# translation of kpowersave-2.po to # Görkem Çetin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "kpowersave" msgstr "Güç Koruma" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgi" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Pil Durumu" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "AC Adaptör" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "fişe takılı" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Güç tüketimi: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "İşlemci Durumu" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Genel Kara Liste" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Şema:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Seçilen girdi silindi." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Seçilen girdi silinemedi." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Yeni eklenmiş girdi." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Bu girdi zaten var. Yeni girdi eklenmedi." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Boş girdi eklenmedi." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' başlatılamadı. Sistem otomatik olarak askıya alınamadı.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - desteklenmiyor" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Gelişmiş Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n" "Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n" "genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Ekran koruyucuyu kapat. \n" "Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n" "genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "Ekran koruyucu kullanmak yerine ekranı boş bırakır.\n" "Not: Sadece KScreensaver ile çalışabilir." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) etkinleştirir.\n" "Not: Eğer seçilirse, kpowersave çalışırken \n" "genel ekran güç yönetimi sistemi ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) kapat." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Bu kutuyu kullanarak bilgisayarın otomatik olarak askıya alınmasını " "etkinleştirin ya da kapatın." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif " "et \n" " Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n" " Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n" " Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n" "' Öntanımlı' düğmesine basın." #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Kaydırıcıyı ve parlaklığı eski konumuna almak için bu düğmeyi kullanın." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Donanımınız parlaklık değiştirmeyi destekliyor. Kaydırıcı değerleri yüzdelik " "olarak donanımınızın sağladığı parlaklık düzeylerine göre " "aralıklandırılmıştır." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Donanımınız ekran parlaklığını değiştirme özelliğini desteklemiyor." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Seç" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KDE Ekran Koruyucu" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Ekran Koruyucu" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce " "uygulansın mı?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "İptal edilmeden önce değişiklikler uygulansın mı?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "KPowersave Yapılandırması" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Şema silmeyi onaylayınız" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Seçilen şema silinemedi." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" " Not: Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre " "hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna " "geçecektir. \n" "\n" " Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı " "problemlere de yol açabilir. Bu programlar Şema tabanlı kara listeyi " "etkinleştir seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, " " Kara listeyi düzenle... seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu " "olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n" "\n" " Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "İçeriye Aktar" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "İçeriye Aktarma" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Genel Kara Liste" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Çıkış Penceresi" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Diski kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "RAM kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU Güç Koruma politikası" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU Dinamik politikası" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU Performans politikası" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Parlaklığı ayarla" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE için Güç Yönetim arayüzü, Pil Durumu Göstericisi ve Askıya alma " "uygulaması" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "ACPI desteği için yeniden kontrol etmeye zorla\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Şimdiki Geliştirici" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "KPowersave geliştiricisi ve DBUS entegrasyonu" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "KPowersave geliştiricisi ve testçisi" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Ayrıntılı diyalog penceresi" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian ve Ubuntu Paketleri" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "KPowersave Bigilendirme Penceresi" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer Ayarlar" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "İşlemciler" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Pil Durumu:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Pil %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "İşlemci %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "mevcut değil" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "dolu" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1: %2 saat dolana kadar" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 saat kaldı" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "kapatıldı" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "fiş çekili" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Şimdiki Şema: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamik" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "tamam" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "evet" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "hayır" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL Servisi:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "çalışmıyor" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Kara Liste" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "İşlemciyi Kapat" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Çalışan En Az İşlemci:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu " "yapabilirsiniz." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Aygıt sınıfı" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "etkinleştir" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "kapat" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Kapat" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "etkinleştirildi" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "hiçbir şey yapma" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Bu aygıtları kapat:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Bu aygıtları etkinleştir" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Bu aygıt sınıflarını etkinleştir" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Bu deneysel bir özelliktir." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine " "tıklayın" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" " Not: Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre " "hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna " "geçecektir. \n" "\n" " Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı " "problemlere de yol açabilir. Bu programlar Şema tabanlı kara listeyi " "etkinleştir seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, " " Kara listeyi düzenle... seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu " "olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n" "\n" " Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "%1 Şeması seçildi.\n" "Bu aygıtları kapat: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "%1 Şeması seçildi.\n" "Bu aygıtları etkinleştir: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Raporla..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Güç tüketimi" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver bulunamadı." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver bulunamadı." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. " "Kurulumunuzu kontrol edin." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL başlngıç betiği:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS servisi:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:" #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "" #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powesave için seçiln şema: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 #, fuzzy msgid "Error while save logfile" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Askıya Almaya Hazırlanılıyor..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "&KPowersave'i Yapılandır" #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Uyarıları Yapılandır..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 güç yönetim modülünü başlat..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Bekleme moduna geç" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "İşlemci Frekans Davranışını Ayarla" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktif Şemayı Seç" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Hareketsizlik durumunda uygulanacak işlemleri kapat" #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "&KPowersave El Kitabı" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "Hata &bildirin..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "KPowersave &Hakkında" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Herhangi bir şema bulunamadı" #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Pil ya da AC Adaptör durumu ile ilgili bilgi yok" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Fişe takılı -- tam dolu" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Fişe takılı" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (pilin dolması için kalan süre %2:%3)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Fişe takılı -- pil yok" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- pil şarj ediliyor" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST güç yönetim modülü çalıştırılamıyor. Kurulu olduğunu kontrol edin." #: kpowersave.cpp:703 msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "" "Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından " "kapatılmış." #: kpowersave.cpp:759 msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: kpowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Bekleme Moduna geçme başarısız" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Bekleme modu sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistem şimdi askıya alınıyor" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Harici cihazları sistemden ayırmak için DCOP çağrısı yapılamıyor." #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Askıya almadan önce harici diskler sistemden ayrılamadu. \n" " (Sebep: %1)\n" " \n" " Askıya alma işlemine devam etmek istiyor musunuz? \n" " (Uyarı: Devam etmek veri kaybına yol açabilir!)" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Her durumda askıya al" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Askıya almaktan vazgeç" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ekran kilitlenemdi. Seçilen yöntem ile ilgili bir sorun \n" " ya da başka bir sorun olmuş olabilir." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Kapak kapalı." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Kapak açık." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "KPowersave sisteme giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Soru" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Başla" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Başlama" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "İşlemci Frekansı Davranışı %1 ayarlanamadı." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "%1 şeması aktifleştirlemedi." #: kpowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "DBUS servisi çalışmıyor.\n" "Bunu çalıştırmanız sistem performansını arttıracaktır: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "HAL yazılımından bilgi alınamadı. Hal servisi çalışmıyor olabilir." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Hata" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Pil seviyesi UYARI durumuna indi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika. " #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Pil seviyesi DÜŞÜK durumda -- kalan süre: %1 saat %2 dakika." #: kpowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n" "Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın. Aksi halde sistem 30 " "saniye sonra kapanacaktır" #: kpowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n" "Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "AC adaptör takıldı" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "AC adaptör çıkarıldı" #: kpowersave.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Powesave için seçiln şema: %1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistem şimdi %1 moduna geçiyor." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistem %1 modundan geri yüklendi." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Harici cihazlar (tüm) tekrar bağlanamadı." #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Error while %1" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "KPowersave Ayarları" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ekran güç yönetimi için özel ayarları etkinleştir" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Bekleme Moduna Geç:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Ekranı sadece boş bırak" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu kapat" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ekran koruyucu için özel ayarları etkinleştir" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Askıya Al:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Gücü Kapat:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Ekran güç yönetimi sistemini kapat" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " dakika" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ekran Koruyucu ve Ekran Güç Yönetimi Sistemi (DPMS)" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Öntanımlı" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Şema-tanımlı özel Parlaklık ayarlarını etkinleştir" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Otomatik askıya almayı etkinleştir" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Şema-tanımlı kara listeyi etkinleştir" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "sonra:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Kara Listeyi Düzenle" #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Şimdiki kullanıcı aktif değilse bilgisayar:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Otomatik Askıya Al" #: configure_Dialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Uyarıları Kapat" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Yeni" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Şema Ayarları" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if " "the level get reached:" msgstr "" "Pil uyarı seviyelerini (yüzde olarak) ve bu seviyelere ulaşınca uygulanacak " "eylemleri tanımlayın:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Uyarı seviyesi:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Düşük seviye:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritik seviye:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "eğer ulaşırsa çağır" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "İlgili düğmeye basılınca uygulanacak eylemi seçin:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Diski kullanarak askıya al Düğmesi:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Uyku düğmesi:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Kapak kapatma düğmesi:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Güç Düğmesi:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Düğme Eylemleri" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Sistem AC Adaptörü veya pil kullanırken bu şemaları öntanımlı olarak seç." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Pil şeması:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "AC şeması:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Öntanımlı Şemalar" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Askıya almadan ya da beklemeye geçmeden önce ekranı kilitle" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Ekranı şununla kilitle:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lid close durumunda ekranı kilitle" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Uyarılar" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Otomatik Başla" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Çıkış sırasında bir daha asla sorma" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave sisteme giriş yapıldığında otomatik olarak başlatılsın" #: configure_Dialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "General Blacklists" msgstr "Genel Kara Liste" #: configure_Dialog.cpp:920 #, fuzzy msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configure_Dialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Kara Listeyi Düzenle" #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n" #~ "Sisteminiz %1 saniye sonra otomatik olarak askıya alınacak." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n" #~ "%2% için %1 saniye sonra ekranınız karartılacak." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "/etc/powersave/sleep dosyasına SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" satırını " #~ "ekleyerek bu tanımın üzerine yazmayı deneyebilirsiniz." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Kaldırılan modüller:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "kernel yeniden yüklemesi kontrol ediliyor" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "takas bölümü kontrol ediliyor" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "FAT/NTFS bölümleri ayrılıyor" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "servisler durduruluyor" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "durdurulan servis:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "modüller kaldırılıyor" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "kaldırılan modül:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "dosya sistemleri eşzamanlanıyor" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "önyükleyici hazırlanıyor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Genel Kara Listeyi Düzenle" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Bu şema askıya almayı ve aygıtları kapatmayı destekler. Bu özellik " #~ "dizüstü bilgisayarlar için daha uzun süre pil kullanımı sağlamak için " #~ "kullanılan DENEYSEL bir özelliktir. Bu şemayı seçerseniz sorunlar " #~ "yaşayabilirsiniz (kernel oops gibi). Powesave ayar dosyasından bu " #~ "özelliği yapılandırabilirsiniz. Lütfen tüm problemlerinizi şu adrese " #~ "bildirin: http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Riskleri göze alarak bu şemayı seçmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam Et" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "In" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Çıkış"