summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po130
1 files changed, 65 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index daea483..21f0e48 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤"
msgid "Launch"
msgstr "启动"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr "匿名邮件"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
@@ -1945,42 +1945,42 @@ msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
-#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "无法读取 %1"
-#: torkview.cpp:354
+#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "无法复制 %1"
-#: torkview.cpp:448
+#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "无法写入 %1"
-#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!"
msgstr "在普通模式下!"
-#: torkview.cpp:547
+#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
-#: torkview.cpp:551
+#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
-#: torkview.cpp:571
+#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
-#: torkview.cpp:573
+#: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
-#: torkview.cpp:576
+#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr ""
"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
-#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "按下“运行”来启动!"
-#: torkview.cpp:595
+#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
-#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr ""
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
"下面列出的服务了。<br> "
-#: torkview.cpp:626
+#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
-#: torkview.cpp:628
+#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:634
+#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
-#: torkview.cpp:638
+#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr ""
"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
"络的操作而隐匿。<br>"
-#: torkview.cpp:1508
+#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
-#: torkview.cpp:1523
+#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
-#: torkview.cpp:1563
+#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
-#: torkview.cpp:1569
+#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1572
+#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr ""
"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
"会话将不能匿名化!<br>"
-#: torkview.cpp:1587
+#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
-#: torkview.cpp:1606
+#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1609
+#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr ""
"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
-#: torkview.cpp:1635
+#: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion"
msgstr "安装 Mixminion"
-#: torkview.cpp:1645
+#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
-#: torkview.cpp:1658
+#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
-#: torkview.cpp:1671
+#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr ""
"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
"置。<br>"
-#: torkview.cpp:1685
+#: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "配置匿名 Konqueror"
-#: torkview.cpp:1695
+#: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "配置代理"
-#: torkview.cpp:1713
+#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
-#: torkview.cpp:1719
+#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1722
+#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr ""
"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
"匿名化!<br>"
-#: torkview.cpp:1738
+#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "匿名网站和互联网服务"
-#: torkview.cpp:1744
+#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1755
+#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "搜索隐匿服务"
-#: torkview.cpp:1772
+#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
-#: torkview.cpp:1778
+#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
-#: torkview.cpp:1796
+#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
-#: torkview.cpp:1802
+#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1821
+#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
-#: torkview.cpp:1827
+#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1847
+#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
-#: torkview.cpp:1853
+#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1872
+#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
-#: torkview.cpp:1878
+#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1881
+#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
-#: torkview.cpp:1915
+#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "匿名 SSH 会话"
-#: torkview.cpp:1921
+#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1924
+#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr ""
"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
-#: torkview.cpp:1937
+#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "我怎样确定它正在工作?"
-#: torkview.cpp:1967
+#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "匿名 Telnet 会话"
-#: torkview.cpp:1973
+#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1976
+#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr ""
"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
"哦!<br>"
-#: torkview.cpp:1987
+#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
-#: torkview.cpp:2018
+#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
-#: torkview.cpp:2024
+#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
-#: torkview.cpp:2027
+#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-#: torkview.cpp:2060
+#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
-#: torkview.cpp:2066
+#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:2068
+#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "