %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave nastavitve" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Omogoči posebno upravljanje z energijo za zaslon" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Preidi v stanje pripravljenosti po:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Samo prazen ekran" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Onemogočili ohranjevalnik zaslona" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Omogoči posebne nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Zaustavitev po:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Ugasni računalnik po:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Onemogoči upravljanje z energijo zaslona" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ohranjevalnik zaslona in DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Omogoči posebne nastavitve svetlosti" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Omogoči samodejno zaustavitev" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Omogoči uporabo Črne liste za posamezno shemo" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Urejanje črne liste..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Če je trenutno prijavljen uporabnik neaktiven, bo računalnik:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Samodejna zaustavitev" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Omogoči samo-potemnitev zaslona" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "potemni na:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Samo-potemnitev" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nastavi politiko hitrosti procesorja:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politika hitrosti procesorja" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Onemogoči obvestila" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Nova" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Nastavitve sheme" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Določite opozorilne nivoje baterije (v odstotkih) in ustrezna dejanja, ob " "dosegu posameznega nivoja." #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Opozorilni nivo:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Nizek nivo:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritičen nivo:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "Ob dosegu kliči:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Določite dejanje, ki naj se sproži ob pritisku na določen gumb:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Gumb za zaustavitev:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Gumb za pripravljenost:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Zaprtje prenosnika:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Gumb za ugašanje:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Gumbi" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Izberite privzeto shemo za primer, da je sistem priključen na električno " "omrežje, ali pa teče na baterijah." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Baterije:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Električno omrežje:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Privzete sheme" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "" "Zakleni zaslon pred zaustavitvijo ali prehodom v stanje pripravljenosti." #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Zakleni zaslon z/s:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Zakleni zaslon ob zaprtju prenosnika." #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Samodejni zagon" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Ob izhodu me nikoli ne vprašaj." #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave se samodejno zažene ob prijavi v sistem." #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Splošne črne liste" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Uredi črno listo za samo-zaustavitev ..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Uredi črno listo za samo-potemnitev ..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve"