diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 130 |
1 files changed, 65 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index daea483..21f0e48 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n" "Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤" msgid "Launch" msgstr "启动" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 msgid "Anonymous Email" msgstr "匿名邮件" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" "栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" @@ -1945,42 +1945,42 @@ msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" -#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "无法读取 %1" -#: torkview.cpp:354 +#: torkview.cpp:359 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "无法复制 %1" -#: torkview.cpp:448 +#: torkview.cpp:453 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "无法写入 %1" -#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 msgid "In Normal mode!" msgstr "在普通模式下!" -#: torkview.cpp:547 +#: torkview.cpp:552 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" -#: torkview.cpp:551 +#: torkview.cpp:556 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" -#: torkview.cpp:571 +#: torkview.cpp:576 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" -#: torkview.cpp:573 +#: torkview.cpp:578 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" -#: torkview.cpp:576 +#: torkview.cpp:581 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr "" "用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " -#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "按下“运行”来启动!" -#: torkview.cpp:595 +#: torkview.cpp:600 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" -#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr "" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" "下面列出的服务了。<br> " -#: torkview.cpp:626 +#: torkview.cpp:631 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" -#: torkview.cpp:628 +#: torkview.cpp:633 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:634 +#: torkview.cpp:639 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" -#: torkview.cpp:638 +#: torkview.cpp:643 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr "" "- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" "络的操作而隐匿。<br>" -#: torkview.cpp:1508 +#: torkview.cpp:1513 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" -#: torkview.cpp:1523 +#: torkview.cpp:1528 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" -#: torkview.cpp:1563 +#: torkview.cpp:1568 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" -#: torkview.cpp:1569 +#: torkview.cpp:1574 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1572 +#: torkview.cpp:1577 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr "" "Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " "会话将不能匿名化!<br>" -#: torkview.cpp:1587 +#: torkview.cpp:1592 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "先安装 TorButton(推荐)" -#: torkview.cpp:1606 +#: torkview.cpp:1611 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" -#: torkview.cpp:1609 +#: torkview.cpp:1614 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr "" "时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" "它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" -#: torkview.cpp:1635 +#: torkview.cpp:1640 msgid "Install Mixminion" msgstr "安装 Mixminion" -#: torkview.cpp:1645 +#: torkview.cpp:1650 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" -#: torkview.cpp:1658 +#: torkview.cpp:1663 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" -#: torkview.cpp:1671 +#: torkview.cpp:1676 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr "" "化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" "置。<br>" -#: torkview.cpp:1685 +#: torkview.cpp:1690 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "配置匿名 Konqueror" -#: torkview.cpp:1695 +#: torkview.cpp:1700 msgid "Configure Privoxy" msgstr "配置代理" -#: torkview.cpp:1713 +#: torkview.cpp:1718 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" -#: torkview.cpp:1719 +#: torkview.cpp:1724 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1722 +#: torkview.cpp:1727 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr "" "将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" "匿名化!<br>" -#: torkview.cpp:1738 +#: torkview.cpp:1743 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "匿名网站和互联网服务" -#: torkview.cpp:1744 +#: torkview.cpp:1749 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" -#: torkview.cpp:1755 +#: torkview.cpp:1760 msgid "Search Hidden Services" msgstr "搜索隐匿服务" -#: torkview.cpp:1772 +#: torkview.cpp:1777 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" -#: torkview.cpp:1778 +#: torkview.cpp:1783 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" -#: torkview.cpp:1796 +#: torkview.cpp:1801 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" -#: torkview.cpp:1802 +#: torkview.cpp:1807 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1821 +#: torkview.cpp:1826 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" -#: torkview.cpp:1827 +#: torkview.cpp:1832 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1847 +#: torkview.cpp:1852 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" -#: torkview.cpp:1853 +#: torkview.cpp:1858 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1872 +#: torkview.cpp:1877 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" -#: torkview.cpp:1878 +#: torkview.cpp:1883 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1881 +#: torkview.cpp:1886 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" msgstr "" "- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" -#: torkview.cpp:1915 +#: torkview.cpp:1920 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "匿名 SSH 会话" -#: torkview.cpp:1921 +#: torkview.cpp:1926 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1924 +#: torkview.cpp:1929 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr "" "- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" "b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" -#: torkview.cpp:1937 +#: torkview.cpp:1942 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "我怎样确定它正在工作?" -#: torkview.cpp:1967 +#: torkview.cpp:1972 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "匿名 Telnet 会话" -#: torkview.cpp:1973 +#: torkview.cpp:1978 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1976 +#: torkview.cpp:1981 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr "" "shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" "哦!<br>" -#: torkview.cpp:1987 +#: torkview.cpp:1992 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" -#: torkview.cpp:2018 +#: torkview.cpp:2023 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" -#: torkview.cpp:2024 +#: torkview.cpp:2029 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2027 +#: torkview.cpp:2032 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr "" " keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " " keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2060 +#: torkview.cpp:2065 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" -#: torkview.cpp:2066 +#: torkview.cpp:2071 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:2068 +#: torkview.cpp:2073 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " |