# translation of tdepowersave-2.po to # Görkem Çetin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Genel Kara Liste" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Şema:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Seçilen girdi silindi." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Seçilen girdi silinemedi." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Yeni eklenmiş girdi." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Bu girdi zaten var. Yeni girdi eklenmedi." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Boş girdi eklenmedi." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr " - desteklenmiyor" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Performans" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:204 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1699 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1694 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1705 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Gelişmiş Güç Koruma" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n" "Not: Eğer seçilirse tdepowersave çalıştığı sürece \n" "genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Ekran koruyucuyu kapat. \n" "Not: Eğer seçilirse tdepowersave çalıştığı sürece \n" "genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Ekran koruyucu kullanmak yerine ekranı boş bırakır.\n" "Not: Sadece TDEScreensaver ile çalışabilir." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) etkinleştirir.\n" "Not: Eğer seçilirse, tdepowersave çalışırken \n" "genel ekran güç yönetimi sistemi ayarlarınızın üzerine yazılır." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) kapat." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Bu kutuyu kullanarak bilgisayarın otomatik olarak askıya alınmasını " "etkinleştirin ya da kapatın." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif " "et \n" " Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n" " Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n" " Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n" "' Öntanımlı' düğmesine basın." #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Kaydırıcıyı ve parlaklığı eski konumuna almak için bu düğmeyi kullanın." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın." #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz." #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz." #: configuredialog.cpp:561 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Donanımınız parlaklık değiştirmeyi destekliyor. Kaydırıcı değerleri yüzdelik " "olarak donanımınızın sağladığı parlaklık düzeylerine göre " "aralıklandırılmıştır." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Donanımınız ekran parlaklığını değiştirme özelliğini desteklemiyor." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Seç" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "KDE Ekran Koruyucu" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:688 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Ekran Koruyucu" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce " "uygulansın mı?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "İptal edilmeden önce değişiklikler uygulansın mı?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:" #: configuredialog.cpp:1058 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave Yapılandırması" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n" #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: configuredialog.cpp:1098 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Şema silmeyi onaylayınız" #: configuredialog.cpp:1115 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Seçilen şema silinemedi." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" " Not: Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre " "hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna " "geçecektir. \n" "\n" " Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı " "problemlere de yol açabilir. Bu programlar Şema tabanlı kara listeyi " "etkinleştir seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, " " Kara listeyi düzenle... seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu " "olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n" "\n" " Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "İçeriye Aktarma" #: configuredialog.cpp:1437 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configuredialog.cpp:1567 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Genel Kara Liste" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "Çıkış Penceresi" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:197 #: tdepowersave.cpp:2525 msgid "Hibernate" msgstr "Diski kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "RAM kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2531 msgid "Suspend" msgstr "RAM kullanarak askıya al" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:191 #: tdepowersave.cpp:2534 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "CPU Güç Koruma politikası" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU Dinamik politikası" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 msgid "CPU Performance policy" msgstr "CPU Performans politikası" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 msgid "Set Brightness to" msgstr "Parlaklığı ayarla" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "TDEPowersave" msgstr "Güç Koruma" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave Bigilendirme Penceresi" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "İşlemciler" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459 msgid "Battery state:" msgstr "Pil Durumu:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Pil %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "İşlemci %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "mevcut değil" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "dolu" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1: %2 saat dolana kadar" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 saat kaldı" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "kapatıldı" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "fişe takılı" #: detaileddialog.cpp:400 msgid "unplugged" msgstr "fiş çekili" #: detaileddialog.cpp:418 msgid "Current Scheme: " msgstr "Şimdiki Şema: " #: detaileddialog.cpp:435 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinamik" #: detaileddialog.cpp:462 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: detaileddialog.cpp:471 msgid "ok" msgstr "tamam" #: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:" #: detaileddialog.cpp:481 msgid "yes" msgstr "evet" #: detaileddialog.cpp:484 msgid "no" msgstr "hayır" #: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "active" msgstr "etkinleştir" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Kara Liste" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "İşlemciyi Kapat" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Çalışan En Az İşlemci:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu " "yapabilirsiniz." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Aygıt sınıfı" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "etkinleştir" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "kapat" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Kapat" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "etkinleştirildi" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "hiçbir şey yapma" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Bu aygıtları kapat:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Bu aygıtları etkinleştir" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Bu aygıt sınıflarını etkinleştir" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Bu deneysel bir özelliktir." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "" "Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine " "tıklayın" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" " Not: Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre " "hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna " "geçecektir. \n" "\n" " Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı " "problemlere de yol açabilir. Bu programlar Şema tabanlı kara listeyi " "etkinleştir seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, " " Kara listeyi düzenle... seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu " "olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n" "\n" " Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "%1 Şeması seçildi.\n" "Bu aygıtları kapat: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "%1 Şeması seçildi.\n" "Bu aygıtları etkinleştir: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Raporla..." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Güç tüketimi" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver bulunamadı." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver bulunamadı." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. " "Kurulumunuzu kontrol edin." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS servisi:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:" #: dummy.cpp:114 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "'pidof' başlatılamadı. Sistem otomatik olarak askıya alınamadı.\n" "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powesave için seçiln şema: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 #, fuzzy msgid "Error while save logfile" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE için Güç Yönetim arayüzü, Pil Durumu Göstericisi ve Askıya alma " "uygulaması" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "ACPI desteği için yeniden kontrol etmeye zorla\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Şimdiki Geliştirici" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "TDEPowersave geliştiricisi ve DBUS entegrasyonu" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "TDEPowersave geliştiricisi ve testçisi" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Ayrıntılı diyalog penceresi" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Debian ve Ubuntu Paketleri" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Askıya Almaya Hazırlanılıyor..." #: tdepowersave.cpp:121 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:123 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:178 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "&TDEPowersave'i Yapılandır" #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Uyarıları Yapılandır..." #: tdepowersave.cpp:185 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "YaST2 güç yönetim modülünü başlat..." #: tdepowersave.cpp:193 tdepowersave.cpp:2537 msgid "Standby" msgstr "Bekleme moduna geç" #: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:208 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "İşlemci Frekans Davranışını Ayarla" #: tdepowersave.cpp:215 tdepowersave.cpp:216 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Aktif Şemayı Seç" #: tdepowersave.cpp:222 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Hareketsizlik durumunda uygulanacak işlemleri kapat" #: tdepowersave.cpp:286 tdepowersave.cpp:637 tdepowersave.cpp:645 #: tdepowersave.cpp:692 tdepowersave.cpp:699 tdepowersave.cpp:748 #: tdepowersave.cpp:755 tdepowersave.cpp:804 tdepowersave.cpp:811 #: tdepowersave.cpp:860 tdepowersave.cpp:867 tdepowersave.cpp:915 #: tdepowersave.cpp:922 tdepowersave.cpp:1314 tdepowersave.cpp:1435 #: tdepowersave.cpp:1464 tdepowersave.cpp:2427 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: tdepowersave.cpp:286 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Herhangi bir şema bulunamadı" #: tdepowersave.cpp:469 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Pil ya da AC Adaptör durumu ile ilgili bilgi yok" #: tdepowersave.cpp:472 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Fişe takılı -- tam dolu" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in" msgstr "Fişe takılı" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (pilin dolması için kalan süre %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:483 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:487 tdepowersave.cpp:491 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş" #: tdepowersave.cpp:490 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Fişe takılı -- pil yok" #: tdepowersave.cpp:496 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş" #: tdepowersave.cpp:507 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- pil şarj ediliyor" #: tdepowersave.cpp:638 tdepowersave.cpp:646 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "YaST güç yönetim modülü çalıştırılamıyor. Kurulu olduğunu kontrol edin." #: tdepowersave.cpp:692 msgid "Hibernation failed" msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız" #: tdepowersave.cpp:700 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "" "Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından " "kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:748 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız" #: tdepowersave.cpp:756 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:804 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız" #: tdepowersave.cpp:812 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:860 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:867 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "" "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:915 msgid "Standby failed" msgstr "Bekleme Moduna geçme başarısız" #: tdepowersave.cpp:922 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Bekleme modu sistem yöneticisi tarafından kapatılmış." #: tdepowersave.cpp:996 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:997 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:998 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Otomatik Askıya Al" #: tdepowersave.cpp:999 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1032 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistem şimdi askıya alınıyor" #: tdepowersave.cpp:1227 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Harici cihazları sistemden ayırmak için DCOP çağrısı yapılamıyor." #: tdepowersave.cpp:1232 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Askıya almadan önce harici diskler sistemden ayrılamadu. \n" " (Sebep: %1)\n" " \n" " Askıya alma işlemine devam etmek istiyor musunuz? \n" " (Uyarı: Devam etmek veri kaybına yol açabilir!)" #: tdepowersave.cpp:1240 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: tdepowersave.cpp:1241 msgid "Suspend anyway" msgstr "Her durumda askıya al" #: tdepowersave.cpp:1241 msgid "Cancel suspend" msgstr "Askıya almaktan vazgeç" #: tdepowersave.cpp:1315 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Ekran kilitlenemdi. Seçilen yöntem ile ilgili bir sorun \n" " ya da başka bir sorun olmuş olabilir." #: tdepowersave.cpp:1337 msgid "The Lid was closed." msgstr "Kapak kapalı." #: tdepowersave.cpp:1349 msgid "The Lid was opened." msgstr "Kapak açık." #: tdepowersave.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "" "TDEPowersave sisteme giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?" #: tdepowersave.cpp:1418 msgid "Question" msgstr "Soru" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Start Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Başla" #: tdepowersave.cpp:1419 msgid "Do Not Start" msgstr "Başlama" #: tdepowersave.cpp:1436 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "İşlemci Frekansı Davranışı %1 ayarlanamadı." #: tdepowersave.cpp:1465 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "%1 şeması aktifleştirlemedi." #: tdepowersave.cpp:2087 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Pil seviyesi UYARI durumuna indi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika. " #: tdepowersave.cpp:2096 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Pil seviyesi DÜŞÜK durumda -- kalan süre: %1 saat %2 dakika." #: tdepowersave.cpp:2107 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n" "Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın. Aksi halde sistem 30 " "saniye sonra kapanacaktır" #: tdepowersave.cpp:2118 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n" "Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın." #: tdepowersave.cpp:2260 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "AC adaptör takıldı" #: tdepowersave.cpp:2262 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "AC adaptör çıkarıldı" #: tdepowersave.cpp:2301 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Powesave için seçiln şema: %1" #: tdepowersave.cpp:2318 tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2328 #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2338 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistem şimdi %1 moduna geçiyor." #: tdepowersave.cpp:2319 tdepowersave.cpp:2389 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Diski kullanarak askıya al" #: tdepowersave.cpp:2324 tdepowersave.cpp:2394 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2329 tdepowersave.cpp:2399 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2334 tdepowersave.cpp:2404 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2339 tdepowersave.cpp:2409 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Bekleme moduna geç" #: tdepowersave.cpp:2388 tdepowersave.cpp:2393 tdepowersave.cpp:2398 #: tdepowersave.cpp:2403 tdepowersave.cpp:2408 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistem %1 modundan geri yüklendi." #: tdepowersave.cpp:2428 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Harici cihazlar (tüm) tekrar bağlanamadı." #: tdepowersave.cpp:2436 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: tdepowersave.cpp:2442 tdepowersave.cpp:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Error while %1" msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave Ayarları" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Şema Ayarları" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ekran Koruyucu ve Ekran Güç Yönetimi Sistemi (DPMS)" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Ekran güç yönetimi için özel ayarları etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Bekleme Moduna Geç:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Ekranı sadece boş bırak" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu kapat" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Ekran koruyucu için özel ayarları etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Askıya Al:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Gücü Kapat:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Ekran güç yönetimi sistemini kapat" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr " dakika" #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Öntanımlı" #: configure_Dialog.ui:523 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Şema-tanımlı özel Parlaklık ayarlarını etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Otomatik askıya almayı etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Şema-tanımlı kara listeyi etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "sonra:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Kara