# translation of ca.po to Català # Copyright (C) 2007 Robby Stephenson . # David Majà , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 17:16+0200\n" "Last-Translator: David Majà \n" "Language-Team: Català\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: cite/lyxpipe.cpp:50 msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "No es pot escriure al conducte del servidor en %1." #: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 msgid "OpenOffice.org Connection" msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:179 msgid "" "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " "running." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:191 #, fuzzy msgid "Pipe" msgstr "Persones" #: cite/openoffice.cpp:193 msgid "TCP/IP" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "Rename Column" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "New column name:" msgstr "Nova col·lecció de música" #: gui/tablefieldwidget.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Veure columnes" #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 #, fuzzy msgid "Rename Column..." msgstr "&Reanomena col·lecció" #: gui/tablefieldwidget.cpp:274 msgid "Insert Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:276 msgid "Remove Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:278 msgid "Move Row Up" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:283 msgid "Move Row Down" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:295 #, fuzzy msgid "Clear Table" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: gui/previewdialog.cpp:27 msgid "Template Preview" msgstr "" #: gui/stringmapdialog.cpp:57 msgid "&Set" msgstr "" #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 msgid "" "_: Edit Label\n" "%1:" msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:58 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:62 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:69 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select Image..." msgstr "Imatge de la etiqueta" #: gui/imagewidget.cpp:63 msgid "Save link only" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:162 msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "" #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 #, c-format msgid "" "_: Modify (Entry Title)\n" "Modify %1" msgstr "" #: commands/collectioncommand.cpp:110 #, fuzzy msgid "Append Collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: commands/collectioncommand.cpp:112 #, fuzzy msgid "Merge Collection" msgstr "Nova col·lecció de vídeos" #: commands/collectioncommand.cpp:114 #, fuzzy msgid "Replace Collection" msgstr "Reemplaça la col·lecció actual" #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 #, fuzzy msgid "Modify Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: commands/fieldcommand.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add %1 Field" msgstr "Qualsevol camp" #: commands/fieldcommand.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modify %1 Field" msgstr "Qualsevol camp" #: commands/fieldcommand.cpp:108 #, fuzzy msgid "Delete %1 Field" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: commands/addentries.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: commands/addentries.cpp:51 #, c-format msgid "" "_: Add (Entry Title)\n" "Add %1" msgstr "" #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 msgid "Rename Collection" msgstr "" #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 msgid "Modify Loan" msgstr "" #: commands/filtercommand.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "Filtre avançat" #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 #, fuzzy msgid "Modify Filter" msgstr "Filtre ràpid:" #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: commands/addloans.cpp:108 #, fuzzy msgid "Check-out Items" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: commands/addloans.cpp:109 #, c-format msgid "" "_: Check-out (Entry Title)\n" "Check-out %1" msgstr "" #: commands/removeentries.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: commands/removeentries.cpp:49 #, c-format msgid "" "_: Delete (Entry Title)\n" "Delete %1" msgstr "" #: commands/reorderfields.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reorder Fields" msgstr "Qualsevol camp" #: commands/removeloans.cpp:79 #, fuzzy msgid "Check-in Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: commands/removeloans.cpp:80 #, c-format msgid "" "_: Check-in (Entry Title)\n" "Check-in %1" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 #: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 msgid "General" msgstr "General" #: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 #: collections/stampcollection.cpp:20 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 #: document.cpp:468 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: collections/stampcollection.cpp:27 #, fuzzy msgid "My Stamps" msgstr "Els meus vins" #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 msgid "Title" msgstr "Títol" #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 msgid "Denomination" msgstr "Denominació" #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 msgid "Country" msgstr "País" #: collections/stampcollection.cpp:61 msgid "Issue Year" msgstr "Any d'edició" #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 msgid "Color" msgstr "Color" #: collections/stampcollection.cpp:71 msgid "Scott#" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:78 msgid "" "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Pàgines" #: collections/stampcollection.cpp:85 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge #: collections/stampcollection.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hinged" msgstr "Dedicat" #: collections/stampcollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Centering" msgstr "Cadena" #: collections/stampcollection.cpp:100 msgid "Gummed" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 msgid "Purchase Date" msgstr "Data de compra" #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 msgid "Purchase Price" msgstr "Preu de compra" #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 msgid "Location" msgstr "Localitat" #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 msgid "Gift" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 #: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 #: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 #: translators/risimporter.cpp:281 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: collections/comicbookcollection.cpp:28 msgid "My Comic Books" msgstr "Els meus còmics" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 msgid "Writer" msgstr "Escriptor" #: collections/comicbookcollection.cpp:56 msgid "" "_: Comic Book Illustrator\n" "Artist" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 msgid "Series" msgstr "Sèrie" #: collections/comicbookcollection.cpp:68 msgid "Issue" msgstr "Edició" #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 #: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 #: collections/comicbookcollection.cpp:79 msgid "Edition" msgstr "Edició" #: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "Any de publicació" #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 #: collections/comicbookcollection.cpp:90 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 #: translators/grs1importer.cpp:67 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 #: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: collections/comicbookcollection.cpp:120 msgid "" "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " "Good,Good,Fair,Poor\n" "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "Dedicat" #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 #: document.cpp:466 msgid "Loaned" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 msgid "Front Cover" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:26 msgid "My Coins" msgstr "Les meves monedes" #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 msgid "Year" msgstr "Any" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Coin Set" msgstr "Monedes" #: collections/coincollection.cpp:83 msgid "" "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:98 msgid "Grading Service" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:122 #, fuzzy msgid "Obverse" msgstr "Sobreescriu" #: collections/coincollection.cpp:125 msgid "Reverse" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:28 msgid "My Books" msgstr "Els meus llibres" #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 msgid "Author" msgstr "Autor" #: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 msgid "Hardback" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:57 msgid "Paperback" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:57 msgid "Trade Paperback" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:58 msgid "E-Book" msgstr "Llibre electronic" #: collections/bookcollection.cpp:58 msgid "Magazine" msgstr "Revista" #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 msgid "Journal" msgstr "Diari" #: collections/bookcollection.cpp:59 msgid "Binding" msgstr "Vinculació" #: collections/bookcollection.cpp:85 msgid "Copyright Year" msgstr "Any del Copyright" #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 #: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 msgid "ISBN#" msgstr "ISBN#" #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 #: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 msgid "International Standard Book Number" msgstr "Número internacional estàndard del llibre" #: collections/bookcollection.cpp:100 msgid "LCCN#" msgstr "LCCN#" #: collections/bookcollection.cpp:102 msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:109 msgid "Translator" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:137 msgid "Series Number" msgstr "Número de sèrie" #: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 msgid "New" msgstr "Nou" #: collections/bookcollection.cpp:142 msgid "Used" msgstr "Usat" #: collections/bookcollection.cpp:151 msgid "Read" msgstr "Llegit" #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 #: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #: collections/filecatalog.cpp:25 #, fuzzy msgid "My Files" msgstr "Els meus vins" #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 #: newstuff/dialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Número" #: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 #: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 #: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 msgid "URL" msgstr "URL" #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: collections/filecatalog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Filtra entrada" #: collections/filecatalog.cpp:60 msgid "Mimetype" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dedicat" #: collections/filecatalog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Personal" #: collections/filecatalog.cpp:74 msgid "Owner" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Agrupa per:" #: collections/filecatalog.cpp:85 msgid "Created" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Qualsevol camp" #: collections/filecatalog.cpp:93 msgid "Meta Info" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 msgid "Property" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 msgid "Value" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:99 msgid "Icon" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:26 msgid "My Wines" msgstr "Els meus vins" #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 msgid "Producer" msgstr "Productor" #: collections/winecollection.cpp:49 #, fuzzy msgid "Appellation" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: collections/winecollection.cpp:55 msgid "Varietal" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:61 msgid "Vintage" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:67 #, fuzzy msgid "Red Wine" msgstr "Els meus vins" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "White Wine" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "Sparkling Wine" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Qunatitat" #: collections/winecollection.cpp:97 msgid "Drink By" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:111 msgid "Label Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 #, fuzzy msgid "Other People" msgstr "Persones" #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 msgid "Features" msgstr "Característiques" #: collections/videocollection.cpp:28 msgid "My Videos" msgstr "Els meus vídeos" #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "DivX" msgstr "DivX" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "DVD" #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 msgid "Medium" msgstr "Suport" #: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "Any de producció" #: collections/videocollection.cpp:60 msgid "" "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" #: collections/videocollection.cpp:62 msgid "Certification" msgstr "Certificació" #: collections/videocollection.cpp:74 msgid "Region 1" msgstr "Regió 1" #: collections/videocollection.cpp:75 msgid "Region 2" msgstr "Regió 2" #: collections/videocollection.cpp:76 msgid "Region 3" msgstr "Regió 3" #: collections/videocollection.cpp:77 msgid "Region 4" msgstr "Regió 4" #: collections/videocollection.cpp:78 msgid "Region 5" msgstr "Regió 5" #: collections/videocollection.cpp:79 msgid "Region 6" msgstr "Regió 6" #: collections/videocollection.cpp:80 msgid "Region 7" msgstr "Regió 7" #: collections/videocollection.cpp:81 msgid "Region 8" msgstr "Regió 8" #: collections/videocollection.cpp:82 msgid "Region" msgstr "Regió" #: collections/videocollection.cpp:87 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalitat" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: collections/videocollection.cpp:95 msgid "Format" msgstr "Format" #: collections/videocollection.cpp:100 #, fuzzy msgid "Cast" msgstr "Cassette" #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 msgid "Actor/Actress" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Volum" #: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "Director" #: collections/videocollection.cpp:127 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Color" #: collections/videocollection.cpp:133 msgid "Studio" msgstr "Estudi" #: collections/videocollection.cpp:139 #, fuzzy msgid "Language Tracks" msgstr "Idioma" #: collections/videocollection.cpp:145 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Idiomes dels Subtítols" #: collections/videocollection.cpp:151 msgid "Audio Tracks" msgstr "Pistes d'àudio" #: collections/videocollection.cpp:157 msgid "Running Time" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:159 msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte" #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 #: translators/tellicoimporter.cpp:958 msgid "Widescreen" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:172 msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: collections/videocollection.cpp:173 msgid "Color Mode" msgstr "Color" #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 #, fuzzy msgid "Director's Cut" msgstr "Director" #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 msgid "Plot Summary" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 msgid "Personal Rating" msgstr "Puntuació personal" #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Color" #: collections/gamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Games" msgstr "Els meus vins" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox 360" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation3" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation2" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "" "_: PlayStation Portable\n" "PSP" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nintendo Wii" msgstr "Regió" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo DS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "GameCube" msgstr "Pàgines" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Dreamcast" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy Advance" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy Color" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy" msgstr "Pàgines" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "" "_: Windows Platform\n" "Windows" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Mac OS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Linux" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:49 msgid "Platform" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 #, fuzzy msgid "Release Year" msgstr "Any d'edició" #: collections/gamecollection.cpp:65 msgid "" "_: Games - Publisher\n" "Publisher" msgstr "Editor" #: collections/gamecollection.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:80 msgid "" "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " "Childhood, Pending\n" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:82 #, fuzzy msgid "ESRB Rating" msgstr "Puntuació" #: collections/gamecollection.cpp:95 msgid "Completed" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Cards" msgstr "Les meves monedes" #: collections/cardcollection.cpp:43 msgid "Player" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:49 msgid "Team" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:55 msgid "Brand" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:62 #, fuzzy msgid "Card Number" msgstr "Número" #: collections/cardcollection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Card Type" msgstr "Tipus" #: collections/cardcollection.cpp:109 #, fuzzy msgid "Front Image" msgstr "Imatge" #: collections/cardcollection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Back Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: collections/boardgamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Board Games" msgstr "Els meus vins" #: collections/boardgamecollection.cpp:49 msgid "Mechanism" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:66 msgid "Designer" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Number of Players" msgstr "Total d'entrades: %1" #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 msgid "Bibliography" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:72 msgid "Entry Type" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:76 msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:86 msgid "Bibtex Key" msgstr "Clau Bibtex" #: collections/bibtexcollection.cpp:92 msgid "Book Title" msgstr "Títol del llibre" #: collections/bibtexcollection.cpp:98 msgid "Editor" msgstr "Editorial" #: collections/bibtexcollection.cpp:105 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 #: fetch/z3950fetcher.cpp:668 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 msgid "DOI" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:167 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:172 msgid "Month" msgstr "Mes" #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 msgid "Number" msgstr "Número" #: collections/bibtexcollection.cpp:183 #, fuzzy msgid "How Published" msgstr "Editor" #: collections/bibtexcollection.cpp:195 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: collections/bibtexcollection.cpp:212 msgid "Cross-Reference" msgstr "Referencia creuada" #: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 #: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 #: translators/risimporter.cpp:269 msgid "Abstract" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:236 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: collections/musiccollection.cpp:26 msgid "My Music" msgstr "La meva música" #: collections/musiccollection.cpp:37 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 msgid "Compact Disc" msgstr "Disc comptacte" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Cassette" msgstr "Cassette" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Vinyl" msgstr "Vinil" #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: collections/musiccollection.cpp:56 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: collections/musiccollection.cpp:73 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 #: translators/tellicoimporter.cpp:441 msgid "Length" msgstr "" #: core/tellico_config.cpp:134 msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" #: core/tellico_config.cpp:137 msgid "the" msgstr "" #: core/tellico_config.cpp:140 msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "" #: core/tellico_config.cpp:143 msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "" #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 msgid "ISBNdb.com" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 #: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 #: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 #: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 #: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 msgid "This source has no options." msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:56 msgid "Entrez Database" msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:485 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Condició" #: fetch/z3950connection.cpp:132 msgid "Query error!" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:173 msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:250 msgid "Record syntax error" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:345 #, fuzzy msgid "Connection error %1: %2" msgstr "C&s de la col·lecció..." #: fetch/srufetcher.cpp:72 msgid "SRU Server" msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 msgid "Library of Congress (US)" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 #: fetch/z3950fetcher.cpp:504 #, fuzzy msgid "Hos&t: " msgstr "Notes" #: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 msgid "Enter the host name of the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Port: " msgstr "Notes" #: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 #, c-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:450 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Notes" #: fetch/srufetcher.cpp:455 msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:460 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Format" #: fetch/srufetcher.cpp:468 msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "" #: fetch/yahoofetcher.cpp:54 msgid "Yahoo! Audio Search" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 #: fetch/yahoofetcher.cpp:242 msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 #, fuzzy msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon (Japó)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:62 msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon (US)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:65 msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon (UK)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:68 msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon (Alemanya)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:71 msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon (Japó)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:74 msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon (França)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:77 msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canadà)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:99 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:848 #, fuzzy msgid "Co&untry: " msgstr "País" #: fetch/amazonfetcher.cpp:851 msgid "United States" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:852 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:853 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Amazon (Alemanya)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:854 msgid "Japan" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:855 msgid "France" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:856 msgid "Canada" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:860 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "&Image size: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:869 #, fuzzy msgid "Small Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: fetch/amazonfetcher.cpp:870 #, fuzzy msgid "Medium Image" msgstr "Suport" #: fetch/amazonfetcher.cpp:871 #, fuzzy msgid "Large Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: fetch/amazonfetcher.cpp:872 #, fuzzy msgid "No Image" msgstr "Imatge" #: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Associate's ID: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:886 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 msgid "z39.50 Server" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:494 msgid "Use preset &server:" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:525 msgid "&Database: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:530 msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:535 msgid "Ch&aracter set: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:544 msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Format: " msgstr "Format" #: fetch/z3950fetcher.cpp:553 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:561 msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:567 msgid "&User: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Nacionalitat" #: fetch/z3950fetcher.cpp:573 msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:579 msgid "Pass&word: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:586 msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:670 msgid "Illustrator" msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 #, fuzzy msgid "External Application" msgstr "Surt d'aquesta aplicació" #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 #, fuzzy msgid "Collection &type:" msgstr "C&s de la col·lecció..." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 msgid "Application &path: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Arguments" msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Nova entrada" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for Dependent fields, " "where field values are contained inside braces, such as %{author}. " "See the documentation for details.

" msgstr "" #: fetch/configwidget.cpp:29 msgid "Source Options" msgstr "" #: fetch/configwidget.cpp:40 msgid "Available Fields" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:89 msgid "Internet Movie Database" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:578 msgid "Select IMDB Result" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" "Your search returned multiple matches. Please select one below." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:596 msgid "Select a search result." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 msgid "IMDB Link" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 msgid "Alternative Titles" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 #, fuzzy msgid "IMDB Rating" msgstr "Puntuació" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Certifications" msgstr "Certificació" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 msgid "" "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " "you wish to use." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 msgid "&Maximum cast: " msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 msgid "Download cover &image" msgstr "" #: fetch/ibsfetcher.cpp:47 msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Person" msgstr "Personal" #: fetch/fetchmanager.cpp:70 msgid "ISBN" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:71 msgid "UPC/EAN" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Paraules clau" #: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:75 msgid "Pubmed ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:76 msgid "Raw Query" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:257 msgid "Original Title" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:264 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Director" #: fetch/animenfofetcher.cpp:270 msgid "Episodes" msgstr "" #: fetch/arxivfetcher.cpp:53 msgid "arXiv.org" msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:83 msgid "%1 requires a username and password." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:332 msgid "" "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " "conditions and request an " "account. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Username: " msgstr "Filtra entrada" #: fetch/crossreffetcher.cpp:348 msgid "" "A username and password is required to access the CrossRef service. The " "password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Password: " msgstr "Notes" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 #, fuzzy msgid "GCstar Plugin" msgstr "Cassette" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 msgid "&Plugin: " msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "Autor" #: fetch/discogsfetcher.cpp:58 msgid "Discogs Audio Search" msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:668 msgid "API &key: " msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:674 msgid "" "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:718 msgid "Discogs Link" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:94 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Personal" #: newstuff/dialog.cpp:116 msgid "Downloads" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Any d'edició" #: newstuff/dialog.cpp:121 msgid "" "This is a list of all the items available for download. Previously installed " "items have a checkmark icon, while items with new version available have an " "update icon" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "The name and license of the selected item" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: newstuff/dialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "The author of the selected item" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 msgid "Install" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:161 msgid "Download and install the selected template." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:164 msgid "" "Download and install the selected script. Some scripts may need to be " "configured after being installed." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "A description of the selected item is shown here." msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: newstuff/dialog.cpp:224 #, fuzzy msgid "Downloading information..." msgstr "Importa la informació del CD d'àudio de FreeDB" #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 #: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 #: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Preparat." #: newstuff/dialog.cpp:396 msgid "" "_: Update Stuff\n" "Update" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:413 #, fuzzy msgid "Installing item..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/bibteximporter.cpp:79 msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:96 #, c-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 #, fuzzy msgid "Bibtex Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/bibteximporter.cpp:287 msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:288 msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:289 msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:293 msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "" #: translators/tellicozipexporter.cpp:35 msgid "Tellico Zip File" msgstr "" #: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 #: translators/tellicozipexporter.cpp:39 msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" msgstr "*.tc *.bc|Fitxers Tellico (*.tc)" #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 #: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 #: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Tots els fitxers" #: translators/alexandriaexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "Alexandria" msgstr "Exporta a Alexandria" #: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" #: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "" "Hi ha un error en l'anàlisi sintàctic XML a la línia %1, columna %2." #: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 msgid "The error message from Qt is:" msgstr "El missatge d'error de Qt es:" #: translators/tellicoimporter.cpp:152 msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:162 msgid "" "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " "the future." msgstr "" #: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 #: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 msgid "Unknown" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:777 msgid "The file is empty." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:795 msgid "The file contains no collection data." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:940 #, fuzzy msgid "Unread Books" msgstr "Els meus llibres" #: translators/tellicoimporter.cpp:950 msgid "Old Movies" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:968 #, fuzzy msgid "80's Music" msgstr "La meva música" #: translators/tellicoimporter.cpp:980 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Filtra entrada" #: translators/audiofileimporter.cpp:69 #, fuzzy msgid "Scanning audio files..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/audiofileimporter.cpp:129 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Clau Bibtex" #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 msgid "(Various)" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:340 msgid "Audio File Options" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:342 msgid "Recursive &folder search" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:343 msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:347 msgid "Include file &location" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:348 msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:352 msgid "Include &bitrate" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:353 #, fuzzy msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "" "Si és activat, la cadena a cerca és utilitzada com a expresió regular." #: translators/csvexporter.cpp:40 msgid "CSV" msgstr "" #: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 #, fuzzy msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 #, fuzzy msgid "CSV Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/csvexporter.cpp:112 msgid "Include field titles as column headers" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:114 msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 #, fuzzy msgid "Delimiter" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Comma" msgstr "Comentaris" #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:130 msgid "Semicolon" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:135 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Taula" #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:140 msgid "Other" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:63 #, fuzzy msgid "Scanning files..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/filelistingimporter.cpp:191 #, fuzzy msgid "File Listing Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/filelistingimporter.cpp:193 msgid "Recursive folder search" msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:194 msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Generate file previews" msgstr "Reanomena la col·lecció" #: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:63 msgid "ONIX Archive" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: translators/onixexporter.cpp:176 msgid "ONIX Archive Options" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:179 msgid "Include images in archive" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:181 msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "No es pot escriure al conducte del servidor en %1." #: translators/freedbimporter.cpp:196 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: translators/freedbimporter.cpp:197 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:220 msgid "No records were found to match the CD." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:238 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "No es pot escriure al conducte del servidor en %1." #: translators/freedbimporter.cpp:470 #, fuzzy msgid "Various" msgstr "Agrupa per:" #: translators/freedbimporter.cpp:489 #, fuzzy msgid "Audio CD Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/freedbimporter.cpp:493 msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:496 msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:502 #, fuzzy msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/freedbimporter.cpp:503 msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 msgid "GCfilms" msgstr "" #: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 #, fuzzy msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: translators/xsltexporter.cpp:37 msgid "XSLT" msgstr "" #: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 #, fuzzy msgid "XSLT Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 msgid "XSLT file:" msgstr "" #: translators/xsltexporter.cpp:76 msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." msgstr "" #: translators/alexandriaimporter.cpp:194 msgid "Alexandria Options" msgstr "" #: translators/alexandriaimporter.cpp:195 msgid "&Library:" msgstr "" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Bibtexml" msgstr "Clau Bibtex" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 #, fuzzy msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 msgid "XML" msgstr "" #: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 #: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 #, fuzzy msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 msgid "Tellico XML Options" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 msgid "Include images in XML document" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" #: translators/importer.h:100 #, fuzzy msgid "Loading data..." msgstr "S'estan important les dades..." #: translators/importer.h:100 msgid "Loading %1..." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:48 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "Clau Bibtex" #: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 #, fuzzy msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: translators/bibtexexporter.cpp:203 #, fuzzy msgid "Expand string macros" msgstr "Cadenes de les macros" #: translators/bibtexexporter.cpp:205 msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:208 msgid "Use URL package" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:210 msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:213 msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:215 msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:219 msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 #: translators/bibtexexporter.cpp:259 #, fuzzy msgid "Braces" msgstr "Pistes" #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Notes" #: translators/bibtexexporter.cpp:223 msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " "be escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:229 msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:235 msgid "&First row contains field titles" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:236 #, fuzzy msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "" "Si és activat, la cadena a cerca és utilitzada com a expresió regular." #: translators/csvimporter.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Comma" msgstr "Comentaris" #: translators/csvimporter.cpp:254 msgid "&Semicolon" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:259 #, fuzzy msgid "Ta&b" msgstr "Taula" #: translators/csvimporter.cpp:264 msgid "Ot&her:" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:289 msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:296 msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field " "button." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:298 #, fuzzy msgid "Co&lumn:" msgstr "Veure columnes" #: translators/csvimporter.cpp:307 msgid "&Data field in this column:" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Assign Field" msgstr "Qualsevol camp" #: translators/csvimporter.cpp:347 msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 #: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 msgid "New Field" msgstr "" #: translators/risimporter.cpp:288 msgid "PDF" msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:43 msgid "PilotDB" msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 #: translators/pilotdbexporter.cpp:143 msgid "View Columns" msgstr "Veure columnes" #: translators/pilotdbexporter.cpp:210 #, fuzzy msgid "PilotDB Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 msgid "Set PDA backup flag for database" msgstr "" #: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 #: translators/xsltimporter.cpp:76 msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "" #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "" #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 #, fuzzy msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: translators/htmlexporter.cpp:85 msgid "HTML" msgstr "" #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 #, fuzzy msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 #: translators/htmlexporter.cpp:316 msgid "People" msgstr "Persones" #: translators/htmlexporter.cpp:320 msgid "(grouped by %1)" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:465 #, fuzzy msgid "HTML Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/htmlexporter.cpp:468 msgid "Print field headers" msgstr "" #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:473 msgid "Group the entries" msgstr "" #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:478 msgid "Export individual entry files" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:479 msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "" #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1." #: translators/pdfimporter.cpp:231 msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 msgid "Data Source Properties" msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:77 msgid "&Source name: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:79 msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 msgid "Source &type: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:97 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:111 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:114 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "Qualsevol camp" #: filterdialog.cpp:68 msgid "contains" msgstr "conté" #: filterdialog.cpp:69 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: filterdialog.cpp:70 msgid "equals" msgstr "igual" #: filterdialog.cpp:71 msgid "does not equal" msgstr "no és igual" #: filterdialog.cpp:72 msgid "matches regexp" msgstr "coincideix amb expr. regular" #: filterdialog.cpp:73 msgid "does not match regexp" msgstr "no coincideix amb expr. regular" #: filterdialog.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: filterdialog.cpp:282 msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtre avançat" #: filterdialog.cpp:294 msgid "Filter Criteria" msgstr "Criteris de filtre" #: filterdialog.cpp:300 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Coincideix amb t&ots els següents" #: filterdialog.cpp:301 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Coincideix amb q&ualsevol dels següents" #: filterdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Filter name:" msgstr "Filtra entrada" #: filterdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Save Filter" msgstr "Filtre avançat" #: field.cpp:490 msgid "Simple Text" msgstr "Text pla" #: field.cpp:491 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: field.cpp:492 msgid "Choice" msgstr "Opció" #: field.cpp:493 msgid "Checkbox" msgstr "Quadre de verificació" #: field.cpp:496 msgid "Table" msgstr "Taula" #: field.cpp:498 msgid "Dependent" msgstr "Dependent" #: field.cpp:500 msgid "Date" msgstr "Data" #: entryupdater.cpp:81 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating entries..." msgstr "&Edita les entrades" #: entryupdater.cpp:85 #, fuzzy msgid "Update Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: entryupdater.cpp:99 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:209 msgid "Select Match" msgstr "" #: entryupdater.cpp:217 msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" msgstr "Expandeix tots els grups" #: groupview.cpp:254 msgid "Collapse All Groups" msgstr "Redueix tots els grups" #: groupview.cpp:256 msgid "Filter by Group" msgstr "Filtrar per grup" #: groupview.cpp:466 #, fuzzy msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "Ordenat per comptador, Ascendent" #: groupview.cpp:473 msgid "" "_: Group Name Header\n" "Group" msgstr "" #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: importdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Replace current collection" msgstr "Reemplaça la col·lecció actual" #: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "" "Reemplaça la col·lecció actual amb el contingut del fitxer importat." #: importdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "A&ppend to current collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: importdialog.cpp:66 msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "Afegeix el contingut del fitxer importat a la col·lecció actual. Nomes es " "possible quan el tipus de col·lecció coincideix" #: importdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Merge with current collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: importdialog.cpp:70 msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: importdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "*.ris|Fitxers RIS (*.ris)" #: importdialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: importdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: importdialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "*.ris|Fitxers RIS (*.ris)" #: tellico_strings.cpp:18 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:19 #, c-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:20 #, c-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:21 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:24 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1." #: entryiconview.cpp:287 #, fuzzy msgid "&Sort By" msgstr "Notes" #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" msgstr "" #: loandialog.cpp:78 msgid "The following items are being checked out:" msgstr "" #: loandialog.cpp:84 msgid "The following item is on-loan:" msgstr "" #: loandialog.cpp:94 msgid "&Lend to:" msgstr "" #: loandialog.cpp:107 msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" #: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:123 msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:139 msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" #: loandialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Note:" msgstr "Notes" #: loandialog.cpp:150 msgid "You can add notes about the loan, as well." msgstr "" #: loandialog.cpp:154 msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "" #: loandialog.cpp:157 msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" #: mainwindow.cpp:188 msgid "Create a new collection" msgstr "Crear una nova col·lecció" #: mainwindow.cpp:192 msgid "New &Book Collection" msgstr "Nova col·lecció de lli&bres" #: mainwindow.cpp:194 msgid "Create a new book collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de llibres" #: mainwindow.cpp:200 msgid "New B&ibliography" msgstr "" #: mainwindow.cpp:202 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "" #: mainwindow.cpp:208 msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Nova col·lecció de còmics" #: mainwindow.cpp:210 msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de còmics" #: mainwindow.cpp:216 msgid "New &Video Collection" msgstr "Nova col·lecció de vídeos" #: mainwindow.cpp:218 msgid "Create a new video collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de vídeos" #: mainwindow.cpp:224 msgid "New &Music Collection" msgstr "Nova col·lecció de música" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Create a new music collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de música" #: mainwindow.cpp:232 msgid "New C&oin Collection" msgstr "Nova col·lecció de monedes" #: mainwindow.cpp:234 msgid "Create a new coin collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de monedes" #: mainwindow.cpp:240 msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:248 msgid "New C&ard Collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Create a new trading card collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:256 msgid "New &Wine Collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:258 msgid "Create a new wine collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "New &Game Collection" msgstr "Nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Create a new game collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:272 #, fuzzy msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:274 #, fuzzy msgid "Create a new board game collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:280 msgid "New &File Catalog" msgstr "" #: mainwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Create a new file catalog" msgstr "Crear una nova col·lecció" #: mainwindow.cpp:288 msgid "New C&ustom Collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:290 msgid "Create a new custom collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Open an existing document" msgstr "Obrir un document existent" #: mainwindow.cpp:301 msgid "Open a recently used file" msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment" #: mainwindow.cpp:303 msgid "Save the document" msgstr "Desa el document" #: mainwindow.cpp:305 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Desa el document com a un fitxer diferent..." #: mainwindow.cpp:307 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Imprimir el contingut del document..." #: mainwindow.cpp:309 msgid "Quit the application" msgstr "Surt d'aquesta aplicació" #: mainwindow.cpp:320 #, fuzzy msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Importa dades a la col·lecció des de altres formats..." #: mainwindow.cpp:324 #, fuzzy msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Importa dades de Tellico" #: mainwindow.cpp:325 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importa dades d'un altre fitxer Tellico" #: mainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Import CSV Data..." msgstr "Importa dades de CSV" #: mainwindow.cpp:332 msgid "Import a CSV file" msgstr "Importa un fitxer CSV" #: mainwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Import MODS Data..." msgstr "Importa dades MODS" #: mainwindow.cpp:339 msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importa un fitxer de dades MODS" #: mainwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Importa dades Alexandria" #: mainwindow.cpp:346 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "" #: mainwindow.cpp:352 #, fuzzy msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Importa dades de Tellico" #: mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Importa les metadades dels fitxers d'àudio" #: mainwindow.cpp:359 #, fuzzy msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Importa dades RIS" #: mainwindow.cpp:360 #, fuzzy msgid "Import data from Referencer" msgstr "Importa un fitxer de referencia RIS" #: mainwindow.cpp:366 #, fuzzy msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Importa dades Bibtex" #: mainwindow.cpp:367 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Importa dades Bibtexml" #: mainwindow.cpp:374 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:380 #, fuzzy msgid "Import RIS Data..." msgstr "Importa dades RIS" #: mainwindow.cpp:381 msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importa un fitxer de referencia RIS" #: mainwindow.cpp:387 #, fuzzy msgid "Import PDF File..." msgstr "Importa el fitxer..." #: mainwindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Import a PDF file" msgstr "Importa un fitxer CSV" #: mainwindow.cpp:394 #, fuzzy msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Importa les metadades d'un fitxer d'àudio" #: mainwindow.cpp:395 msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importa les metadades dels fitxers d'àudio" #: mainwindow.cpp:404 #, fuzzy msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Importa les dades del CD d'àudio" #: mainwindow.cpp:405 #, fuzzy msgid "Import audio CD information" msgstr "Importa la informació del CD d'àudio de FreeDB" #: mainwindow.cpp:414 #, fuzzy msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Importa dades de CSV" #: mainwindow.cpp:415 #, fuzzy msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Importa un fitxer de dades MODS" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Importa dades de CSV" #: mainwindow.cpp:422 #, fuzzy msgid "Import a Griffith database" msgstr "Exporta a una base de dades PilotDB" #: mainwindow.cpp:428 #, fuzzy msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Importa les dades del CD d'àudio" #: mainwindow.cpp:429 #, fuzzy msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importa dades d'un altre fitxer Tellico" #: mainwindow.cpp:435 #, fuzzy msgid "Import File Listing..." msgstr "Importa el fitxer..." #: mainwindow.cpp:436 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "" #: mainwindow.cpp:442 #, fuzzy msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Importa una transformació XSL" #: mainwindow.cpp:443 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importa utilitzant una transformació XSL" #: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporta" #: mainwindow.cpp:457 #, fuzzy msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Exporta la col·lecció de dades a altres formats..." #: mainwindow.cpp:461 #, fuzzy msgid "Export to XML..." msgstr "Exporta a HTML" #: mainwindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Exporta a fitxer XML de Tellico" #: mainwindow.cpp:468 msgid "Export to Zip..." msgstr "Exporta a Zip" #: mainwindow.cpp:469 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Exporta a fitxer XML de Tellico" #: mainwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Export to HTML..." msgstr "Exporta a HTML" #: mainwindow.cpp:476 msgid "Export to an HTML file" msgstr "Exporta a un fitxer HTML" #: mainwindow.cpp:482 #, fuzzy msgid "Export to CSV..." msgstr "Exporta a CSV" #: mainwindow.cpp:483 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Exporta a un fitxer de valors separats per comes" #: mainwindow.cpp:489 #, fuzzy msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Exporta a PilotDB" #: mainwindow.cpp:490 msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Exporta a una base de dades PilotDB" #: mainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Exporta a Alexandria" #: mainwindow.cpp:497 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Exporta a una llibreria d'Alexandria" #: mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Exporta a Bibtex" #: mainwindow.cpp:504 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Exporta a un fitxer bibtex" #: mainwindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Exporta a Bibtexml" #: mainwindow.cpp:511 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Exporta a un fitxer Bibtexml" #: mainwindow.cpp:517 #, fuzzy msgid "Export to ONIX..." msgstr "Exporta a XML" #: mainwindow.cpp:518 #, fuzzy msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Exporta a un fitxer HTML" #: mainwindow.cpp:524 #, fuzzy msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Exporta a CSV" #: mainwindow.cpp:525 #, fuzzy msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Exporta a un fitxer bibtex" #: mainwindow.cpp:531 #, fuzzy msgid "Export to GCstar..." msgstr "Exporta a CSV" #: mainwindow.cpp:532 #, fuzzy msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Exporta a un fitxer bibtex" #: mainwindow.cpp:536 #, fuzzy msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Exporta a transformació XSL" #: mainwindow.cpp:537 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Exporta utilitzant un fitxer de transformació XSL" #: mainwindow.cpp:546 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Talla el text seleccionat i posa'l al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:548 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:550 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" #: mainwindow.cpp:552 msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Selecciona totes les entrades de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:554 msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Desselecciona totes les entrades de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:556 msgid "Internet Search..." msgstr "Cerca d'Internet..." #: mainwindow.cpp:559 msgid "Search the internet..." msgstr "Cerca a Internet..." #: mainwindow.cpp:561 msgid "Advanced &Filter..." msgstr "&Filtre avançat" #: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 msgid "Filter the collection" msgstr "Filtra per col·lecció" #: mainwindow.cpp:569 #, fuzzy msgid "&New Entry..." msgstr "&Nova entrada" #: mainwindow.cpp:572 msgid "Create a new entry" msgstr "Crea una nova entrada" #: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Edit Entry..." msgstr "&Edita entrada" #: mainwindow.cpp:576 msgid "Edit the selected entries" msgstr "Edita les entrades seleccionades" #: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entry" msgstr "&Nova entrada" #: mainwindow.cpp:580 msgid "Copy the selected entries" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 msgid "&Delete Entry" msgstr "E&limina entrada" #: mainwindow.cpp:584 msgid "Delete the selected entries" msgstr "Elimina les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "&Merge Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: mainwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "Merge the selected entries" msgstr "Elimina les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:591 msgid "&Generate Reports..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:594 #, fuzzy msgid "Generate collection reports" msgstr "Reanomena la col·lecció" #: mainwindow.cpp:595 msgid "Check-&out..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 #, fuzzy msgid "Check-out the selected items" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:599 msgid "Check-&in" msgstr "" #: mainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "Check-in the selected items" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:604 msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Reanomena col·lecció" #: mainwindow.cpp:607 msgid "Rename the collection" msgstr "Reanomena la col·lecció" #: mainwindow.cpp:608 msgid "Collection &Fields..." msgstr "C&s de la col·lecció..." #: mainwindow.cpp:611 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Modifica els camps de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:612 msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Converteix a &bibliografía" #: mainwindow.cpp:615 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Converteix una col·lecció de llibres a bibliografia" #: mainwindow.cpp:616 msgid "String &Macros..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:619 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "" #: mainwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:632 #, fuzzy msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:633 msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "" #: mainwindow.cpp:638 #, fuzzy msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:639 #, fuzzy msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Edita les entrades seleccionades" #: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update Entry" msgstr "&Nova entrada" #: mainwindow.cpp:652 msgid "All Sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:653 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:665 msgid "Show Grou&p View" msgstr "Mostra la vista de gru&p" #: mainwindow.cpp:668 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Activa/desactiva la vista de grup" #: mainwindow.cpp:669 #, fuzzy msgid "Hide Grou&p View" msgstr "Mostra la vista de gru&p" #: mainwindow.cpp:671 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Mostra l'&editor d'entrades" #: mainwindow.cpp:674 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Activa/desactiva l'editor" #: mainwindow.cpp:675 #, fuzzy msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "Mostra l'&editor d'entrades" #: mainwindow.cpp:677 msgid "Show Entry &View" msgstr "Mostra la vistra d'entrades" #: mainwindow.cpp:680 msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Activa/desactiva la vista d'entrades" #: mainwindow.cpp:681 #, fuzzy msgid "Hide Entry &View" msgstr "Mostra la vistra d'entrades" #: mainwindow.cpp:693 msgid "Change Grouping" msgstr "" #: mainwindow.cpp:697 msgid "&Group Selection" msgstr "Selecció de &grup" #: mainwindow.cpp:700 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Canvia l'agrupació de la col·lecció" #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:705 #, fuzzy msgid "Clear Filter" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: mainwindow.cpp:710 #, fuzzy msgid "Filter here..." msgstr "Criteris de filtre" #: mainwindow.cpp:768 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Agrupa per:" #: mainwindow.cpp:769 msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" "La vista de grup ordena les entrades en grups basats en el camp " "seleccionat." #: mainwindow.cpp:776 msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each " "entry." msgstr "" "La vista de columna mostra el valor de multiples camps per a cada " "entrada." #: mainwindow.cpp:831 msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "" #: mainwindow.cpp:833 msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1066 msgid "Creating new document..." msgstr "S'està creant un nou document..." #: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 msgid "Opening file..." msgstr "S'està obrint el fitxer..." #: mainwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Obre el fitxer..." #: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 msgid "Saving file..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: mainwindow.cpp:1226 msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1231 msgid "Save Images Separately" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1232 msgid "Save Images in File" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1265 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "S'està desant el fitxer amb un nom nou..." #: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: mainwindow.cpp:1312 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1337 msgid "Processing document..." msgstr "S'està processant el document..." #: mainwindow.cpp:1360 msgid "Exiting..." msgstr "S'està sortint..." #: mainwindow.cpp:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Total d'entrades: %1" #: mainwindow.cpp:1505 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 filtrats; %2 seleccionats)" #: mainwindow.cpp:1508 msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 filtrats)" #: mainwindow.cpp:1511 msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 seleccionats)" #: mainwindow.cpp:1679 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: mainwindow.cpp:1712 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pàgina %1" #: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 msgid "Please check your installation." msgstr "Comproveu la instal·lació." #: mainwindow.cpp:1849 msgid "Importing data..." msgstr "S'estan important les dades..." #: mainwindow.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Importa el fitxer..." #: mainwindow.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Import Directory" msgstr "Director" #: mainwindow.cpp:1885 msgid "Exporting data..." msgstr "S'estan exportant les dades..." #: mainwindow.cpp:1907 msgid "Export As" msgstr "Exporta com" #: mainwindow.cpp:1935 msgid "String Macros" msgstr "Cadenes de les macros" #: mainwindow.cpp:1936 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: mainwindow.cpp:1936 msgid "String" msgstr "Cadena" #: mainwindow.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Creating citations..." msgstr "Certificació" #: mainwindow.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:2105 #, fuzzy msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter " "rules." msgstr "" "La vista de grup ordena les entrades en grups basats en el camp " "seleccionat." #: mainwindow.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Localitat" #: mainwindow.cpp:2122 #, fuzzy msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" "La vista de columna mostra el valor de multiples camps per a cada " "entrada." #: mainwindow.cpp:2255 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:2274 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" #: filehandler.cpp:193 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1." #: filehandler.cpp:207 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que el voleu " "sobreescriure?" #: filehandler.cpp:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: filehandler.cpp:211 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: filterview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "Filtrar per grup" #: controller.cpp:427 msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?" #: controller.cpp:429 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: controller.cpp:439 msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquestes entrades?" #: controller.cpp:443 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "Voleu suprimir les entrades?" #: controller.cpp:626 #, fuzzy msgid "&Edit Entries..." msgstr "&Edita les entrades" #: controller.cpp:627 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: controller.cpp:628 #, fuzzy msgid "&Update Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: controller.cpp:629 msgid "&Delete Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: controller.cpp:684 msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:167 msgid "Default Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:175 msgid "" "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " "calendar is remotely located, so your loans will not be added." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:180 msgid "Active Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:203 msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" msgstr "" #: collection.cpp:32 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" #: main.cpp:23 msgid "Tellico - a collection manager for KDE" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "Import as a bibtex file" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Import as a MODS file" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "Import as a RIS file" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Data source scripts" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Author of btparse library" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Author of libcsv library" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Author of rtf2html library" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:56 msgid "Collection Fields" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:68 msgid "Current Fields" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:84 msgid "" "_: New Field\n" "&New" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:86 msgid "Add a new field to the collection" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:87 msgid "" "_: Delete Field\n" "&Delete" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:89 msgid "Remove a field from the collection" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:112 msgid "Field Properties" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Títol" #: collectionfieldsdialog.cpp:124 msgid "The title of the field" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "T&ype:" msgstr "Tipus" #: collectionfieldsdialog.cpp:135 msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:136 msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:137 msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:138 msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:139 msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:140 msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:142 msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:143 msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:144 msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:145 msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:146 msgid "" "A Dependent field depends on the values of other fields, and is " "formatted according to the field description. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:148 msgid "" "A Read Only is for internal values, possibly useful for import and " "export. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:157 msgid "Cate&gory:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:162 msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Descr&iption:" msgstr "Descripció" #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. #: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field. For Dependent fields, the description is a format string such " "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:193 msgid "&Default value:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:198 msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:203 msgid "A&llowed values:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:208 msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:215 msgid "Extended &properties:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:217 msgid "&Set..." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:226 msgid "Format Options" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:227 msgid "No formatting" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" "This option prevents the field from ever being automatically formatted or " "capitalized." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:230 msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:231 msgid "" "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:233 msgid "Format as a title" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:236 msgid "Format as a name" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:237 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:241 msgid "Field Options" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:242 msgid "Enable auto-completion" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:243 msgid "" "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:245 msgid "Allow multiple values" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:246 msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:248 msgid "Allow grouping" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:249 msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:263 msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Modify Fields" msgstr "Qualsevol camp" #: collectionfieldsdialog.cpp:320 msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:325 msgid "Keep modified values" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:745 msgid "Revert Field Properties" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:746 msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:749 msgid "Revert" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:872 msgid "Extended Field Properties" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:902 msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:909 msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:917 msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different " "category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:925 msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:937 msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:952 msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "" #: document.cpp:158 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: borrowerdialog.cpp:42 msgid "Select Borrower" msgstr "" #: configdialog.cpp:103 msgid "Configure Tellico" msgstr "" #: configdialog.cpp:198 msgid "General Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:201 msgid "&Reopen file at startup" msgstr "" #: configdialog.cpp:202 msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program " "start-up." msgstr "" #: configdialog.cpp:207 msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "" #: configdialog.cpp:208 msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" #: configdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Image Storage Options" msgstr "Opcions d'importació" #: configdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Store images in data file" msgstr "Importa un fitxer de dades MODS" #: configdialog.cpp:215 msgid "Store images in common application directory" msgstr "" #: configdialog.cpp:216 msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "" #: configdialog.cpp:217 msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 msgid "Formatting Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:227 msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "" #: configdialog.cpp:228 msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "" #: configdialog.cpp:232 msgid "Auto &format titles and names" msgstr "" #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "" #: configdialog.cpp:240 msgid "No capitali&zation:" msgstr "" #: configdialog.cpp:243 msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Artic&les:" msgstr "Artista" #: configdialog.cpp:252 msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a " "semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:259 msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "" #: configdialog.cpp:262 msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:268 msgid "Surname &prefixes:" msgstr "" #: configdialog.cpp:271 msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing" msgstr "" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:302 msgid "&Format titles and names" msgstr "" #: configdialog.cpp:306 msgid "&Print field headers" msgstr "" #: configdialog.cpp:310 msgid "Grouping Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Group the entries" msgstr "&Edita les entrades" #: configdialog.cpp:317 msgid "Image Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:323 msgid "Maximum image &width:" msgstr "" #: configdialog.cpp:328 msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:336 msgid "&Maximum image height:" msgstr "" #: configdialog.cpp:341 msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Template Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Importa dades Bibtexml" #: configdialog.cpp:373 msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:380 msgid "&Preview..." msgstr "" #: configdialog.cpp:381 msgid "Show a preview of the template" msgstr "" #: configdialog.cpp:398 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opcions d'importació" #: configdialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Mes" #: configdialog.cpp:411 msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Dedicat" #: configdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Opcions d'importació" #: configdialog.cpp:432 msgid "Background color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:438 msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:442 msgid "Text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:451 msgid "Highlight color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:460 msgid "Highlighted text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:469 msgid "Manage Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:475 msgid "Install..." msgstr "" #: configdialog.cpp:478 msgid "Click to install a new template directly." msgstr "" #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 msgid "Download..." msgstr "" #: configdialog.cpp:484 msgid "Click to download additional templates via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Imatge de la etiqueta" #: configdialog.cpp:490 msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "" #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Sources" msgstr "" #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Source Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 msgid "Source" msgstr "" #: configdialog.cpp:517 msgid "Move &Up" msgstr "" #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" #: configdialog.cpp:521 msgid "Move &Down" msgstr "" #: configdialog.cpp:528 msgid "&New..." msgstr "" #: configdialog.cpp:530 msgid "Click to add a new data source." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "&Modify..." msgstr "" #: configdialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: configdialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "Elimina les entrades seleccionades" #: configdialog.cpp:539 msgid "Click to download additional data sources via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:1016 msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" msgstr "" #: configdialog.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: configdialog.cpp:1050 msgid "Select template to delete:" msgstr "" #: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 msgid "Borrower" msgstr "" #: loanview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Quadre de verificació" #: loanview.cpp:76 msgid "Modify Loan..." msgstr "" #: loanview.cpp:93 msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:81 msgid "My Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:124 msgid "Book Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:126 msgid "Comic Book Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:127 msgid "Video Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:128 msgid "Music Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:129 msgid "Coin Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:130 msgid "Stamp Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:131 msgid "Wine Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:132 msgid "Card Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Game Collection" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: collectionfactory.cpp:134 msgid "File Catalog" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:135 #, fuzzy msgid "Board Game Collection" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: collectionfactory.cpp:136 msgid "Custom Collection" msgstr "" #: viewstack.cpp:29 msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's " "contents." msgstr "" #: viewstack.cpp:31 msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" #: exportdialog.cpp:48 msgid "Export Options" msgstr "" #: exportdialog.cpp:53 msgid "Formatting" msgstr "" #: exportdialog.cpp:55 msgid "Format all fields" msgstr "" #: exportdialog.cpp:57 msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "" #: exportdialog.cpp:59 msgid "Export selected entries only" msgstr "" #: exportdialog.cpp:61 msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "" #: exportdialog.cpp:64 msgid "Encoding" msgstr "" #: exportdialog.cpp:66 msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:68 msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "" #: exportdialog.cpp:69 msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:72 msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:65 msgid "&Search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:66 msgid "&Stop" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:86 msgid "Internet Search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:94 msgid "Search Query" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:100 msgid "" "_: Start the search\n" "S&earch:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:104 msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:111 msgid "Choose the type of search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:117 msgid "Click to start or stop the search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:134 msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:135 msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit List..." msgstr "Edita..." #: fetchdialog.cpp:140 msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search s&ource:" msgstr "Cerca en:" #: fetchdialog.cpp:154 msgid "Select the database to search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:177 msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:185 msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Add Entry" msgstr "&Edita entrada" #: fetchdialog.cpp:196 msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:198 msgid "Get More Results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:201 msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:205 msgid "Clear all search fields and results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:298 #, fuzzy msgid "Cancelling the search..." msgstr "Cerca d'Internet..." #: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 msgid "Searching..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:368 msgid "The search returned no items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:372 #, c-format msgid "" "_n: The search returned 1 item.\n" "The search returned %n items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:412 msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 msgid "Fetching %1..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:594 msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:598 msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Load From File..." msgstr "Importa el fitxer..." #: fetchdialog.cpp:605 msgid "Load the list from a text file." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:624 msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 #: entryeditdialog.cpp:512 msgid "Edit Entry" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:52 msgid "&New Entry" msgstr "&Nova entrada" #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 #: entryeditdialog.cpp:540 msgid "Sa&ve Entry" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Go to the previous entry in the collection" msgstr "Busca la coincidència anterior en la col·lecció" #: entryeditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Go to the next entry in the collection" msgstr "Selecciona totes les entrades de la col·lecció" #: entryeditdialog.cpp:315 msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "Voleu suprimir les entrades?" #: entryeditdialog.cpp:359 msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Edit Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: entryeditdialog.cpp:488 msgid "Sa&ve Entries" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:656 msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:659 msgid "Save Entry" msgstr "" #: reportdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Collection Report" msgstr "C&s de la col·lecció..." #: reportdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Report template:" msgstr "Importa dades Bibtexml" #: reportdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Generate" msgstr "General" #: reportdialog.cpp:107 msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "" #: reportdialog.cpp:108 msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:285 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?" #: tellico_kernel.cpp:287 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: tellico_kernel.cpp:323 #, fuzzy msgid "New collection name:" msgstr "Nova col·lecció de música" #: tellico_kernel.cpp:377 msgid "Entry 1" msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:378 msgid "Entry 2" msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:387 msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:393 msgid "Please choose which value to keep." msgstr "" #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Merge Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 #, c-format msgid "Select value from %1" msgstr "" #: entryview.cpp:186 msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Collection" msgstr "" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: entrymerger.cpp:35 #, fuzzy msgid "Merging entries..." msgstr "&Edita les entrades" #: entrymerger.cpp:49 #, fuzzy msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "Total d'entrades: %1" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:11 msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" #: tips.cpp:16 msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:23 msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" #: tips.cpp:33 msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:40 msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:50 msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for " "bibliographies.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:54 msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:60 msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:66 msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:71 msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:75 msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:80 msgid "" "

...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:85 msgid "" "

...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" #: xslt.cpp:2 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "" #: xslt.cpp:3 #, fuzzy msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "Crear una nova col·lecció de música" #: xslt.cpp:5 #, fuzzy msgid "Total:" msgstr "Títol" #: xslt.cpp:7 msgid "" "_: Fancy XSL Template\n" "Fancy" msgstr "" #: xslt.cpp:9 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "" #: xslt.cpp:11 msgid "" "_: Compact XSL Template\n" "Compact" msgstr "" #: xslt.cpp:13 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "" #: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 #, fuzzy msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "Crear una nova col·lecció de vídeos" #: xslt.cpp:16 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "" #: xslt.cpp:17 msgid ": Group Summary" msgstr "" #: xslt.cpp:18 #, fuzzy msgid "Total number of fields:" msgstr "Total d'entrades: %1" #: xslt.cpp:19 #, fuzzy msgid "Total number of entries:" msgstr "Total d'entrades: %1" #: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generated by Tellico" msgstr "General" #: xslt.cpp:21 msgid "Distinct values: " msgstr "" #: xslt.cpp:23 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "" #: xslt.cpp:25 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "" #: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 #, fuzzy msgid "Loan Date" msgstr "Data" #: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Notes" #: xslt.cpp:30 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Data" #: xslt.cpp:34 msgid "" "_: Group View XSL Template\n" "Group View" msgstr "" #: xslt.cpp:36 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "" #: xslt.cpp:38 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "" #: xslt.cpp:40 msgid "" "_: Column View XSL Template\n" "Column View" msgstr "" #: xslt.cpp:42 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "" #: xslt.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca en:" #: z3950.cpp:4 msgid "The British Library" msgstr "" #: z3950.cpp:6 #, fuzzy msgid "Sudoc (France)" msgstr "Amazon (França)" #: z3950.cpp:8 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "" #: z3950.cpp:10 msgid "Italian National Library" msgstr "" #: z3950.cpp:12 msgid "Portuguese National Library" msgstr "" #: z3950.cpp:14 msgid "National Library of Poland" msgstr "" #: z3950.cpp:16 msgid "National Library of Canada" msgstr "" #: z3950.cpp:18 msgid "Israel Union List" msgstr "" #: z3950.cpp:20 msgid "National Library of Australia" msgstr "" #: z3950.cpp:22 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "" #: z3950.cpp:24 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "" #: scripts.cpp:2 msgid "BoardGameGeek" msgstr "" #: scripts.cpp:4 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "" #: scripts.cpp:6 msgid "Allocine.fr" msgstr "" #: scripts.cpp:8 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "CrossRef" #~ msgstr "Referencia creuada" #, fuzzy #~ msgid "GCstar" #~ msgstr "Cassette" #, fuzzy #~ msgid "Referencer" #~ msgstr "Referencia creuada" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Còmics" #~ msgid "Coins" #~ msgstr "Monedes" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Llibres" #~ msgid "Wines" #~ msgstr "Vins" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Vídeos" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Pàgines" #, fuzzy #~ msgid "Entries" #~ msgstr "&Suprimeix les entrades" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Àlbums" #, fuzzy #~ msgid "Copac" #~ msgstr "Comentaris" #~ msgid "&Copy Entry" #~ msgstr "&Copia entrada" #~ msgid "&Copy Entries" #~ msgstr "&Copia les entrades" #, fuzzy #~ msgid "Scanning CDDB cache files..." #~ msgstr "S'està desant el fitxer..." #, fuzzy #~ msgid "Collection &type: " #~ msgstr "C&s de la col·lecció..." #, fuzzy #~ msgid "Save Entries" #~ msgstr "&Suprimeix les entrades" #~ msgid "Enable/disable the statusbar" #~ msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat" #, fuzzy #~ msgid "Reading files..." #~ msgstr "S'està desant el fitxer..." #, fuzzy #~ msgid "Group by:" #~ msgstr "Agrupa per:" #, fuzzy #~ msgid "Quick filter:" #~ msgstr "Filtre ràpid:" #~ msgid "5 - Best" #~ msgstr "5 - Molt bo" #~ msgid "4 - Good" #~ msgstr "4 - Bo" #~ msgid "3 - Neutral" #~ msgstr "3 - Normal" #~ msgid "2 - Bad" #~ msgstr "2 - Dolent" #~ msgid "1 - Worst" #~ msgstr "1 - Molt dolent" #~ msgid "Table (2 Columns)" #~ msgstr "Taula (2 columnes)" #~ msgid "Sort by Group, Ascending" #~ msgstr "Ordenat per grup, Ascendent" #~ msgid "Sort by Group, Descending" #~ msgstr "Ordenat per grup, Descendent" #~ msgid "Sort by Count, Descending" #~ msgstr "Ordenat per comptador, Descendent" #~ msgid "Search the collection" #~ msgstr "Busca en la col·lecció" #~ msgid "Find next match in the collection" #~ msgstr "Busca la coincidència següent en la col·lecció" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Cerca un text" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Ce&rca" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "&Text to find:" #~ msgstr "&Text a cercar:" #~ msgid "The search string" #~ msgstr "La cadena de cerca" #~ msgid "As regular e&xpression" #~ msgstr "Com a e&xpresió regular" #~ msgid "&Edit regular expression..." #~ msgstr "&Edita l'expresió regular..." #~ msgid "Field" #~ msgstr "Camp"