# translation of ee.po to Estonian # This file is distributed under the same license as the tellico package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Toomas Nigola,25,+3727416388,+3725296049,+3727500970 , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ee\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-13 16:58+0200\n" "Last-Translator: Toomas Nigola \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: cite/lyxpipe.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'." #: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 msgid "OpenOffice.org Connection" msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:179 msgid "" "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " "running." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:191 #, fuzzy msgid "Pipe" msgstr "Inimesed" #: cite/openoffice.cpp:193 msgid "TCP/IP" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "Rename Column" msgstr "Kogu nime muutmine" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "New column name:" msgstr "Uue kogu nimi" #: gui/tablefieldwidget.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Tulp:" #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 #, fuzzy msgid "Rename Column..." msgstr "Kogu nime muutmine" #: gui/tablefieldwidget.cpp:274 msgid "Insert Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:276 msgid "Remove Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:278 msgid "Move Row Up" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:283 msgid "Move Row Down" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:295 #, fuzzy msgid "Clear Table" msgstr "Kustutada väli?" #: gui/previewdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Template Preview" msgstr "Valikute importimine" #: gui/stringmapdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Set" msgstr "Sea" #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 msgid "" "_: Edit Label\n" "%1:" msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "rohkem vidinaid" #: gui/kwidgetlister.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "vähem vidinaid" #: gui/kwidgetlister.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "puhasta vidinad" #: gui/imagewidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select Image..." msgstr "XSLT fail valimine" #: gui/imagewidget.cpp:63 msgid "Save link only" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:162 msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "" #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Modify (Entry Title)\n" "Modify %1" msgstr "Välja kustutamine" #: commands/collectioncommand.cpp:110 #, fuzzy msgid "Append Collection" msgstr "Kogu nime muutmine" #: commands/collectioncommand.cpp:112 #, fuzzy msgid "Merge Collection" msgstr "Muusikakogu" #: commands/collectioncommand.cpp:114 #, fuzzy msgid "Replace Collection" msgstr "Kogu nime muutmine" #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 #, fuzzy msgid "Modify Entries" msgstr "Kirje kustutamine" #: commands/fieldcommand.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add %1 Field" msgstr "Suvaline väli" #: commands/fieldcommand.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modify %1 Field" msgstr "Kiirfilter" #: commands/fieldcommand.cpp:108 #, fuzzy msgid "Delete %1 Field" msgstr "Kustutada väli?" #: commands/addentries.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Entries" msgstr "Kirje kustutamine" #: commands/addentries.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Add (Entry Title)\n" "Add %1" msgstr "Välja kustutamine" #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 msgid "Rename Collection" msgstr "Kogu nime muutmine" #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Modify Loan" msgstr "Raamatu kirje muutmine" #: commands/filtercommand.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "Erifilter" #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 #, fuzzy msgid "Modify Filter" msgstr "Kiirfilter" #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Kustutada väli?" #: commands/addloans.cpp:108 #, fuzzy msgid "Check-out Items" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: commands/addloans.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Check-out (Entry Title)\n" "Check-out %1" msgstr "Välja kustutamine" #: commands/removeentries.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete Entries" msgstr "Välja kustutamine" #: commands/removeentries.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Delete (Entry Title)\n" "Delete %1" msgstr "Välja kustutamine" #: commands/reorderfields.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reorder Fields" msgstr "Käesolevad väljad" #: commands/removeloans.cpp:79 #, fuzzy msgid "Check-in Entries" msgstr "Märkeruut" #: commands/removeloans.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Check-in (Entry Title)\n" "Check-in %1" msgstr "Välja kustutamine" #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 #: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 msgid "General" msgstr "Üldine" #: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 #: collections/stampcollection.cpp:20 msgid "Condition" msgstr "Seisukord" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 #: document.cpp:468 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: collections/stampcollection.cpp:27 #, fuzzy msgid "My Stamps" msgstr "Minu Videod" #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kirjeldus:" #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 #, fuzzy msgid "Denomination" msgstr "Kirjeldus:" #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Kirje tüüp" #: collections/stampcollection.cpp:61 msgid "Issue Year" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 msgid "Color" msgstr "Värviline" #: collections/stampcollection.cpp:71 msgid "Scott#" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:78 msgid "" "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Žanr" #: collections/stampcollection.cpp:85 msgid "Cancelled" msgstr "" #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge #: collections/stampcollection.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hinged" msgstr "Pühendusega" #: collections/stampcollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Centering" msgstr "String" #: collections/stampcollection.cpp:100 msgid "Gummed" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 msgid "Purchase Date" msgstr "Ostmise aeg" #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 msgid "Purchase Price" msgstr "Ostuhind" #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "BCKollektsioon" #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 msgid "Gift" msgstr "Kingitus" #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Lehekülgede arv" #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 #: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "Märkused" #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 #: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 #: translators/risimporter.cpp:281 msgid "Publishing" msgstr "Kirjastamine" #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 msgid "Classification" msgstr "Klassifitseerimine" #: collections/comicbookcollection.cpp:28 #, fuzzy msgid "My Comic Books" msgstr "Minu raamatud" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "Alapealkiri" #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 msgid "Writer" msgstr "Autor" #: collections/comicbookcollection.cpp:56 msgid "" "_: Comic Book Illustrator\n" "Artist" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 msgid "Series" msgstr "Seeriad" #: collections/comicbookcollection.cpp:68 msgid "Issue" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 #: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 msgid "Publisher" msgstr "Kirjastaja" #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 #: collections/comicbookcollection.cpp:79 msgid "Edition" msgstr "Väljaanne" #: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "Väljaandmisaasta" #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 #: collections/comicbookcollection.cpp:90 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgede arv" #: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 #: translators/grs1importer.cpp:67 msgid "Language" msgstr "Keel" #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 #: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Märksõnad" #: collections/comicbookcollection.cpp:120 msgid "" "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " "Good,Good,Fair,Poor\n" "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "Pühendusega" #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 #: document.cpp:466 msgid "Loaned" msgstr "Laenatud" #: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 #, fuzzy msgid "Front Cover" msgstr "Helilooja" #: collections/coincollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Coins" msgstr "Minu Laulud" #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tüüp:" #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Coin Set" msgstr "sisaldab" #: collections/coincollection.cpp:83 msgid "" "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:98 msgid "Grading Service" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:122 #, fuzzy msgid "Obverse" msgstr "Üle kirjutamine" #: collections/coincollection.cpp:125 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Tagasimuutmine" #: collections/bookcollection.cpp:28 msgid "My Books" msgstr "Minu raamatud" #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 msgid "Author" msgstr "Autor" #: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 msgid "Hardback" msgstr "Kõvakaaneline" #: collections/bookcollection.cpp:57 msgid "Paperback" msgstr "Pehmeköiteline" #: collections/bookcollection.cpp:57 msgid "Trade Paperback" msgstr "Trade Paperpack" #: collections/bookcollection.cpp:58 msgid "E-Book" msgstr "E-raamat" #: collections/bookcollection.cpp:58 msgid "Magazine" msgstr "Ajakiri" #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 msgid "Journal" msgstr "Žurnaal" #: collections/bookcollection.cpp:59 msgid "Binding" msgstr "Köide" #: collections/bookcollection.cpp:85 msgid "Copyright Year" msgstr "Valmimisaasta" #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 #: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 msgid "ISBN#" msgstr "ISBN nr" #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 #: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 msgid "International Standard Book Number" msgstr "International Standard Book Number" #: collections/bookcollection.cpp:100 msgid "LCCN#" msgstr "LCCN nr" #: collections/bookcollection.cpp:102 msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "Library of Congress Control Number" #: collections/bookcollection.cpp:109 msgid "Translator" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:137 msgid "Series Number" msgstr "Seeria nr" #: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 msgid "New" msgstr "Uus" #: collections/bookcollection.cpp:142 msgid "Used" msgstr "Kasutatud" #: collections/bookcollection.cpp:151 msgid "Read" msgstr "Loetud" #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 #: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: collections/filecatalog.cpp:25 #, fuzzy msgid "My Files" msgstr "Minu Videod" #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 #: newstuff/dialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Number" #: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 #: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 #: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 msgid "URL" msgstr "URL" #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 msgid "Volume" msgstr "Köide" #: collections/filecatalog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Kirje kustutamine" #: collections/filecatalog.cpp:60 msgid "Mimetype" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Pühendusega" #: collections/filecatalog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Isiklik" #: collections/filecatalog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Muu" #: collections/filecatalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupeerimise alus:" #: collections/filecatalog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "CD" #: collections/filecatalog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Kiirfilter" #: collections/filecatalog.cpp:93 msgid "Meta Info" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Produtsent" #: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Köide" #: collections/filecatalog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "sisaldab" #: collections/winecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Wines" msgstr "Minu Videod" #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 msgid "Producer" msgstr "Produtsent" #: collections/winecollection.cpp:49 #, fuzzy msgid "Appellation" msgstr "Suurus" #: collections/winecollection.cpp:55 msgid "Varietal" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:61 #, fuzzy msgid "Vintage" msgstr "Pühendusega" #: collections/winecollection.cpp:67 #, fuzzy msgid "Red Wine" msgstr "Minu Videod" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "White Wine" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "Sparkling Wine" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:97 msgid "Drink By" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:111 #, fuzzy msgid "Label Image" msgstr "Pealkiri" #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 msgid "Other People" msgstr "Teised inimesed" #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 msgid "Features" msgstr "Omadused" #: collections/videocollection.cpp:28 msgid "My Videos" msgstr "Minu Videod" #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "DivX" msgstr "DivX" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "DVD" #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 msgid "Medium" msgstr "Meedia" #: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "Väljalaskeaasta" #: collections/videocollection.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA)" #: collections/videocollection.cpp:62 msgid "Certification" msgstr "Sertifitseerimine" #: collections/videocollection.cpp:74 msgid "Region 1" msgstr "1. regioon" #: collections/videocollection.cpp:75 msgid "Region 2" msgstr "2. regioon" #: collections/videocollection.cpp:76 msgid "Region 3" msgstr "3. regioon" #: collections/videocollection.cpp:77 msgid "Region 4" msgstr "4. regioon" #: collections/videocollection.cpp:78 msgid "Region 5" msgstr "5. regioon" #: collections/videocollection.cpp:79 msgid "Region 6" msgstr "6. regioon" #: collections/videocollection.cpp:80 msgid "Region 7" msgstr "7. regioon" #: collections/videocollection.cpp:81 msgid "Region 8" msgstr "8. regioon" #: collections/videocollection.cpp:82 msgid "Region" msgstr "Regioon" #: collections/videocollection.cpp:87 msgid "Nationality" msgstr "Rahvus" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: collections/videocollection.cpp:95 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: collections/videocollection.cpp:100 msgid "Cast" msgstr "Osatäitjad" #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 msgid "Actor/Actress" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Köide" #: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "Tabel osatäitjate nimede ning nendepoolt mängitud rollidega" #: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "Režissöör" #: collections/videocollection.cpp:127 msgid "Composer" msgstr "Helilooja" #: collections/videocollection.cpp:133 msgid "Studio" msgstr "Stuudio" #: collections/videocollection.cpp:139 msgid "Language Tracks" msgstr "Keeled" #: collections/videocollection.cpp:145 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Subtiitrite keeled" #: collections/videocollection.cpp:151 msgid "Audio Tracks" msgstr "Audiorajad" #: collections/videocollection.cpp:157 msgid "Running Time" msgstr "Kestvus" #: collections/videocollection.cpp:159 msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "Video kestvus (minutites)" #: collections/videocollection.cpp:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Suurus" #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 #: translators/tellicoimporter.cpp:958 msgid "Widescreen" msgstr "Täisekraan" #: collections/videocollection.cpp:172 msgid "Black & White" msgstr "Mustvalge" #: collections/videocollection.cpp:173 msgid "Color Mode" msgstr "Värviline" #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 #, fuzzy msgid "Director's Cut" msgstr "Režissöör" #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 msgid "Plot Summary" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 msgid "Personal Rating" msgstr "Isiklik hinnang" #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Helilooja" #: collections/gamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Games" msgstr "Minu Videod" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox 360" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation3" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation2" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "" "_: PlayStation Portable\n" "PSP" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nintendo Wii" msgstr "Regioon" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo DS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "GameCube" msgstr "Number" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Dreamcast" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy Advance" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy Color" msgstr "Kogu nime muutmine" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy" msgstr "Number" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "" "_: Windows Platform\n" "Windows" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Mac OS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Linux" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:49 msgid "Platform" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 msgid "Release Year" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:65 msgid "" "_: Games - Publisher\n" "Publisher" msgstr "Kirjastaja" #: collections/gamecollection.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:80 msgid "" "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " "Childhood, Pending\n" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:82 #, fuzzy msgid "ESRB Rating" msgstr "Hinnang" #: collections/gamecollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "CD" #: collections/cardcollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Cards" msgstr "Osatäitjad" #: collections/cardcollection.cpp:43 msgid "Player" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:49 msgid "Team" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Brand" msgstr "Žanr" #: collections/cardcollection.cpp:62 #, fuzzy msgid "Card Number" msgstr "Number" #: collections/cardcollection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Card Type" msgstr "Kirje tüüp" #: collections/cardcollection.cpp:109 #, fuzzy msgid "Front Image" msgstr "Lehekülgede arv" #: collections/cardcollection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Back Image" msgstr "Lehekülgede arv" #: collections/boardgamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Board Games" msgstr "Minu Videod" #: collections/boardgamecollection.cpp:49 msgid "Mechanism" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:66 msgid "Designer" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Number of Players" msgstr "Kirjete sal&vestamine" #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliograafia" #: collections/bibtexcollection.cpp:72 msgid "Entry Type" msgstr "Kirje tüüp" #: collections/bibtexcollection.cpp:76 msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:86 msgid "Bibtex Key" msgstr "Bibtex võti" #: collections/bibtexcollection.cpp:92 msgid "Book Title" msgstr "Raamatu pealkiri" #: collections/bibtexcollection.cpp:98 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: collections/bibtexcollection.cpp:105 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 #: fetch/z3950fetcher.cpp:668 msgid "Address" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 msgid "DOI" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:167 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:172 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 msgid "Number" msgstr "Number" #: collections/bibtexcollection.cpp:183 msgid "How Published" msgstr "Väljaandmise viis" #: collections/bibtexcollection.cpp:195 msgid "Chapter" msgstr "Peatükk" #: collections/bibtexcollection.cpp:212 msgid "Cross-Reference" msgstr "Ristviide" #: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 #: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 #: translators/risimporter.cpp:269 msgid "Abstract" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:236 msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: collections/musiccollection.cpp:26 msgid "My Music" msgstr "Minu muusika" #: collections/musiccollection.cpp:37 msgid "Album" msgstr "Album" #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 msgid "Compact Disc" msgstr "CD" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Cassette" msgstr "Kassett" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Vinyl" msgstr "Vinüülplaat" #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" #: collections/musiccollection.cpp:56 msgid "Label" msgstr "Pealkiri" #: collections/musiccollection.cpp:73 msgid "Tracks" msgstr "Rajad" #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 #: translators/tellicoimporter.cpp:441 msgid "Length" msgstr "" #: core/tellico_config.cpp:134 msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" #: core/tellico_config.cpp:137 msgid "the" msgstr "see" #: core/tellico_config.cpp:140 msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "jr.,jr,iii,iv" #: core/tellico_config.cpp:143 msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "de,van,der,van der,von" #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 msgid "ISBNdb.com" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 #: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 #: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 #: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 #: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 msgid "This source has no options." msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:56 msgid "Entrez Database" msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:485 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Seisukord" #: fetch/z3950connection.cpp:132 msgid "Query error!" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:173 msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:250 msgid "Record syntax error" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:345 #, fuzzy msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Kollektsiooni tööriistariba" #: fetch/srufetcher.cpp:72 #, fuzzy msgid "SRU Server" msgstr "Tagasimuutmine" #: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 #, fuzzy msgid "Library of Congress (US)" msgstr "Library of Congress Control Number" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 #: fetch/z3950fetcher.cpp:504 #, fuzzy msgid "Hos&t: " msgstr "Märkused" #: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 msgid "Enter the host name of the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Port: " msgstr "Märkused" #: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 #, c-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:450 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Märkused" #: fetch/srufetcher.cpp:455 msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:460 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Vorming" #: fetch/srufetcher.cpp:468 msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "" #: fetch/yahoofetcher.cpp:54 msgid "Yahoo! Audio Search" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 #: fetch/yahoofetcher.cpp:242 msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 msgid "Amazon Link" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:62 msgid "Amazon (US)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:65 msgid "Amazon (UK)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:68 msgid "Amazon (Germany)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:71 msgid "Amazon (Japan)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:74 msgid "Amazon (France)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:77 msgid "Amazon (Canada)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:99 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:848 msgid "Co&untry: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:851 msgid "United States" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:852 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:853 msgid "Germany" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:854 msgid "Japan" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:855 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Rajad" #: fetch/amazonfetcher.cpp:856 msgid "Canada" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:860 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:866 #, fuzzy msgid "&Image size: " msgstr "Režissöör" #: fetch/amazonfetcher.cpp:869 #, fuzzy msgid "Small Image" msgstr "Pealkiri" #: fetch/amazonfetcher.cpp:870 #, fuzzy msgid "Medium Image" msgstr "Meedia" #: fetch/amazonfetcher.cpp:871 #, fuzzy msgid "Large Image" msgstr "Pealkiri" #: fetch/amazonfetcher.cpp:872 #, fuzzy msgid "No Image" msgstr "Lehekülgede arv" #: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Associate's ID: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:886 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 #, fuzzy msgid "z39.50 Server" msgstr "Tagasimuutmine" #: fetch/z3950fetcher.cpp:494 msgid "Use preset &server:" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:525 msgid "&Database: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:530 msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:535 msgid "Ch&aracter set: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:544 msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Format: " msgstr "Vorming" #: fetch/z3950fetcher.cpp:553 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:561 msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:567 msgid "&User: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "CSV valikud" #: fetch/z3950fetcher.cpp:573 msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:579 msgid "Pass&word: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:586 msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:670 msgid "Illustrator" msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 #, fuzzy msgid "External Application" msgstr "Rakendusest lahkumine" #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 msgid "Collection &type:" msgstr "Kogu tüüp:" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 #, fuzzy msgid "Application &path: " msgstr "Suurus" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Arguments" msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Kirje kustutamine" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for Dependent fields, " "where field values are contained inside braces, such as %{author}. " "See the documentation for details.

" msgstr "" #: fetch/configwidget.cpp:29 #, fuzzy msgid "Source Options" msgstr "CSV valikud" #: fetch/configwidget.cpp:40 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Saadavalolevad väljad" #: fetch/imdbfetcher.cpp:89 msgid "Internet Movie Database" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:578 msgid "Select IMDB Result" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" "Your search returned multiple matches. Please select one below." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:596 msgid "Select a search result." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 msgid "IMDB Link" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 msgid "Alternative Titles" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 #, fuzzy msgid "IMDB Rating" msgstr "Hinnang" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Certifications" msgstr "Sertifitseerimine" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 msgid "" "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " "you wish to use." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 msgid "&Maximum cast: " msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 msgid "Download cover &image" msgstr "" #: fetch/ibsfetcher.cpp:47 msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Person" msgstr "Isiklik" #: fetch/fetchmanager.cpp:70 #, fuzzy msgid "ISBN" msgstr "ISBN nr" #: fetch/fetchmanager.cpp:71 msgid "UPC/EAN" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Märksõnad" #: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:75 msgid "Pubmed ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:76 #, fuzzy msgid "Raw Query" msgstr "Otsingukoht:" #: fetch/animenfofetcher.cpp:257 msgid "Original Title" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:264 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Režissöör" #: fetch/animenfofetcher.cpp:270 msgid "Episodes" msgstr "" #: fetch/arxivfetcher.cpp:53 msgid "arXiv.org" msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:83 msgid "%1 requires a username and password." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:332 msgid "" "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " "conditions and request an " "account. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Username: " msgstr "Kirje kustutamine" #: fetch/crossreffetcher.cpp:348 msgid "" "A username and password is required to access the CrossRef service. The " "password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Password: " msgstr "Märkused" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 #, fuzzy msgid "GCstar Plugin" msgstr "Osatäitjad" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 msgid "&Plugin: " msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "Autor" #: fetch/discogsfetcher.cpp:58 msgid "Discogs Audio Search" msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:668 msgid "API &key: " msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:674 msgid "" "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:718 msgid "Discogs Link" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:94 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Isiklik" #: newstuff/dialog.cpp:116 msgid "Downloads" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Ostmise aeg" #: newstuff/dialog.cpp:121 msgid "" "This is a list of all the items available for download. Previously installed " "items have a checkmark icon, while items with new version available have an " "update icon" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "The name and license of the selected item" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: newstuff/dialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "The author of the selected item" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 msgid "Install" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:161 msgid "Download and install the selected template." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:164 msgid "" "Download and install the selected script. Some scripts may need to be " "configured after being installed." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "A description of the selected item is shown here." msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: newstuff/dialog.cpp:224 #, fuzzy msgid "Downloading information..." msgstr "CSV andmete importimine" #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 #: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 #: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: newstuff/dialog.cpp:396 msgid "" "_: Update Stuff\n" "Update" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:413 #, fuzzy msgid "Installing item..." msgstr "Faili salvestamine..." #: translators/bibteximporter.cpp:79 #, fuzzy msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "Failist %1 ei leitud ühtki õiget Bibtex kirjet." #: translators/bibteximporter.cpp:96 #, c-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "Failist %1 ei leitud ühtki õiget Bibtex kirjet." #: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 msgid "Bibtex Options" msgstr "Bibtex'i valikud" #: translators/bibteximporter.cpp:287 #, fuzzy msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "Unicode's kodeerimine (UTF-8)" #: translators/bibteximporter.cpp:288 #, fuzzy msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "Eksporditava faili kodeerimine Unicode's (UTF-8)." #: translators/bibteximporter.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "Kasutaja lokaadis (%1) kodeerimine" #: translators/bibteximporter.cpp:293 #, fuzzy msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "Eksporditava faili kodeerimine kohalikus vormingus." #: translators/tellicozipexporter.cpp:35 #, fuzzy msgid "Tellico Zip File" msgstr "Tellico" #: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 #: translators/tellicozipexporter.cpp:39 #, fuzzy msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" msgstr "*.tc *.bc|Tellico failid (*.bc)" #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 #: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 #: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Kõik failid" #: translators/alexandriaexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "Alexandria" msgstr "Üldised valikud" #: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" #: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "XML sõelumisel on viga real %1, veerus %2." #: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 msgid "The error message from Qt is:" msgstr "Qt veateade:" #: translators/tellicoimporter.cpp:152 msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "See on pärit Tellico tulevikuversioonist." #: translators/tellicoimporter.cpp:162 msgid "" "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " "the future." msgstr "" "Tellico konverteerib faili veidi uuemasse vormingusse. Selle faili " "edaspidisel kasutamisel Tellico mõne vanema versiooniga võib esineda " "andmekadu." #: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 #: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: translators/tellicoimporter.cpp:777 msgid "The file is empty." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:795 msgid "The file contains no collection data." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:940 #, fuzzy msgid "Unread Books" msgstr "Raamatu sisestamine" #: translators/tellicoimporter.cpp:950 msgid "Old Movies" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:968 #, fuzzy msgid "80's Music" msgstr "Minu muusika" #: translators/tellicoimporter.cpp:980 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Kirje kustutamine" #: translators/audiofileimporter.cpp:69 #, fuzzy msgid "Scanning audio files..." msgstr "Faili salvestamine..." #: translators/audiofileimporter.cpp:129 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Bibtex" #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 msgid "(Various)" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:340 #, fuzzy msgid "Audio File Options" msgstr "Välja valikud" #: translators/audiofileimporter.cpp:342 msgid "Recursive &folder search" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:343 msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:347 msgid "Include file &location" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:348 #, fuzzy msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena." #: translators/audiofileimporter.cpp:352 msgid "Include &bitrate" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:353 #, fuzzy msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena." #: translators/csvexporter.cpp:40 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 #, fuzzy msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)" #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 msgid "CSV Options" msgstr "CSV valikud" #: translators/csvexporter.cpp:112 msgid "Include field titles as column headers" msgstr "Kaasa väljade nimed tulpade pealdistena" #: translators/csvexporter.cpp:114 msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "Selle ruudu märkimisel lisatakse pealdisrida väljanimedega." #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 msgid "Delimiter" msgstr "Piiritleja" #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" "Lisaks komale võib ka muid märke kasutada failis sisalduvate väärtuste " "üksteisest eristamiseks." #: translators/csvexporter.cpp:124 msgid "Comma" msgstr "Koma" #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "Koma kasutamine piiritlejana." #: translators/csvexporter.cpp:130 msgid "Semicolon" msgstr "Semikoolon" #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "Semikooloni kasutamine piiritlejana." #: translators/csvexporter.cpp:135 msgid "Tab" msgstr "Tabulaator" #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "Tabulaatori kasutamine piiritlejana." #: translators/csvexporter.cpp:140 msgid "Other" msgstr "Muu" #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "Kasutaja poolt valitud märgi kasutamine piiritlejana." #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" "Kasutaja poolt valitud märk, nt koolon, võib olla kasutuses väärtuste " "üksteisest eristamiseks (nt \"esimene,teine,kolmas,jne\")." #: translators/filelistingimporter.cpp:63 #, fuzzy msgid "Scanning files..." msgstr "Faili salvestamine..." #: translators/filelistingimporter.cpp:191 #, fuzzy msgid "File Listing Options" msgstr "Printimise valikud" #: translators/filelistingimporter.cpp:193 msgid "Recursive folder search" msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:194 msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Generate file previews" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:63 #, fuzzy msgid "ONIX Archive" msgstr "CSV valikud" #: translators/onixexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" msgstr "*.bib|Bibtexi failid (*.bib)" #: translators/onixexporter.cpp:176 #, fuzzy msgid "ONIX Archive Options" msgstr "CSV valikud" #: translators/onixexporter.cpp:179 msgid "Include images in archive" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel lisatakse grupis olevate nimetuste arv grupi nimele" #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'." #: translators/freedbimporter.cpp:196 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "V&älja kustutamine" #: translators/freedbimporter.cpp:197 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:220 #, fuzzy msgid "No records were found to match the CD." msgstr "Tellico-l ei õnnestu avada faili '%1'." #: translators/freedbimporter.cpp:238 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Tellico-l ei õnnestu avada faili '%1'." #: translators/freedbimporter.cpp:470 #, fuzzy msgid "Various" msgstr "Grupeerimise alus:" #: translators/freedbimporter.cpp:489 #, fuzzy msgid "Audio CD Options" msgstr "Välja valikud" #: translators/freedbimporter.cpp:493 msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:496 msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:502 #, fuzzy msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "Faili salvestamine..." #: translators/freedbimporter.cpp:503 msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 msgid "GCfilms" msgstr "" #: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 #, fuzzy msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)" #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)" #: translators/xsltexporter.cpp:37 msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 msgid "XSLT Options" msgstr "XSLT eelistused" #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 #, fuzzy msgid "XSLT file:" msgstr "XSLT fail:" #: translators/xsltexporter.cpp:76 msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." msgstr "Vali palun XSLT fail, mida kasutada Tellico XML andmete muutmiseks." #: translators/alexandriaimporter.cpp:194 #, fuzzy msgid "Alexandria Options" msgstr "Üldised valikud" #: translators/alexandriaimporter.cpp:195 msgid "&Library:" msgstr "" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 msgid "Bibtexml" msgstr "Bibtexml" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 #, fuzzy msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Bibtexml failid (*.xml)" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 msgid "XML" msgstr "" #: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 #: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 #, fuzzy msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 #, fuzzy msgid "Tellico XML Options" msgstr "TellicoXMLImporter" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 msgid "Include images in XML document" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel lisatakse grupis olevate nimetuste arv grupi nimele" #: translators/importer.h:100 #, fuzzy msgid "Loading data..." msgstr "Andmete importimine..." #: translators/importer.h:100 msgid "Loading %1..." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:48 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 #, fuzzy msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" msgstr "*.bib|Bibtexi failid (*.bib)" #: translators/bibtexexporter.cpp:203 msgid "Expand string macros" msgstr "Stringimakrote laiendamine" #: translators/bibtexexporter.cpp:205 msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel laiendatakse stringimakrod ning ühtegi @string{} " "kirjet ei kirjutata." #: translators/bibtexexporter.cpp:208 msgid "Use URL package" msgstr "URL paki kasutamine" #: translators/bibtexexporter.cpp:210 msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "Selle ruudu märkimisel mähitakse kõik URL väljad \\url avaldisse." #: translators/bibtexexporter.cpp:213 msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:215 msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:219 #, fuzzy msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "Bibtex'i valikud" #: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 #: translators/bibtexexporter.cpp:259 #, fuzzy msgid "Braces" msgstr "Rajad" #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Märkused" #: translators/bibtexexporter.cpp:223 msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " "be escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:229 msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "Imporditava kogu tüübi valimine." #: translators/csvimporter.cpp:235 #, fuzzy msgid "&First row contains field titles" msgstr "Esimene rida sisaldab väljade pealkirju" #: translators/csvimporter.cpp:236 msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel kasutatakse esimese rea kirjeid väljade " "pealkirjadena." #: translators/csvimporter.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Comma" msgstr "Koma" #: translators/csvimporter.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Semicolon" msgstr "Semikoolon" #: translators/csvimporter.cpp:259 #, fuzzy msgid "Ta&b" msgstr "Tabulaator" #: translators/csvimporter.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ot&her:" msgstr "Muu" #: translators/csvimporter.cpp:289 msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "See tabel kuvab kuni viis esimest rida CSV failist" #: translators/csvimporter.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field " "button." msgstr "" "Igat tulpa saab panna vastama kollektsiooni väljale valides tulba, siis " "välja ning viimaks klõpsates nupule Sea." #: translators/csvimporter.cpp:298 #, fuzzy msgid "Co&lumn:" msgstr "Tulp:" #: translators/csvimporter.cpp:307 #, fuzzy msgid "&Data field in this column:" msgstr "Kollektsiooni väli selles tulbas:" #: translators/csvimporter.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Assign Field" msgstr "Suvaline väli" #: translators/csvimporter.cpp:347 msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 #: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 msgid "New Field" msgstr "Uus väli" #: translators/risimporter.cpp:288 msgid "PDF" msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "PilotDB" msgstr "Välja valikud" #: translators/pilotdbexporter.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" msgstr "*.bc|Tellico failid (*.bc)" #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 #: translators/pilotdbexporter.cpp:143 msgid "View Columns" msgstr "Tulpadena vaatamine" #: translators/pilotdbexporter.cpp:210 #, fuzzy msgid "PilotDB Options" msgstr "Välja valikud" #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 msgid "Set PDA backup flag for database" msgstr "" #: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 #: translators/xsltimporter.cpp:76 #, fuzzy msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Tellico sattus veale XSLT töötluses.