Listeyi Düzenle" #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Şimdiki kullanıcı aktif değilse bilgisayar:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:979 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası" #: configure_Dialog.ui:1027 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası:" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Uyarıları Kapat" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: configure_Dialog.ui:1167 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Pil" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Pil uyarı seviyelerini (yüzde olarak) ve bu seviyelere ulaşınca uygulanacak " "eylemleri tanımlayın:" #: configure_Dialog.ui:1212 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Uyarı seviyesi:" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Düşük seviye:" #: configure_Dialog.ui:1246 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritik seviye:" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "eğer ulaşırsa çağır" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Düğme Eylemleri" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "İlgili düğmeye basılınca uygulanacak eylemi seçin:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Diski kullanarak askıya al Düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Uyku düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Kapak kapatma düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1549 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Güç Düğmesi:" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Öntanımlı Şemalar" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Sistem AC Adaptörü veya pil kullanırken bu şemaları öntanımlı olarak seç." #: configure_Dialog.ui:1733 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Pil şeması:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "AC şeması:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Askıya almadan ya da beklemeye geçmeden önce ekranı kilitle" #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Ekranı şununla kilitle:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lid close durumunda ekranı kilitle" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Uyarılar" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Otomatik Başla" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Çıkış sırasında bir daha asla sorma" #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave sisteme giriş yapıldığında otomatik olarak başlatılsın" #: configure_Dialog.ui:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Genel Kara Liste" #: configure_Dialog.ui:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi" #: configure_Dialog.ui:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Kara Listeyi Düzenle" #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Güç Koruma" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgi" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Pil Durumu" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "AC Adaptör" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Güç tüketimi: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "İşlemci Durumu" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave El Kitabı" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Hata &bildirin..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "TDEPowersave &Hakkında" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Vazgeç" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçeriye Aktar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diğer Ayarlar" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Yardım" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kaldır" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Vazgeç" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "HAL Servisi:" #~ msgid "running" #~ msgstr "çalışıyor" #~ msgid "not running" #~ msgstr "çalışmıyor" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL başlngıç betiği:" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "DBUS servisi çalışmıyor.\n" #~ "Bunu çalıştırmanız sistem performansını arttıracaktır: /etc/init.d/dbus " #~ "start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "HATA" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "HAL yazılımından bilgi alınamadı. Hal servisi çalışmıyor olabilir." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n" #~ "Sisteminiz %1 saniye sonra otomatik olarak askıya alınacak." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n" #~ "%2% için %1 saniye sonra ekranınız karartılacak." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "/etc/powersave/sleep dosyasına SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" satırını " #~ "ekleyerek bu tanımın üzerine yazmayı deneyebilirsiniz." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Kaldırılan modüller:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "kernel yeniden yüklemesi kontrol ediliyor" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "takas bölümü kontrol ediliyor" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "FAT/NTFS bölümleri ayrılıyor" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "servisler durduruluyor" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "durdurulan servis:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "modüller kaldırılıyor" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "kaldırılan modül:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "dosya sistemleri eşzamanlanıyor" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "önyükleyici hazırlanıyor" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Genel Kara Listeyi Düzenle" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Bu şema askıya almayı ve aygıtları kapatmayı destekler. Bu özellik " #~ "dizüstü bilgisayarlar için daha uzun süre pil kullanımı sağlamak için " #~ "kullanılan DENEYSEL bir özelliktir. Bu şemayı seçerseniz sorunlar " #~ "yaşayabilirsiniz (kernel oops gibi). Powesave ayar dosyasından bu " #~ "özelliği yapılandırabilirsiniz. Lütfen tüm problemlerinizi şu adrese " #~ "bildirin: http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Riskleri göze alarak bu şemayı seçmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam Et" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "In" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Çıkış"