\n" #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "Korralikku XSLT faili on tarvis selle faili importimiseks." #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 #, fuzzy msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)" #: translators/htmlexporter.cpp:85 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 #, fuzzy msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|HTML failid (*.html)" #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 #: translators/htmlexporter.cpp:316 msgid "People" msgstr "Inimesed" #: translators/htmlexporter.cpp:320 #, fuzzy msgid "(grouped by %1)" msgstr "(sorteeritud %1 järgi)" #: translators/htmlexporter.cpp:465 msgid "HTML Options" msgstr "HTML eelistused" #: translators/htmlexporter.cpp:468 msgid "Print field headers" msgstr "Välja päiste printimine" #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena." #: translators/htmlexporter.cpp:473 msgid "Group the entries" msgstr "Kirjete grupeerimine" #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "Selle ruudu märkimisel grupeeritakse kirjed valitud välja järgi." #: translators/htmlexporter.cpp:478 msgid "Export individual entry files" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:479 #, fuzzy msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena." #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'." #: translators/pdfimporter.cpp:231 msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Data Source Properties" msgstr "Välja omadused" #: fetcherconfigdialog.cpp:77 msgid "&Source name: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:79 msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 msgid "Source &type: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:97 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:111 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "Selle ruudu märkimisel grupeeritakse kirjed valitud välja järgi." #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "Suvaline väli" #: filterdialog.cpp:68 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: filterdialog.cpp:69 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: filterdialog.cpp:70 msgid "equals" msgstr "võrdub" #: filterdialog.cpp:71 msgid "does not equal" msgstr "ei võrdu" #: filterdialog.cpp:72 msgid "matches regexp" msgstr "vastab regulaaravaldisele" #: filterdialog.cpp:73 msgid "does not match regexp" msgstr "ei vasta regulaaravaldisele" #: filterdialog.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Muutmine" #: filterdialog.cpp:282 msgid "Advanced Filter" msgstr "Erifilter" #: filterdialog.cpp:294 msgid "Filter Criteria" msgstr "Filtreerimise kriteeriumid" #: filterdialog.cpp:300 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Vasta kõige&le järgnevale" #: filterdialog.cpp:301 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Vasta millelegi j&ärgnevast" #: filterdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Filter name:" msgstr "Kirje kustutamine" #: filterdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Save Filter" msgstr "Erifilter" #: field.cpp:490 msgid "Simple Text" msgstr "Tavaline tekst" #: field.cpp:491 msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: field.cpp:492 msgid "Choice" msgstr "" #: field.cpp:493 msgid "Checkbox" msgstr "Märkeruut" #: field.cpp:496 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: field.cpp:498 msgid "Dependent" msgstr "" #: field.cpp:500 msgid "Date" msgstr "" #: entryupdater.cpp:81 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating entries..." msgstr "Kirje kustutamine" #: entryupdater.cpp:85 #, fuzzy msgid "Update Entries" msgstr "Kirje kustutamine" #: entryupdater.cpp:99 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:209 msgid "Select Match" msgstr "" #: entryupdater.cpp:217 msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" msgstr "Gruppide vaate laiendamine" #: groupview.cpp:254 msgid "Collapse All Groups" msgstr "Gruppide vaate ahendamine" #: groupview.cpp:256 msgid "Filter by Group" msgstr "" #: groupview.cpp:466 msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "" #: groupview.cpp:473 msgid "" "_: Group Name Header\n" "Group" msgstr "" #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "Valikute importimine" #: importdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Replace current collection" msgstr "Käesoleva kogu asendamine" #: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "Käesoleva kogu asendamine imporditud faili sisuga." #: importdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "A&ppend to current collection" msgstr "Käesolevale kogule lisamine" #: importdialog.cpp:66 msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "Imporditava faili sisu lisatakse käesolevale kogule. See on võimalik " "siiski vaid juhul, kui kogu kirjete tüübid kogudes ühtivad." #: importdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Merge with current collection" msgstr "Käesolevale kogule lisamine" #: importdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" "Imporditava faili sisu lisatakse käesolevale kogule. See on võimalik " "siiski vaid juhul, kui kogu kirjete tüübid kogudes ühtivad." #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importimine" #: importdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)" #: importdialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)" #: importdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "*.bc|Tellico failid (*.bc)" #: importdialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)" #: tellico_strings.cpp:18 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'." #: tellico_strings.cpp:19 #, c-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'." #: tellico_strings.cpp:20 #, c-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu üles laadida faili '%1'." #: tellico_strings.cpp:21 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "Lisada saab ainult käesolevaga sama tüüpi kirjeid sisaldavaid kogusid. " "Käesolevas kogus muudatusi ei tehta." #: tellico_strings.cpp:24 #, fuzzy msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "Lisada saab ainult käesolevaga sama tüüpi kirjeid sisaldavaid kogusid. " "Käesolevas kogus muudatusi ei tehta." #: tellico_strings.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'." #: entryiconview.cpp:287 #, fuzzy msgid "&Sort By" msgstr "Märkused" #: loandialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Loan Dialog" msgstr "Valikudialoog" #: loandialog.cpp:78 msgid "The following items are being checked out:" msgstr "" #: loandialog.cpp:84 msgid "The following item is on-loan:" msgstr "" #: loandialog.cpp:94 msgid "&Lend to:" msgstr "" #: loandialog.cpp:107 msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" #: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:123 msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:139 msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" #: loandialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Note:" msgstr "Märkused" #: loandialog.cpp:150 msgid "You can add notes about the loan, as well." msgstr "" #: loandialog.cpp:154 msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "" #: loandialog.cpp:157 msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" #: mainwindow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Create a new collection" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:192 msgid "New &Book Collection" msgstr "Uus raamatukog&u" #: mainwindow.cpp:194 msgid "Create a new book collection" msgstr "Uue raamatukogu loomine" #: mainwindow.cpp:200 msgid "New B&ibliography" msgstr "Uus b&ibliograafia" #: mainwindow.cpp:202 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Uue bibtexml bibliograafia loomine" #: mainwindow.cpp:208 #, fuzzy msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Uus raamatukog&u" #: mainwindow.cpp:210 #, fuzzy msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Uue raamatukogu loomine" #: mainwindow.cpp:216 msgid "New &Video Collection" msgstr "Uus &videokogu" #: mainwindow.cpp:218 msgid "Create a new video collection" msgstr "Uue videokogu loomine" #: mainwindow.cpp:224 msgid "New &Music Collection" msgstr "Uus &muusikakogu" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Create a new music collection" msgstr "Uue muusikakogu loomine" #: mainwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "New C&oin Collection" msgstr "Uue kogu nimi" #: mainwindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Create a new coin collection" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:240 #, fuzzy msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Uue kogu nimi" #: mainwindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:248 #, fuzzy msgid "New C&ard Collection" msgstr "Uus &videokogu" #: mainwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Uue videokogu loomine" #: mainwindow.cpp:256 #, fuzzy msgid "New &Wine Collection" msgstr "Uus &videokogu" #: mainwindow.cpp:258 #, fuzzy msgid "Create a new wine collection" msgstr "Uue videokogu loomine" #: mainwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "New &Game Collection" msgstr "Uue kogu nimi" #: mainwindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Create a new game collection" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:272 #, fuzzy msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Uue kogu nimi" #: mainwindow.cpp:274 #, fuzzy msgid "Create a new board game collection" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "New &File Catalog" msgstr "Uus väli" #: mainwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Create a new file catalog" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:288 #, fuzzy msgid "New C&ustom Collection" msgstr "Uue kogu nimi" #: mainwindow.cpp:290 #, fuzzy msgid "Create a new custom collection" msgstr "Uue muusikakogu loomine" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" #: mainwindow.cpp:301 msgid "Open a recently used file" msgstr "Hiljuti kasutatud faili avamine" #: mainwindow.cpp:303 msgid "Save the document" msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine" #: mainwindow.cpp:305 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Dokumendi uue failinimega salvestamine" #: mainwindow.cpp:307 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Dokumendi sisu printimine" #: mainwindow.cpp:309 msgid "Quit the application" msgstr "Rakendusest lahkumine" #: mainwindow.cpp:320 #, fuzzy msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Kogu andmete importimine teistest vormingutest..." #: mainwindow.cpp:324 #, fuzzy msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Tellico andmete importimine" #: mainwindow.cpp:325 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Tellico andmefaili importimine" #: mainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Import CSV Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:332 msgid "Import a CSV file" msgstr "CSV faili importimine" #: mainwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Import MODS Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:339 #, fuzzy msgid "Import a MODS data file" msgstr "CSV faili importimine" #: mainwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Bibtex'i andmete importimine" #: mainwindow.cpp:346 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "" #: mainwindow.cpp:352 #, fuzzy msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Tellico andmete importimine" #: mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Bibtexmlist importimine" #: mainwindow.cpp:359 #, fuzzy msgid "Import Referencer Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:360 #, fuzzy msgid "Import data from Referencer" msgstr "CSV faili importimine" #: mainwindow.cpp:366 #, fuzzy msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Bibtex'i andmete importimine" #: mainwindow.cpp:367 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Bibtex bibliograafiafaili importimine" #: mainwindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Bibtexml andmete importimine" #: mainwindow.cpp:374 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Bibtex bibliograafiafaili importimine" #: mainwindow.cpp:380 #, fuzzy msgid "Import RIS Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import an RIS reference file" msgstr "CSV faili importimine" #: mainwindow.cpp:387 #, fuzzy msgid "Import PDF File..." msgstr "Faili importimine..." #: mainwindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Import a PDF file" msgstr "CSV faili importimine" #: mainwindow.cpp:394 #, fuzzy msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Bibtexmlist importimine" #: mainwindow.cpp:404 #, fuzzy msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:405 #, fuzzy msgid "Import audio CD information" msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:414 #, fuzzy msgid "Import GCstar Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:415 #, fuzzy msgid "Import a GCstar data file" msgstr "CSV faili importimine" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import Griffith Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:422 #, fuzzy msgid "Import a Griffith database" msgstr "Bibtex faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:428 #, fuzzy msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "CSV andmete importimine" #: mainwindow.cpp:429 #, fuzzy msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Tellico andmefaili importimine" #: mainwindow.cpp:435 #, fuzzy msgid "Import File Listing..." msgstr "Faili importimine..." #: mainwindow.cpp:436 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "" #: mainwindow.cpp:442 #, fuzzy msgid "Import XSL Transform..." msgstr "XSL muudatustega importimine" #: mainwindow.cpp:443 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "XSL muudatusi kasutav importimine" #: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksportimine" #: mainwindow.cpp:457 #, fuzzy msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Andmete eksportimine teistesse vormingutesse..." #: mainwindow.cpp:461 #, fuzzy msgid "Export to XML..." msgstr "Eksport HTML vormingusse" #: mainwindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Eksport HTML faili" #: mainwindow.cpp:468 #, fuzzy msgid "Export to Zip..." msgstr "Eksport HTML vormingusse" #: mainwindow.cpp:469 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Eksport HTML faili" #: mainwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Export to HTML..." msgstr "Eksport HTML vormingusse" #: mainwindow.cpp:476 msgid "Export to an HTML file" msgstr "Eksport HTML faili" #: mainwindow.cpp:482 #, fuzzy msgid "Export to CSV..." msgstr "Eksport CSV faili" #: mainwindow.cpp:483 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Komaga-eraldatud-väärtuste faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:489 #, fuzzy msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Bibtexi eksportimine" #: mainwindow.cpp:490 #, fuzzy msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Bibtex faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Bibtex'i andmete importimine" #: mainwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Bibtex'i andmete importimine" #: mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Bibtexi eksportimine" #: mainwindow.cpp:504 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Bibtex faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Bibtexmli eksportimine" #: mainwindow.cpp:511 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Bibtexml faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:517 #, fuzzy msgid "Export to ONIX..." msgstr "Eksport HTML vormingusse" #: mainwindow.cpp:518 #, fuzzy msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Eksport HTML faili" #: mainwindow.cpp:524 #, fuzzy msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Eksport CSV faili" #: mainwindow.cpp:525 #, fuzzy msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Bibtex faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:531 #, fuzzy msgid "Export to GCstar..." msgstr "Eksport CSV faili" #: mainwindow.cpp:532 #, fuzzy msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Bibtex faili eksportimine" #: mainwindow.cpp:536 #, fuzzy msgid "Export XSL Transform..." msgstr "XSL muudatustega eksportimine" #: mainwindow.cpp:537 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "XSL muudatusi kasutav eksportimine" #: mainwindow.cpp:546 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "" #: mainwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine" #: mainwindow.cpp:550 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Lõikelaua sisu lisamine" #: mainwindow.cpp:552 #, fuzzy msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Need on selle kogu valitud väljad." #: mainwindow.cpp:554 #, fuzzy msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Need on selle kogu valitud väljad." #: mainwindow.cpp:556 msgid "Internet Search..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:559 #, fuzzy msgid "Search the internet..." msgstr "Dokumendist otsimine" #: mainwindow.cpp:561 #, fuzzy msgid "Advanced &Filter..." msgstr "Erifilter" #: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 msgid "Filter the collection" msgstr "Kogu väljade filtreerimine" #: mainwindow.cpp:569 #, fuzzy msgid "&New Entry..." msgstr "Uus kirje" #: mainwindow.cpp:572 #, fuzzy msgid "Create a new entry" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Edit Entry..." msgstr "Kirje kustutamine" #: mainwindow.cpp:576 #, fuzzy msgid "Edit the selected entries" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entry" msgstr "Kirjest dublikaadi tegemine" #: mainwindow.cpp:580 #, fuzzy msgid "Copy the selected entries" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 msgid "&Delete Entry" msgstr "V&älja kustutamine" #: mainwindow.cpp:584 msgid "Delete the selected entries" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: mainwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "&Merge Entries" msgstr "Väljade kustutamine" #: mainwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "Merge the selected entries" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: mainwindow.cpp:591 msgid "&Generate Reports..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:594 #, fuzzy msgid "Generate collection reports" msgstr "Uue dokumendi loomine" #: mainwindow.cpp:595 msgid "Check-&out..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 #, fuzzy msgid "Check-out the selected items" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: mainwindow.cpp:599 msgid "Check-&in" msgstr "" #: mainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "Check-in the selected items" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: mainwindow.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Rename Collection..." msgstr "Kogu nime muutmine" #: mainwindow.cpp:607 msgid "Rename the collection" msgstr "Kollektsiooni nime muutmine" #: mainwindow.cpp:608 #, fuzzy msgid "Collection &Fields..." msgstr "Kogu kirjed" #: mainwindow.cpp:611 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Kogu väljade muutmine" #: mainwindow.cpp:612 #, fuzzy msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Bibliograafiaks konverteerimine" #: mainwindow.cpp:615 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Raamatukogu bibliograafiaks konverteerimine" #: mainwindow.cpp:616 #, fuzzy msgid "String &Macros..." msgstr "Makrod..." #: mainwindow.cpp:619 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Bibtex'i makrote muutmine" #: mainwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine" #: mainwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine" #: mainwindow.cpp:632 #, fuzzy msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Kirje kustutamine" #: mainwindow.cpp:633 #, fuzzy msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: mainwindow.cpp:638 #, fuzzy msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "Kirje kustutamine" #: mainwindow.cpp:639 #, fuzzy msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update Entry" msgstr "Kirje kustutamine" #: mainwindow.cpp:652 #, fuzzy msgid "All Sources" msgstr "Otsingukoht:" #: mainwindow.cpp:653 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:665 #, fuzzy msgid "Show Grou&p View" msgstr "&Grupivaate näitamine" #: mainwindow.cpp:668 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Grupivaate lubamine/keelamine" #: mainwindow.cpp:669 #, fuzzy msgid "Hide Grou&p View" msgstr "&Grupivaate näitamine" #: mainwindow.cpp:671 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Kirj&eredaktori näitamine" #: mainwindow.cpp:674 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Redaktori lubamine/keelamine" #: mainwindow.cpp:675 #, fuzzy msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "Kirj&eredaktori näitamine" #: mainwindow.cpp:677 #, fuzzy msgid "Show Entry &View" msgstr "Kirj&eredaktori näitamine" #: mainwindow.cpp:680 #, fuzzy msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Grupivaate lubamine/keelamine" #: mainwindow.cpp:681 #, fuzzy msgid "Hide Entry &View" msgstr "Kirj&eredaktori näitamine" #: mainwindow.cpp:693 msgid "Change Grouping" msgstr "" #: mainwindow.cpp:697 #, fuzzy msgid "&Group Selection" msgstr "Grupeerimise valikud" #: mainwindow.cpp:700 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Kogu grupeerimise muutmine" #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Kirje kustutamine" #: mainwindow.cpp:705 #, fuzzy msgid "Clear Filter" msgstr "Kustutada väli?" #: mainwindow.cpp:710 #, fuzzy msgid "Filter here..." msgstr "Filtreerimise kriteeriumid" #: mainwindow.cpp:768 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupeerimise alus:" #: mainwindow.cpp:769 msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" #: mainwindow.cpp:776 msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each " "entry." msgstr "" #: mainwindow.cpp:831 #, fuzzy msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Tellico - rakendus raamatute kogu haldamiseks KDE-s" #: mainwindow.cpp:833 msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1066 msgid "Creating new document..." msgstr "Uue dokumendi loomine..." #: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 msgid "Opening file..." msgstr "Faili avamine..." #: mainwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Faili avamine..." #: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 msgid "Saving file..." msgstr "Faili salvestamine..." #: mainwindow.cpp:1226 msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1231 msgid "Save Images Separately" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1232 msgid "Save Images in File" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1265 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Faili uue nimega salvestamine..." #: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 msgid "Printing..." msgstr "Printimine..." #: mainwindow.cpp:1312 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" "Kogu filtreeritakse näitamaks ainult piiratud hulka kirjeid. Prinditakse " "ainult nähtavad kirjed. Jätkata?" #: mainwindow.cpp:1337 msgid "Processing document..." msgstr "Dokumendi töötlemine..." #: mainwindow.cpp:1360 msgid "Exiting..." msgstr "Väljumine..." #: mainwindow.cpp:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Kirjete sal&vestamine" #: mainwindow.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 on valitud)" #: mainwindow.cpp:1508 #, fuzzy msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 on valitud)" #: mainwindow.cpp:1511 msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 on valitud)" #: mainwindow.cpp:1679 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 printimine" #: mainwindow.cpp:1712 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Lehekülg nr %1" #: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 msgid "Please check your installation." msgstr "Palun kontrolli oma installatsiooni." #: mainwindow.cpp:1849 msgid "Importing data..." msgstr "Andmete importimine..." #: mainwindow.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Faili importimine..." #: mainwindow.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Import Directory" msgstr "Importija" #: mainwindow.cpp:1885 msgid "Exporting data..." msgstr "Andmete eksportimine..." #: mainwindow.cpp:1907 msgid "Export As" msgstr "Eksport " #: mainwindow.cpp:1935 msgid "String Macros" msgstr "Stringimakrod" #: mainwindow.cpp:1936 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: mainwindow.cpp:1936 msgid "String" msgstr "String" #: mainwindow.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Creating citations..." msgstr "Märgistatu lõikamine" #: mainwindow.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Kirje kustutamine" #: mainwindow.cpp:2105 msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter " "rules." msgstr "" #: mainwindow.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Laenatud" #: mainwindow.cpp:2122 msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" #: mainwindow.cpp:2255 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:2274 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" #: filehandler.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'." #: filehandler.cpp:207 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas oled kindel, et soovid selle üle " "kirjutada?" #: filehandler.cpp:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Fail üle kirjutada?" #: filehandler.cpp:211 msgid "Overwrite" msgstr "Üle kirjutamine" #: filterview.cpp:87 msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "" #: controller.cpp:427 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?" #: controller.cpp:429 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "V&älja kustutamine" #: controller.cpp:439 msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?" #: controller.cpp:443 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "Kustutada need kirjed?" #: controller.cpp:626 #, fuzzy msgid "&Edit Entries..." msgstr "Kirje kustutamine" #: controller.cpp:627 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entries" msgstr "Kirjest dublikaadi tegemine" #: controller.cpp:628 #, fuzzy msgid "&Update Entries" msgstr "Kirje kustutamine" #: controller.cpp:629 msgid "&Delete Entries" msgstr "Väljade kustutamine" #: controller.cpp:684 msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:167 msgid "Default Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:175 msgid "" "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " "calendar is remotely located, so your loans will not be added." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:180 msgid "Active Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:203 #, fuzzy msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" msgstr "Tellico-l ei õnnestu lugeda faili '%1'." #: collection.cpp:32 msgid "(Empty)" msgstr "(tühi)" #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "Tellico - a collection manager for KDE" msgstr "Tellico - rakendus raamatute kogu haldamiseks KDE-s" #: main.cpp:27 msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "Ärgu avatagu viimati avatud faili" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "Import as a bibtex file" msgstr "Bibtex faili eksportimine" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Import as a MODS file" msgstr "CSV faili importimine" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Import as a RIS file" msgstr "CSV faili importimine" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Fail, mida avada" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Data source scripts" msgstr "Valikute importimine" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "sisaldab" #: main.cpp:46 msgid "Author of btparse library" msgstr "'Btparse library' autor" #: main.cpp:48 msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Author of libcsv library" msgstr "'Btparse library' autor" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Author of rtf2html library" msgstr "'Btparse library' autor" #: collectionfieldsdialog.cpp:56 msgid "Collection Fields" msgstr "Kollektsiooni kirjed" #: collectionfieldsdialog.cpp:68 msgid "Current Fields" msgstr "Käesolevad väljad" #: collectionfieldsdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "_: New Field\n" "&New" msgstr "Uus väli" #: collectionfieldsdialog.cpp:86 msgid "Add a new field to the collection" msgstr "Kogusse uue välja lisamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Delete Field\n" "&Delete" msgstr "Välja kustutamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:89 msgid "Remove a field from the collection" msgstr "Välja eemaldamine kogust" #: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "Selle välja nimekirjas ülespoole liigutamine. Nimekirja järjestus on " "oluline kirjeredaktori väljanägemise seisukohalt." #: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "Selle välja nimekirjas allapoole liigutamine. Nimekirja järjestus on " "oluline kirjeredaktori väljanägemise seisukohalt." #: collectionfieldsdialog.cpp:112 msgid "Field Properties" msgstr "Välja omadused" #: collectionfieldsdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Pealkiri:" #: collectionfieldsdialog.cpp:124 msgid "The title of the field" msgstr "Välja pealkiri" #: collectionfieldsdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "T&ype:" msgstr "Tüüp:" #: collectionfieldsdialog.cpp:135 msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:136 msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:137 msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:138 msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:139 msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:140 msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:142 msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:143 msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:144 msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:145 msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:146 msgid "" "A Dependent field depends on the values of other fields, and is " "formatted according to the field description. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:148 msgid "" "A Read Only is for internal values, possibly useful for import and " "export. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Cate&gory:" msgstr "Liigitus:" #: collectionfieldsdialog.cpp:162 msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "Välja liigitus määrab ära tema asukoha redaktoris." #: collectionfieldsdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Descr&iption:" msgstr "Kirjeldus:" #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. #: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field. For Dependent fields, the description is a format string such " "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:193 msgid "&Default value:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:198 msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "A&llowed values:" msgstr "Lubatud:" #: collectionfieldsdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" "Nimekiri tüüpi väljade jaoks on need ainsad lubatud " "väärtused. Leiduvad liitboksis." #: collectionfieldsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Extended &properties:" msgstr "Välja omadused" #: collectionfieldsdialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Set..." msgstr "Sea" #: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:226 msgid "Format Options" msgstr "Vormingu eelistused" #: collectionfieldsdialog.cpp:227 msgid "No formatting" msgstr "Vormistuseta" #: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" "This option prevents the field from ever being automatically formatted or " "capitalized." msgstr "" "See suvand keelab välja automaatse vormistamise (nt automaatne " "suurtähtesitus)." #: collectionfieldsdialog.cpp:230 msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "Luba ainult automaatsed suurtähtesitused." #: collectionfieldsdialog.cpp:231 msgid "" "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." msgstr "" "See suvand lubab välja teksti teisendamise suurtähtedeks ilma muu erilise " "vormistamiseta." #: collectionfieldsdialog.cpp:233 msgid "Format as a title" msgstr "Pealkirjana vormistamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " "options are globally set." msgstr "" "See suvand teisendab välja teksti suurtähtedeks ning vormistab selle " "pealkirjana. Seda siiski vaid juhul, kui need eelistused on seatud " "globaalselt." #: collectionfieldsdialog.cpp:236 msgid "Format as a name" msgstr "Nimena vormistamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:237 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " "options are globally set." msgstr "" "See suvand teisendab välja teksti suurtähtedeks ja vormistab välja " "nimena. Seda siiski vaid juhul, kui need eelistused on seatud globaalselt." #: collectionfieldsdialog.cpp:241 msgid "Field Options" msgstr "Välja valikud" #: collectionfieldsdialog.cpp:242 msgid "Enable auto-completion" msgstr "Automaatse sõnalõpetuse lubamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:243 msgid "" "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel lubatakse KDE automaatne sõnalõpetus (arvuti " "üritab mõistatada, mis sõna sa parasjagu soovid kirjutada ning pakub " "lahkesti oma abi sinu sõrmede vaeva vähendamiseks) selle välja " "tekstisisestuse boksi tarvis." #: collectionfieldsdialog.cpp:245 msgid "Allow multiple values" msgstr "Enam kui ühe väärtuse lubamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:246 msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel mõistab Tellico, et väljal on mitu üskteisest " "semikooloniga eraldatud väärtust." #: collectionfieldsdialog.cpp:248 msgid "Allow grouping" msgstr "Grupeerimise lubamine" #: collectionfieldsdialog.cpp:249 msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel saab seda välja kasutada grupivaate kirjete " "grupeerimiseks." #: collectionfieldsdialog.cpp:263 msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "Valitud välja eelistuste asendamine vaikeväärtustega." #: collectionfieldsdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Modify Fields" msgstr "Kiirfilter" #: collectionfieldsdialog.cpp:320 msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:325 msgid "Keep modified values" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:745 #, fuzzy msgid "Revert Field Properties" msgstr "Muuta välja omadused?" #: collectionfieldsdialog.cpp:746 msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" "

Kas oled kindel oma otsuses asendada välja %1 omadused " "vaikeväärtustega?

" #: collectionfieldsdialog.cpp:749 msgid "Revert" msgstr "Tagasimuutmine" #: collectionfieldsdialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "Extended Field Properties" msgstr "Välja omadused" #: collectionfieldsdialog.cpp:902 msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:909 msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:917 msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different " "category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:925 msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:937 msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:952 msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "" #: document.cpp:158 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Käesolevat faili on muudetud.\n" "Soovid sa selle salvestada?" #: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: borrowerdialog.cpp:42 msgid "Select Borrower" msgstr "" #: configdialog.cpp:103 msgid "Configure Tellico" msgstr "Eelistused" #: configdialog.cpp:198 msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" #: configdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Reopen file at startup" msgstr "Faili taasavamine programmi käivitamisel" #: configdialog.cpp:202 msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program " "start-up." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel avatakse viimati kasutatud fail programmi " "taaskäivitamisel" #: configdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "\"Päeva nipi\" näitamine programmi käivitamisel" #: configdialog.cpp:208 msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel näidatakse programmi käivitamisel õpetliku sisuga " "\"Päeva nippi\" - nõuandeid programmi efektiivsemaks kasutamiseks." #: configdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Image Storage Options" msgstr "Valikute importimine" #: configdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Store images in data file" msgstr "CSV faili importimine" #: configdialog.cpp:215 msgid "Store images in common application directory" msgstr "" #: configdialog.cpp:216 msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "" #: configdialog.cpp:217 msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 msgid "Formatting Options" msgstr "Kujundamise valikud" #: configdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "Pealkirjadele ja nimedele automaatselt suure algustähe andmine" #: configdialog.cpp:228 msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel antakse raamatute pealkirjadele ja autorite nimedele " "automaatselt suured algustähed." #: configdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Auto &format titles and names" msgstr "Pealkirjade ja nimede automaatvormindus" #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel vormistatakse raamatute pealkirjad ja autorite nimed " "automaatselt." #: configdialog.cpp:240 #, fuzzy msgid "No capitali&zation:" msgstr "Luba ainult automaatsed suurtähtesitused." #: configdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "Komadega eraldatud nimekiri sõnadest, mida tuleks kohelda artiklitena, kui " "nad esinevad pealkirja esimese sõnana." #: configdialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Artic&les:" msgstr "Artiklid:" #: configdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a " "semi-colon." msgstr "" "Komadega eraldatud nimekiri sõnadest, mida tuleks kohelda artiklitena, kui " "nad esinevad pealkirja esimese sõnana." #: configdialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "Isiklikud sufiksid" #: configdialog.cpp:262 msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Surname &prefixes:" msgstr "Perekonnanime prefiksid:" #: configdialog.cpp:271 msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing" msgstr "Printimine" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing Options" msgstr "Printimise valikud" #: configdialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "&Format titles and names" msgstr "Pealkirjade ja nimede vormindamine" #: configdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "&Print field headers" msgstr "Välja päiste printimine" #: configdialog.cpp:310 msgid "Grouping Options" msgstr "Grupeerimise valikud" #: configdialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Group the entries" msgstr "Kirjete grupeerimine" #: configdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Image Options" msgstr "Valikute importimine" #: configdialog.cpp:323 msgid "Maximum image &width:" msgstr "" #: configdialog.cpp:328 msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:336 msgid "&Maximum image height:" msgstr "" #: configdialog.cpp:341 msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Template Options" msgstr "Valikute importimine" #: configdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Valikute importimine" #: configdialog.cpp:373 msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr "&Uus" #: configdialog.cpp:381 msgid "Show a preview of the template" msgstr "" #: configdialog.cpp:398 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Vormingu eelistused" #: configdialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Kuu" #: configdialog.cpp:411 msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Pühendusega" #: configdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "CSV valikud" #: configdialog.cpp:432 msgid "Background color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:438 msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:442 msgid "Text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:451 msgid "Highlight color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:460 msgid "Highlighted text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:469 msgid "Manage Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:475 msgid "Install..." msgstr "" #: configdialog.cpp:478 msgid "Click to install a new template directly." msgstr "" #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 msgid "Download..." msgstr "" #: configdialog.cpp:484 msgid "Click to download additional templates via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "XSLT fail valimine" #: configdialog.cpp:490 msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "" #: configdialog.cpp:501 #, fuzzy msgid "Data Sources" msgstr "Otsingukoht:" #: configdialog.cpp:501 #, fuzzy msgid "Data Source Options" msgstr "Valikute importimine" #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 msgid "Source" msgstr "" #: configdialog.cpp:517 msgid "Move &Up" msgstr "" #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" #: configdialog.cpp:521 msgid "Move &Down" msgstr "" #: configdialog.cpp:528 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Uus" #: configdialog.cpp:530 msgid "Click to add a new data source." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "&Modify..." msgstr "" #: configdialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: configdialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: configdialog.cpp:539 msgid "Click to download additional data sources via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:1016 msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" msgstr "" #: configdialog.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "Kustutada väli?" #: configdialog.cpp:1050 msgid "Select template to delete:" msgstr "" #: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 msgid "Borrower" msgstr "" #: loanview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Märkeruut" #: loanview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Modify Loan..." msgstr "Raamatu kirje muutmine" #: loanview.cpp:93 msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:81 #, fuzzy msgid "My Collection" msgstr "Muusikakogu" #: collectionfactory.cpp:124 msgid "Book Collection" msgstr "Raamatukogu" #: collectionfactory.cpp:126 #, fuzzy msgid "Comic Book Collection" msgstr "Raamatukogu" #: collectionfactory.cpp:127 msgid "Video Collection" msgstr "Videokogu" #: collectionfactory.cpp:128 msgid "Music Collection" msgstr "Muusikakogu" #: collectionfactory.cpp:129 #, fuzzy msgid "Coin Collection" msgstr "Muusikakogu" #: collectionfactory.cpp:130 #, fuzzy msgid "Stamp Collection" msgstr "Kogu nime muutmine" #: collectionfactory.cpp:131 #, fuzzy msgid "Wine Collection" msgstr "Videokogu" #: collectionfactory.cpp:132 #, fuzzy msgid "Card Collection" msgstr "BCKollektsioon" #: collectionfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Game Collection" msgstr "Kogu nime muutmine" #: collectionfactory.cpp:134 msgid "File Catalog" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:135 #, fuzzy msgid "Board Game Collection" msgstr "Kogu nime muutmine" #: collectionfactory.cpp:136 #, fuzzy msgid "Custom Collection" msgstr "Uue kogu nimi" #: viewstack.cpp:29 msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's " "contents." msgstr "" #: viewstack.cpp:31 msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" #: exportdialog.cpp:48 msgid "Export Options" msgstr "Valikute eksportimine" #: exportdialog.cpp:53 msgid "Formatting" msgstr "Vormistamine" #: exportdialog.cpp:55 msgid "Format all fields" msgstr "Kõigi väljade vormistamine" #: exportdialog.cpp:57 msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "" "Selle ruudu märkimisel vormistatakse väljade väärtused automaatselt " "vastavalt nende vormingutüübile." #: exportdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Export selected entries only" msgstr "Kustutada valitud kirjed?" #: exportdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena." #: exportdialog.cpp:64 msgid "Encoding" msgstr "Kodeerimine" #: exportdialog.cpp:66 msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode's kodeerimine (UTF-8)" #: exportdialog.cpp:68 msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "Eksporditava faili kodeerimine Unicode's (UTF-8)." #: exportdialog.cpp:69 msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "Kasutaja lokaadis (%1) kodeerimine" #: exportdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "Eksporditava faili kodeerimine kohalikus vormingus." #: fetchdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Otsingukoht:" #: fetchdialog.cpp:66 msgid "&Stop" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:86 msgid "Internet Search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Search Query" msgstr "Otsingukoht:" #: fetchdialog.cpp:100 msgid "" "_: Start the search\n" "S&earch:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:104 msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:111 msgid "Choose the type of search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:117 msgid "Click to start or stop the search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:134 msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:135 msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit List..." msgstr "Muutmine" #: fetchdialog.cpp:140 msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search s&ource:" msgstr "Otsingukoht:" #: fetchdialog.cpp:154 msgid "Select the database to search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:177 msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:185 msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Add Entry" msgstr "Kirje kustutamine" #: fetchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "Kogusse uue välja lisamine" #: fetchdialog.cpp:198 msgid "Get More Results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:201 msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:205 msgid "Clear all search fields and results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:298 msgid "Cancelling the search..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Otsingukoht:" #: fetchdialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "The search returned no items." msgstr "Otsitav string" #: fetchdialog.cpp:372 #, c-format msgid "" "_n: The search returned 1 item.\n" "The search returned %n items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:412 msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 msgid "Fetching %1..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:594 msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:598 msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Load From File..." msgstr "Faili importimine..." #: fetchdialog.cpp:605 msgid "Load the list from a text file." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:624 msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 #: entryeditdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Edit Entry" msgstr "Kirje kustutamine" #: entryeditdialog.cpp:52 msgid "&New Entry" msgstr "Uus kirje" #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 #: entryeditdialog.cpp:540 msgid "Sa&ve Entry" msgstr "Kirje sal&vestamine" #: entryeditdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Go to the previous entry in the collection" msgstr "Järgmise kattuvuse otsimine kogus" #: entryeditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Go to the next entry in the collection" msgstr "Need on selle kogu valitud väljad." #: entryeditdialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?" #: entryeditdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "Muuta mitme raamatu kirjeid?" #: entryeditdialog.cpp:359 msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Edit Entries" msgstr "Kirje kustutamine" #: entryeditdialog.cpp:488 msgid "Sa&ve Entries" msgstr "Kirjete sal&vestamine" #: entryeditdialog.cpp:656 msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "Kõnealust kirjet on muudetud.\n" "Kas soovid tehtud muudatused sisestada?" #: entryeditdialog.cpp:659 msgid "Save Entry" msgstr "Kirje salvestamine" #: reportdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Collection Report" msgstr "Kollektsiooni tööriistariba" #: reportdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Report template:" msgstr "Bibtexml andmete importimine" #: reportdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Generate" msgstr "Üldine" #: reportdialog.cpp:107 msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "" #: reportdialog.cpp:108 msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:285 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?" #: tellico_kernel.cpp:287 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Kustutada väli?" #: tellico_kernel.cpp:323 #, fuzzy msgid "New collection name:" msgstr "Uue kogu nimi" #: tellico_kernel.cpp:377 #, fuzzy msgid "Entry 1" msgstr "Kirje tüüp" #: tellico_kernel.cpp:378 #, fuzzy msgid "Entry 2" msgstr "Kirje tüüp" #: tellico_kernel.cpp:387 msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:393 msgid "Please choose which value to keep." msgstr "" #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Merge Entries" msgstr "Välja kustutamine" #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 #, c-format msgid "Select value from %1" msgstr "" #: entryview.cpp:186 #, fuzzy msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'." #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uus" #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Collection" msgstr "&Uus kollektsioon" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "Kollektsiooni tööriistariba" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Teele & Toomas Nigola " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "tnigola@eelk.ee" #: entrymerger.cpp:35 #, fuzzy msgid "Merging entries..." msgstr "Kirje kustutamine" #: entrymerger.cpp:49 #, fuzzy msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "Kirjete sal&vestamine" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" "

... et kui raamatul on rohkem kui üks autor, tuleks nende\n" "nimed üksteisest eraldada semikooloniga, nii et Tellico\n" "teaks neid eraldada ja kasutada erinevate nimedena?

\n" "

Iga muu mitut väärtust võimaldava väljaga tuleks\n" "käituda täpselt samuti.

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" "

...et saad muuta nimekirjas näidatavaid välju tehes hiire\n" "parema klahviga klõpsu tulba pealdisel?\n" #: tips.cpp:16 msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" "

... et saad lisada ja muuta kollektsioon välju kasutades\n" "väljaredaktorit? Nooltega nupud väljade nimekirja all võimaldavad\n" "muuta väljade asetust nimekirjas, mis omakorda mõjutab kirje\n" "paiknemist redaktoris.

\n" #: tips.cpp:23 #, fuzzy msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" "

... et kui soovid filtreerida märkeruudu välja järgi,\n" "tuleks kasutada väärtust \"tõene\". Kui soovid näiteks kuvada\n" "ainult veel lugemata ulmeraamatud, märgi \"Vasta kõigele\n" "järgnevale\" nupp, vali esimeseks reegliks \"žanr\" \"sisaldab\"\n" "\"Ulme\" (jutumärkideta) ja teiseks reegliks \"Loetud\" \"ei sisalda\"\n" " \"tõene\" (jutumärkideta).

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" "

... et kui kiirfiltris kasutada mitte sõna, vaid suvalist tähemärki,\n" "koheldakse seda kui regulaaravaldist.

\n" "

Kuvamaks näiteks ainult Weber'i või Bujold'i raamatuid, trüki " "\"weber|bujold\"\n" "(jutumärkideta) filtriboksi.

\n" #: tips.cpp:40 msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" "

... et saad redigeerida korraga rohkem kui ühte kirjet. Selleks\n" "hoia all Shift või Ctrl klahvi ning vali kirjed, mida soovid muuta.

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" "

... et saad teisendada olemasoleva raamatukollektsiooni bibliograafiaks,\n" "mida omakorda on võimalik eksportida Bibtex või Bibtexml vormingusse.

\n" #: tips.cpp:50 msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for " "bibliographies.

\n" msgstr "" "

... et saad lisada, redigeerida ja kustutada bibliograafiate " "srtingimakrosid.

\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" "

... et juhul, kui rohkem kui üks väli on vormindatud kui \"nimi\", " "lisatakse kogusse\n" "uus grupp nimega \"Inimesed\". Seeläbi on võimalik näiteks autoreid ja " "redigeerijaid\n" "sorteerida või printida koos jne.

\n" #: tips.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" "

... et saad muuta prinditu väljanägemist , muutes faili " "tellico-printing.xsl.\n" "

\n" #: tips.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" "

... et saad importida ja eksportida kasutades tavalist XSL stiililehte, " "mille väljundiks\n" "on tavaline Tellico XML fail.

\n" #: tips.cpp:71 msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:75 msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:80 msgid "" "

...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:85 msgid "" "

...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" #: xslt.cpp:2 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "" #: xslt.cpp:3 #, fuzzy msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "Uue muusikakogu loomine" #: xslt.cpp:5 #, fuzzy msgid "Total:" msgstr "%1 kokku" #: xslt.cpp:7 msgid "" "_: Fancy XSL Template\n" "Fancy" msgstr "" #: xslt.cpp:9 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "" #: xslt.cpp:11 msgid "" "_: Compact XSL Template\n" "Compact" msgstr "" #: xslt.cpp:13 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "" #: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 #, fuzzy msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "Uue videokogu loomine" #: xslt.cpp:16 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "" #: xslt.cpp:17 msgid ": Group Summary" msgstr "" #: xslt.cpp:18 #, fuzzy msgid "Total number of fields:" msgstr "Kirjete sal&vestamine" #: xslt.cpp:19 #, fuzzy msgid "Total number of entries:" msgstr "Kirjete sal&vestamine" #: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generated by Tellico" msgstr "Üldine" #: xslt.cpp:21 msgid "Distinct values: " msgstr "" #: xslt.cpp:23 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "" #: xslt.cpp:25 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "" #: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 #, fuzzy msgid "Loan Date" msgstr "Valikudialoog" #: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Märkused" #: xslt.cpp:30 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Ostmise aeg" #: xslt.cpp:34 msgid "" "_: Group View XSL Template\n" "Group View" msgstr "" #: xslt.cpp:36 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "" #: xslt.cpp:38 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "" #: xslt.cpp:40 msgid "" "_: Column View XSL Template\n" "Column View" msgstr "" #: xslt.cpp:42 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "" #: xslt.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Otsingukoht:" #: z3950.cpp:4 msgid "The British Library" msgstr "" #: z3950.cpp:6 #, fuzzy msgid "Sudoc (France)" msgstr "Rajad" #: z3950.cpp:8 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "" #: z3950.cpp:10 msgid "Italian National Library" msgstr "" #: z3950.cpp:12 msgid "Portuguese National Library" msgstr "" #: z3950.cpp:14 msgid "National Library of Poland" msgstr "" #: z3950.cpp:16 msgid "National Library of Canada" msgstr "" #: z3950.cpp:18 msgid "Israel Union List" msgstr "" #: z3950.cpp:20 msgid "National Library of Australia" msgstr "" #: z3950.cpp:22 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "" #: z3950.cpp:24 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "" #: scripts.cpp:2 msgid "BoardGameGeek" msgstr "" #: scripts.cpp:4 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "" #: scripts.cpp:6 msgid "Allocine.fr" msgstr "" #: scripts.cpp:8 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "CrossRef" #~ msgstr "Ristviide" #, fuzzy #~ msgid "GCstar" #~ msgstr "Osatäitjad" #, fuzzy #~ msgid "Griffith" #~ msgstr "Kingitus" #, fuzzy #~ msgid "Referencer" #~ msgstr "Ristviide" #, fuzzy #~ msgid "Comics" #~ msgstr "sisaldab" #, fuzzy #~ msgid "Coins" #~ msgstr "sisaldab" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Raamatud" #, fuzzy #~ msgid "Wines" #~ msgstr "Minu Videod" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videod" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Number" #, fuzzy #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Osatäitjad" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Kirjed" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albumid" #, fuzzy #~ msgid "Copac" #~ msgstr "Koma" #~ msgid "Tellico" #~ msgstr "Tellico" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Entry" #~ msgstr "Uus kirje" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Entries" #~ msgstr "Uus kirje" #, fuzzy #~ msgid "Scanning CDDB cache files..." #~ msgstr "Faili salvestamine..." #, fuzzy #~ msgid "Collection &type: " #~ msgstr "Kogu tüüp:" #, fuzzy #~ msgid "Save Entries" #~ msgstr "Kirjete sal&vestamine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Save (Entry Title)\n" #~ "Save %1" #~ msgstr "Välja kustutamine" #~ msgid "Enable/disable the statusbar" #~ msgstr "Olekuriba lubamine/keelamine" #, fuzzy #~ msgid "Reading files..." #~ msgstr "Faili salvestamine..." #~ msgid "" #~ "

...that you can rename a collection by right-clicking on\n" #~ "the top collection item in the left column.

\n" #~ msgstr "" #~ "

... et saad kollektsiooni nime muuta tehes\n" #~ "hiire parema klahviga klõpsu kollektsiooni ülemise nimetuse vasakul " #~ "tulbal?

\n" #, fuzzy #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "Otsingukoht:" #, fuzzy #~ msgid "Group by:" #~ msgstr "Grupeerimise alus:" #, fuzzy #~ msgid "Quick filter:" #~ msgstr "Kiirfilter" #~ msgid "Filter Entry" #~ msgstr "Kirje kustutamine" #, fuzzy #~ msgid "Tellico: %1 is due to return %2" #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu lugeda faili '%1'." #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Teksti leidmine" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Otsimine" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Otsimine" #, fuzzy #~ msgid "&Text to find:" #~ msgstr "Otsitav tekst:" #~ msgid "The search string" #~ msgstr "Otsitav string" #, fuzzy #~ msgid "As regular e&xpression" #~ msgstr "Regulaaravaldisena" #~ msgid "If checked, the search string is used as a regular expression." #~ msgstr "" #~ "Selle ruudu märkimisel vaadeldakse otsitavat stringi regulaaravaldisena." #, fuzzy #~ msgid "&Edit Regular Expression..." #~ msgstr "Regulaaravaldise muutmine" #, fuzzy #~ msgid "Field" #~ msgstr "Väljad" #, fuzzy #~ msgid "Search in:" #~ msgstr "Otsingukoht:" #~ msgid "Select which field should be searched." #~ msgstr "Otsitakse järgnevast väljast:" #, fuzzy #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Tõ&stutundlik" #~ msgid "If checked, the search is case-sensitive." #~ msgstr "" #~ "Selle ruudu märkimisel omavad otsingul tähtsust suur- ja väiketähtede " #~ "erinevused." #, fuzzy #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "&Tagurpidiotsing" #~ msgid "If checked, the document is searched in reverse." #~ msgstr "" #~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse dokumendist kirjeid tagant ettepoole." #, fuzzy #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Ainult terved sõnad" #~ msgid "If checked, the search is limited to whole words." #~ msgstr "" #~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse ainult täissõnu (mitte lihtsalt " #~ "tähemärkide järgnevust)." #~ msgid "All Fields" #~ msgstr "Kõik väljad" #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "Vigane regulaaravaldis" #~ msgid "5 - Best" #~ msgstr "5 - Parim" #~ msgid "4 - Good" #~ msgstr "4 - Hea" #~ msgid "3 - Neutral" #~ msgstr "3 - Neutraalne" #~ msgid "2 - Bad" #~ msgstr "2 - Vilets" #~ msgid "1 - Worst" #~ msgstr "1 - Viletsaim" #~ msgid "Table (2 Columns)" #~ msgstr "Tabel (kaks tulpa)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry?" #~ msgstr "V&älja kustutamine" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Tähelepanu!" #~ msgid "(grouped by %1; sorted by %2)" #~ msgstr "(grupeeritud %1 järgi; sorteeritud %2 järgi)" #~ msgid "(sorted by %1)" #~ msgstr "(sorteeritud %1 järgi)" #~ msgid "" #~ "

Do you really want to delete the %1 field? This action " #~ "occurs immediately and can not be undone!

" #~ msgstr "" #~ "

Kas oled kindel oma otsuses kustutada väli nimega %1? Selle " #~ "teo tulemused avalduvad otsekohe ja neid pole enam võimalik olematuks " #~ "teha!

" #~ msgid "Search the collection" #~ msgstr "Kogu otsing" #~ msgid "Find next match in the collection" #~ msgstr "Järgmise kattuvuse otsimine kogus" #, fuzzy #~ msgid "Reports" #~ msgstr "&Eksportimine" #~ msgid "Show number of items in group" #~ msgstr "Gruppi kuuluvate nimetuste arvu näitamine" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Otsitavat sõna (\"%1\") ei leidunud." #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Videod" #~ msgid "&From Beginning" #~ msgstr "&Algusest" #~ msgid "If checked, the document is searched from the beginning." #~ msgstr "" #~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse dokumendist kirjeid eest tahapoole." #~ msgid "Do you really want to modify these books?" #~ msgstr "Kas oled kindel oma soovis muuta nende raamatute kirjeid?" #, fuzzy #~ msgid "Tellico was unable to open the CD-ROM device - %1." #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'." #, fuzzy #~ msgid "*.ogg|Ogg files (*.ogg)" #~ msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The type of the field determines what values may be used. Simple " #~ "Text is used for most fields. Paragraph is for large text blocks. " #~ "Choice limits the field to certain values. Checkbox is for a " #~ "simple yes/no value. Number indicates that the field contains a " #~ "numerical value. URL is for fields which refer to URLs, including " #~ "references to other files. Tables may be a single or double column of " #~ "values, while Read Only is for internal values, possibly useful for " #~ "import and export. A Dependent field depends on the values of other " #~ "fields, and is formatted according to the field description. An Image " #~ "holds a picture." #~ msgstr "" #~ "Välja tüübist sõltub, milliseid väärtusi on võimalik " #~ "kasutada.Tavaline tekst on sobilik enamiku väljade jaoks. " #~ "Lõik on suuremate tekstilõikude tarvis. Nimekiri lubab " #~ "väljale omistada vaid teatud väärtusi. Märkeruut on " #~ "tarvitamiseks lihtsa 'jah/ei' valiku puhul. Number näitab, et väli " #~ "sisaldab numbrilist väärtust. URL on URL-idele (sh teistele " #~ "failidele) viitavate väljade tarbeks. Tabelid võivad koosneda " #~ "ühest või kahest väärtustetulbast. Ainult lugemiseks on hea " #~ "tüüp väljale, mida tahetakse kasutada muutumatute väärtuste " #~ "märkimiseks (kasulik ehk andmete importimisel-eksportimisel)." #, fuzzy #~ msgid "Data Type:" #~ msgstr "Tüüp:" #, fuzzy #~ msgid "Export images" #~ msgstr "Eksport " #~ msgid "" #~ "The description is useful reminder of what information is contained in the " #~ "field." #~ msgstr "Kirjeldus on kasulik meenutamaks, mis infot väli õieti sisaldab." #~ msgid "Bibtex Field Name:" #~ msgstr "Bibtex-i väljanimi:" #~ msgid "" #~ "The Bibtex field name determines the entry name for exporting to " #~ "bibliogrgaphy files." #~ msgstr "" #~ "Bibtex-i väljanimi määrab sisestise nime eksportimiseks " #~ "bibliograafiafailidesse." #~ msgid "List" #~ msgstr "Nimekiri" #~ msgid "(Requires restart)" #~ msgstr "(Nõuab taaskäivitamist)" #~ msgid "" #~ "A comma-separated list of suffixes which might be used in personal names." #~ msgstr "" #~ "Komadega eraldatud nimekiri sufiksitest, mida võidakse kasutada " #~ "isikunimedes." #~ msgid "A comma-separated list of prefixes which might be used in surnames." #~ msgstr "" #~ "Komadega eraldatud nimekiri prefiksitest, mida võidakse kasutada " #~ "perekonnanimedes." #~ msgid "Enable/disable the toolbar" #~ msgstr "Tööriistariba lubamine/keelamine" #~ msgid "Show Co&llection ToolBar" #~ msgstr "Kogu t&ööriistariba näitamine" #~ msgid "Enable/disable the collection toolbar" #~ msgstr "Kogu tööriistariba lubamine/keelamine" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "P&äeva nipp" #~ msgid "Show the \"Tip of the Day\" dialog..." #~ msgstr "\"Päeva nipi\" näitamine..." #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Tööriistariba lülitamine" #~ msgid "Toggling collection toolbar..." #~ msgstr "Kogu tööriistariba lülitamine" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Olekuriba lülitamine" #~ msgid "Tellico is unable to find a required file - %1.\n" #~ msgstr "Tellico ei suuda leida vajalikku faili - %1.\n" #~ msgid "Editing string macros..." #~ msgstr "Makrote muutmine..." #~ msgid "" #~ "Both the macro and the string can be edited by triple-clicking the item." #~ msgstr "" #~ "Nii makrot kui stringi saab muuta tehes selle peal kolmekordse hiireklõpsu." #~ msgid "XSLTImporter" #~ msgstr "XSLTImporter" #~ msgid "CSVImporter" #~ msgstr "CSVImporter" #~ msgid "TextImporter" #~ msgstr "Importija" #~ msgid "BibtexImporter" #~ msgstr "BibtexImporter" #~ msgid "BibtexmlImporter" #~ msgstr "BibtexmlImporter" #~ msgid "" #~ "An article is from a journal or magazine. A book has an explicit publisher, " #~ "while a booklet does not." #~ msgstr "" #~ "Artikkel pärineb žurnaalist või ajakirjast. Raamatul on konkreetne " #~ "kirjastaja, bukletil ei pruugi olla." #~ msgid "MusicCollection" #~ msgstr "Muusikakogu" #~ msgid "BibtexCollection" #~ msgstr "BibtexCollection" #~ msgid "BookCollection" #~ msgstr "Raamatukogu" #~ msgid "VideoCollection" #~ msgstr "Videokogu" #~ msgid "BCLabelAction" #~ msgstr "BCLabelAction" #~ msgid "TellicoDoc" #~ msgstr "TellicoDoc" #~ msgid "FindDialog" #~ msgstr "Otsingudialoog" #~ msgid "BCImportDialog" #~ msgstr "BCImpordidialoog" #~ msgid "StringMacroDialog" #~ msgstr "StringiMakroDialoog" #, fuzzy #~ msgid "Processing new entries..." #~ msgstr "Dokumendi töötlemine..." #, fuzzy #~ msgid "If checked, the first row is used as field headers." #~ msgstr "" #~ "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena." #, fuzzy #~ msgid "Collection Field in this Column:" #~ msgstr "Kogu kirjed" #~ msgid "Tellico is unable to find the file - %1." #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu leida faili %1." #~ msgid "Tellico is unable to download the file - %1." #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu alla laadida faili %1." #~ msgid "Edit Collection Fields" #~ msgstr "Kogu väljade muutmine" #~ msgid "The fields are grouped by common categories for editing." #~ msgstr "Väljad grupeeritakse muutmiseks ühiste kategooriatena." #~ msgid "The collection is grouped by this field." #~ msgstr "Kogu grupeeritakse selle välja järgi." #~ msgid "These are the available fields in the collection." #~ msgstr "Need on selles kogus saadavalolevad väljad." #~ msgid "Selected Fields" #~ msgstr "Valitud väljad" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Eksportimine" #, fuzzy #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Valmis!" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti leidmine" #, fuzzy #~ msgid "Enoding Options" #~ msgstr "Grupeerimise valikud" #~ msgid "Edit Collection Fields..." #~ msgstr "Kogu väljade redigeerimine" #, fuzzy #~ msgid "&Create new collection" #~ msgstr "Uue dokumendi loomine" #, fuzzy #~ msgid "*.txt|Text files (*.txt)" #~ msgstr "*.xsl|XSLT failid (*.xsl)" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Uus raamat" #~ msgid "Modify Books" #~ msgstr "Raamatute kirjete muutmine" #~ msgid "Delete Books" #~ msgstr "Raamatute kustutamine" #~ msgid "Lookup book..." #~ msgstr "Raamatu otsimine" #~ msgid "Group Books By" #~ msgstr "Raamatute grupeerimise alus:" #~ msgid "Configure the options for the application..." #~ msgstr "Rakenduse suvandite määramine" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Salvesta nimega..." #~ msgid "Importing from Bibtex..." #~ msgstr "Bibtexist importimine..." #~ msgid "Import from Bibtex..." #~ msgstr "Bibtexist importimine" #~ msgid "Importing from Bibtexml..." #~ msgstr "Bibtexmlist importimine..." #~ msgid "Song" #~ msgstr "Laul" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD"