diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/tork/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/es.po | 544 |
1 files changed, 260 insertions, 284 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/es.po b/translations/messages/tork/es.po index bbcb8d1..f1828e9 100644 --- a/translations/messages/tork/es.po +++ b/translations/messages/tork/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n" "Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Autoridad" msgid "Named" msgstr "Nombre" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:381 torservers.ui:458 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Salir" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Fail-Safe" msgid "DNS FailSafe" msgstr "DNS FailSafe" -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#: paranoia.ui:152 tork.cpp:760 #, no-c-format msgid "System FailSafe" msgstr "Sistema de FailSafe" @@ -3323,24 +3323,18 @@ msgstr "" "También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." "org de gmailo cuenta de yahoo." -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:459 #, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:525 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:245 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Añadir" -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt + A" - -#: firewallsproxies.ui:174 +#: firewallsproxies.ui:171 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " @@ -3351,78 +3345,78 @@ msgstr "" "comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n" "Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>" -#: firewallsproxies.ui:207 +#: firewallsproxies.ui:204 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Dirección" -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 +#: firewallsproxies.ui:215 firewallsproxies.ui:476 running.ui:337 +#: running.ui:428 server.ui:621 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: firewallsproxies.ui:229 +#: firewallsproxies.ui:226 #, no-c-format msgid "Key (Optional)" msgstr "Key (opcional)" -#: firewallsproxies.ui:275 +#: firewallsproxies.ui:272 #, no-c-format msgid "&Evade your firewall" msgstr "eludir su firewall" -#: firewallsproxies.ui:286 +#: firewallsproxies.ui:283 #, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" -#: firewallsproxies.ui:297 +#: firewallsproxies.ui:294 #, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxies" -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#: firewallsproxies.ui:313 firewallsproxies.ui:374 running.ui:304 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Puerto:" -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#: firewallsproxies.ui:329 firewallsproxies.ui:430 #, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: firewallsproxies.ui:361 +#: firewallsproxies.ui:358 #, no-c-format msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" msgstr "<b> HTTPS proxy </b>" -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#: firewallsproxies.ui:366 firewallsproxies.ui:398 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#: firewallsproxies.ui:390 firewallsproxies.ui:422 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Dirección:" -#: firewallsproxies.ui:443 +#: firewallsproxies.ui:440 #, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" -#: firewallsproxies.ui:473 +#: firewallsproxies.ui:470 #, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#: firewallsproxies.ui:511 usability.ui:59 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "minutos" -#: firewallsproxies.ui:555 +#: firewallsproxies.ui:549 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " @@ -3640,7 +3634,7 @@ msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "" "Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:188 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -4108,57 +4102,52 @@ msgstr "KB por segundo" msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" - -#: maxmin.ui:191 +#: maxmin.ui:188 #, no-c-format msgid "Scheduled Bandwidth" msgstr "prevista ancho de banda" -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#: maxmin.ui:197 maxmin.ui:357 #, no-c-format msgid "From" msgstr "De" -#: maxmin.ui:211 +#: maxmin.ui:208 #, no-c-format msgid "Every" msgstr "Cada" -#: maxmin.ui:222 +#: maxmin.ui:219 #, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "Use Máx Recibidos BW" -#: maxmin.ui:233 +#: maxmin.ui:230 #, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "Max Gordi" -#: maxmin.ui:244 +#: maxmin.ui:241 #, no-c-format msgid "Max Advertise" msgstr "Max Publicidad" -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#: maxmin.ui:296 server.ui:459 #, no-c-format msgid "every" msgstr "todo" -#: maxmin.ui:305 +#: maxmin.ui:302 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Día" -#: maxmin.ui:352 +#: maxmin.ui:349 #, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" -#: maxmin.ui:385 +#: maxmin.ui:382 #, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" @@ -4235,7 +4224,7 @@ msgstr "" msgid "Local or Remote?" msgstr "local o remoto?" -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:364 newfirstrunwizard.ui:531 #, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" @@ -4263,39 +4252,28 @@ msgstr "local o remoto Tor?" msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 +#: newfirstrunwizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "" "Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 +#: newfirstrunwizard.ui:212 #, no-c-format msgid "Locate Tor" msgstr "Busque Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:265 +#: newfirstrunwizard.ui:259 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#: newfirstrunwizard.ui:286 newfirstrunwizard.ui:391 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "El camino a mi cliente Tor:" -#: newfirstrunwizard.ui:313 +#: newfirstrunwizard.ui:307 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" @@ -4305,12 +4283,12 @@ msgstr "" "p> \n" "<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:325 +#: newfirstrunwizard.ui:319 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Descargar Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:344 +#: newfirstrunwizard.ui:338 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " @@ -4324,32 +4302,27 @@ msgstr "" "instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " "distribución del paquete de Tor. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:359 +#: newfirstrunwizard.ui:353 #, no-c-format msgid "How Does Tor Start?" msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" -#: newfirstrunwizard.ui:407 +#: newfirstrunwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" -#: newfirstrunwizard.ui:418 +#: newfirstrunwizard.ui:412 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 +#: newfirstrunwizard.ui:423 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." -#: newfirstrunwizard.ui:459 +#: newfirstrunwizard.ui:447 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " @@ -4361,18 +4334,18 @@ msgstr "" "no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " "por sí misma en el momento de arranque? </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:481 +#: newfirstrunwizard.ui:469 #, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:532 +#: newfirstrunwizard.ui:520 #, no-c-format msgid "Tor Usage" msgstr "Tor de uso" -#: newfirstrunwizard.ui:554 +#: newfirstrunwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " @@ -4385,82 +4358,82 @@ msgstr "" "<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " "de laslista de abajo. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#: newfirstrunwizard.ui:549 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#: newfirstrunwizard.ui:554 quickconfig.ui:239 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " "predeterminada" -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#: newfirstrunwizard.ui:559 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#: newfirstrunwizard.ui:564 quickconfig.ui:249 #, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " "predeterminada" -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#: newfirstrunwizard.ui:569 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#: newfirstrunwizard.ui:574 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." -#: newfirstrunwizard.ui:598 +#: newfirstrunwizard.ui:586 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Explicación de ajuste." -#: newfirstrunwizard.ui:646 +#: newfirstrunwizard.ui:634 #, no-c-format msgid "Remote Tor" msgstr "Remote Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:657 +#: newfirstrunwizard.ui:645 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Remote Instancia de Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#: newfirstrunwizard.ui:656 newfirstrunwizard.ui:1867 newfirstrunwizard.ui:1961 +#: newfirstrunwizard.ui:2277 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#: newfirstrunwizard.ui:672 quickconfig.ui:365 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" -#: newfirstrunwizard.ui:695 +#: newfirstrunwizard.ui:683 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#: newfirstrunwizard.ui:712 +#: newfirstrunwizard.ui:700 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" -#: newfirstrunwizard.ui:723 +#: newfirstrunwizard.ui:711 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" -#: newfirstrunwizard.ui:731 +#: newfirstrunwizard.ui:719 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " @@ -4473,17 +4446,17 @@ msgstr "" "<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " "autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:780 +#: newfirstrunwizard.ui:768 #, no-c-format msgid "Tor Server Info" msgstr "servidor Tor Info" -#: newfirstrunwizard.ui:791 +#: newfirstrunwizard.ui:779 #, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "su servidor Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:802 +#: newfirstrunwizard.ui:790 #, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " @@ -4492,7 +4465,7 @@ msgstr "" "<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " "<b>puede cambiar esto más tarde. </b>" -#: newfirstrunwizard.ui:810 +#: newfirstrunwizard.ui:798 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " @@ -4501,87 +4474,87 @@ msgstr "" "Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " "yproporcionar su información de contacto. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:826 +#: newfirstrunwizard.ui:814 #, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Nombre de servidor:" -#: newfirstrunwizard.ui:839 +#: newfirstrunwizard.ui:827 #, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "E-mail de contacto:" -#: newfirstrunwizard.ui:894 +#: newfirstrunwizard.ui:882 #, no-c-format msgid "Testing Tor Connection" msgstr "Prueba de Tor Connection" -#: newfirstrunwizard.ui:905 +#: newfirstrunwizard.ui:893 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Prueba de su Tor Connection" -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#: newfirstrunwizard.ui:904 newfirstrunwizard.ui:1577 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "candidatos Config Files" -#: newfirstrunwizard.ui:927 +#: newfirstrunwizard.ui:915 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" -#: newfirstrunwizard.ui:941 +#: newfirstrunwizard.ui:926 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~ / .tor / torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:946 +#: newfirstrunwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:951 +#: newfirstrunwizard.ui:936 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/ etc / tor / torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:956 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/ usr / local / etc / torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:961 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/ etc / torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:966 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~ / torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:980 +#: newfirstrunwizard.ui:965 #, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Tor Test" -#: newfirstrunwizard.ui:996 +#: newfirstrunwizard.ui:981 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." -#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#: newfirstrunwizard.ui:1032 #, no-c-format msgid "Now For Privoxy.." msgstr "Ahora Privoxy Para .." -#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#: newfirstrunwizard.ui:1043 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "No a mitad de camino!" -#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#: newfirstrunwizard.ui:1054 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" @@ -4604,39 +4577,34 @@ msgstr "" "hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " "navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#: newfirstrunwizard.ui:1107 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:1118 newfirstrunwizard.ui:1435 #, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#: newfirstrunwizard.ui:1129 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" -#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#: newfirstrunwizard.ui:1140 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#: newfirstrunwizard.ui:1151 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" "& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " "encontrar / instalar." -#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#: newfirstrunwizard.ui:1175 #, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " @@ -4645,38 +4613,38 @@ msgstr "" "<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " "otroaplicación instalada para este fin? </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#: newfirstrunwizard.ui:1197 #, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#: newfirstrunwizard.ui:1248 #, no-c-format msgid "Locating your Privacy Proxy" msgstr "Localización de su privacidad proxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#: newfirstrunwizard.ui:1259 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#: newfirstrunwizard.ui:1286 newfirstrunwizard.ui:1462 #, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "El camino a Privoxy:" -#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#: newfirstrunwizard.ui:1307 #, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" msgstr "" "<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#: newfirstrunwizard.ui:1318 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Descargar Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#: newfirstrunwizard.ui:1337 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " @@ -4691,39 +4659,34 @@ msgstr "" "han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " "de distribución de Privoxy.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#: newfirstrunwizard.ui:1388 #, no-c-format msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" -#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#: newfirstrunwizard.ui:1483 #, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </" "p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#: newfirstrunwizard.ui:1494 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" -#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#: newfirstrunwizard.ui:1505 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#: newfirstrunwizard.ui:1516 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." -#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " @@ -4735,37 +4698,37 @@ msgstr "" "no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " "iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#: newfirstrunwizard.ui:1555 #, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" msgstr "Privoxy Configuración" -#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#: newfirstrunwizard.ui:1566 #, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#: newfirstrunwizard.ui:1588 #, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Actualización de Privoxy Config" -#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#: newfirstrunwizard.ui:1599 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "/ etc / privoxy / config" -#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#: newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "~ / privoxy / config" -#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#: newfirstrunwizard.ui:1609 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" -#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#: newfirstrunwizard.ui:1631 #, no-c-format msgid "" "<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " @@ -4790,23 +4753,23 @@ msgstr "" "añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n" "<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#: newfirstrunwizard.ui:1652 #, no-c-format msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "Konqueror en modo Anónimo" -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#: newfirstrunwizard.ui:1663 newfirstrunwizard.ui:1757 +#: newfirstrunwizard.ui:1856 newfirstrunwizard.ui:2054 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Privacidad de configuración de proxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#: newfirstrunwizard.ui:1674 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#: newfirstrunwizard.ui:1693 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " @@ -4821,12 +4784,12 @@ msgstr "" "\n" "<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#: newfirstrunwizard.ui:1746 #, no-c-format msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#: newfirstrunwizard.ui:1779 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" @@ -4856,17 +4819,17 @@ msgstr "" "\n" "<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#: newfirstrunwizard.ui:1797 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" -#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#: newfirstrunwizard.ui:1845 #, no-c-format msgid "Privoxy Confirmation" msgstr "Privoxy Confirmación" -#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#: newfirstrunwizard.ui:1886 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -4877,22 +4840,22 @@ msgstr "" "\n" "He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." -#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#: newfirstrunwizard.ui:1939 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#: newfirstrunwizard.ui:1950 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#: newfirstrunwizard.ui:1969 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" -#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#: newfirstrunwizard.ui:1988 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" @@ -4916,12 +4879,12 @@ msgstr "" "navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " "en Siguiente </b>. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#: newfirstrunwizard.ui:2043 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" -#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" @@ -4932,22 +4895,22 @@ msgstr "" "\n" "<p> Haga clic en Siguiente. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#: newfirstrunwizard.ui:2129 #, no-c-format msgid "Network Monitoring." msgstr "Red de Vigilancia." -#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#: newfirstrunwizard.ui:2140 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Red de Vigilancia de configuración" -#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#: newfirstrunwizard.ui:2168 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." -#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#: newfirstrunwizard.ui:2221 #, no-c-format msgid "" "<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " @@ -4968,17 +4931,17 @@ msgstr "" "que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </" "b>. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#: newfirstrunwizard.ui:2255 #, no-c-format msgid "Wizard Complete" msgstr "Wizard" -#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#: newfirstrunwizard.ui:2266 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "Todos los Hecho" -#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#: newfirstrunwizard.ui:2296 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -4989,35 +4952,35 @@ msgstr "" "\n" "<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>" -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:199 #, no-c-format msgid "Firewall Rule" msgstr "Firewall de Regla" -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#: paranoia.ui:113 paranoia.ui:163 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#: paranoia.ui:121 paranoia.ui:171 #, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "Regla:" -#: paranoia.ui:137 +#: paranoia.ui:134 #, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" "Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " "de Tor:" -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#: paranoia.ui:142 paranoia.ui:226 #, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "" "Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." -#: paranoia.ui:240 +#: paranoia.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" @@ -5142,59 +5105,54 @@ msgstr "" msgid "Let Tor look after m&y normal settings." msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." -#: running.ui:238 +#: running.ui:235 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "autenticación" -#: running.ui:249 +#: running.ui:246 #, no-c-format msgid "Use this password to control Tor:" msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" -#: running.ui:257 +#: running.ui:254 #, no-c-format msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" -#: running.ui:273 +#: running.ui:267 #, no-c-format msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" "Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " "Protección de reunión" -#: running.ui:288 +#: running.ui:282 #, no-c-format msgid "&Using Tor" msgstr "Usar Tor" -#: running.ui:299 +#: running.ui:293 #, no-c-format msgid "Listen For Connecting Applications" msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" -#: running.ui:318 +#: running.ui:312 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#: running.ui:320 server.ui:661 torservers.ui:315 usability.ui:46 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O & K" -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#: running.ui:326 running.ui:417 server.ui:610 #, no-c-format msgid "IP Address " msgstr "dirección IP" -#: running.ui:396 +#: running.ui:387 #, no-c-format msgid "" "<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " @@ -5206,27 +5164,27 @@ msgstr "" "usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " "quieren salir de él en:" -#: running.ui:406 +#: running.ui:397 #, no-c-format msgid "Other Computers That Can Use My Tor" msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" -#: running.ui:415 server.ui:614 +#: running.ui:406 server.ui:599 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Política" -#: running.ui:480 server.ui:685 +#: running.ui:471 server.ui:667 #, no-c-format msgid "accept" msgstr "aceptar" -#: running.ui:485 server.ui:690 +#: running.ui:476 server.ui:672 #, no-c-format msgid "reject" msgstr "rechazar" -#: running.ui:514 +#: running.ui:505 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " @@ -5247,52 +5205,47 @@ msgstr "" "Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " "Circunferencia" -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt E" - -#: server.ui:80 +#: server.ui:77 #, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "servidor Tor Detalles" -#: server.ui:115 +#: server.ui:112 #, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "Información de contacto:" -#: server.ui:123 +#: server.ui:120 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Nick:" -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#: server.ui:136 torservers.ui:51 torservers.ui:204 #, no-c-format msgid "CC" msgstr "CC" -#: server.ui:150 +#: server.ui:147 #, no-c-format msgid "geoip" msgstr "geoip" -#: server.ui:161 +#: server.ui:158 #, no-c-format msgid "fp" msgstr "fp" -#: server.ui:172 +#: server.ui:169 #, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Mi Familia" -#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#: server.ui:196 torservers.ui:264 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar seleccionados" -#: server.ui:207 +#: server.ui:204 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " @@ -5305,22 +5258,22 @@ msgstr "" "Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " "principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>" -#: server.ui:237 +#: server.ui:234 #, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" -#: server.ui:256 +#: server.ui:253 #, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" -#: server.ui:266 +#: server.ui:263 #, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "mejorar la accesibilidad" -#: server.ui:269 +#: server.ui:266 #, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " @@ -5331,12 +5284,12 @@ msgstr "" "<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " "aTor." -#: server.ui:299 +#: server.ui:296 #, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" -#: server.ui:324 +#: server.ui:318 #, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." @@ -5344,97 +5297,92 @@ msgstr "" "Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " "en la pestaña de arriba)." -#: server.ui:335 +#: server.ui:326 #, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" -#: server.ui:366 +#: server.ui:354 #, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "Performance" -#: server.ui:377 +#: server.ui:365 #, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" - -#: server.ui:425 +#: server.ui:410 #, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Opciones de rendimiento" -#: server.ui:458 +#: server.ui:443 #, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" -#: server.ui:466 +#: server.ui:451 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" -#: server.ui:482 +#: server.ui:467 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" -#: server.ui:490 +#: server.ui:475 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "segundos" -#: server.ui:499 +#: server.ui:484 #, no-c-format msgid "day" msgstr "día" -#: server.ui:504 +#: server.ui:489 #, no-c-format msgid "week" msgstr "semana" -#: server.ui:509 +#: server.ui:494 #, no-c-format msgid "month" msgstr "mes" -#: server.ui:521 +#: server.ui:506 #, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr "MBs p / s" -#: server.ui:529 +#: server.ui:514 #, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Nunca exceda" -#: server.ui:537 +#: server.ui:522 #, no-c-format msgid " descriptors" msgstr "descriptores" -#: server.ui:548 +#: server.ui:533 #, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" -#: server.ui:560 +#: server.ui:545 #, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "y políticas de salida" -#: server.ui:596 +#: server.ui:581 #, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" -#: server.ui:607 +#: server.ui:592 #, no-c-format msgid "" "<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " @@ -5696,12 +5644,12 @@ msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" msgid "Exit Servers To Avoid" msgstr "Salir servidores para evitar" -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#: torservers.ui:62 torservers.ui:215 #, no-c-format msgid "geoipcc" msgstr "geoipcc" -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#: torservers.ui:73 torservers.ui:226 #, no-c-format msgid "FP" msgstr "FP" @@ -5736,27 +5684,22 @@ msgstr "" "Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " "ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> " -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#: torservers.ui:177 torservers.ui:185 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Eliminar seleccionados" -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#: torservers.ui:195 torservers.ui:237 #, no-c-format msgid "Preferred Exit Servers" msgstr "Salir preferente Servidores" -#: torservers.ui:281 +#: torservers.ui:272 #, no-c-format msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." -#: torservers.ui:292 +#: torservers.ui:280 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " @@ -5775,12 +5718,12 @@ msgstr "" "Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " "siempre Server como un Exit '. </P>" -#: torservers.ui:303 +#: torservers.ui:291 #, no-c-format msgid "S&pecial Friends" msgstr "S & Amigos * Asignación especial" -#: torservers.ui:314 +#: torservers.ui:302 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " @@ -5791,37 +5734,37 @@ msgstr "" "determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " "la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." -#: torservers.ui:344 +#: torservers.ui:329 #, no-c-format msgid "Destination " msgstr "Destino" -#: torservers.ui:355 +#: torservers.ui:340 #, no-c-format msgid "Server " msgstr "Server" -#: torservers.ui:366 +#: torservers.ui:351 #, no-c-format msgid "When " msgstr "Cuando" -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#: torservers.ui:376 torservers.ui:466 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: torservers.ui:410 +#: torservers.ui:395 #, no-c-format msgid "&Servers Status" msgstr "Servidores de Estado" -#: torservers.ui:421 +#: torservers.ui:406 #, no-c-format msgid "Unverified Servers" msgstr "Sin verificar Servidores" -#: torservers.ui:432 +#: torservers.ui:417 #, no-c-format msgid "" "You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " @@ -5832,42 +5775,42 @@ msgstr "" "verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " "usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." -#: torservers.ui:438 +#: torservers.ui:423 #, no-c-format msgid "Position on Circuit" msgstr "Posición sobre el circuito" -#: torservers.ui:449 +#: torservers.ui:434 #, no-c-format msgid "Rendezvous" msgstr "Rendezvous" -#: torservers.ui:457 +#: torservers.ui:442 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: torservers.ui:465 +#: torservers.ui:450 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#: torservers.ui:487 usability.ui:202 #, no-c-format msgid "Clear Selected" msgstr "Borrar seleccionados" -#: torservers.ui:512 +#: torservers.ui:497 #, no-c-format msgid "Verified Servers" msgstr "Verificado Servidores" -#: torservers.ui:523 +#: torservers.ui:508 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: torservers.ui:539 +#: torservers.ui:524 #, no-c-format msgid "Build new route on known servers every:" msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" @@ -5877,17 +5820,17 @@ msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" msgid "Session Continuity" msgstr "Sesión de Continuidad" -#: usability.ui:68 +#: usability.ui:65 #, no-c-format msgid "Domains " msgstr "Dominios" -#: usability.ui:89 +#: usability.ui:86 #, no-c-format msgid "Maximum Length of Session Time:" msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" -#: usability.ui:97 +#: usability.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " @@ -5900,22 +5843,22 @@ msgstr "" "sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " "presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." -#: usability.ui:158 +#: usability.ui:155 #, no-c-format msgid "Don't reuse a connection if it is more than" msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" -#: usability.ui:166 +#: usability.ui:163 #, no-c-format msgid " seconds old" msgstr "segundo viejo" -#: usability.ui:177 +#: usability.ui:174 #, no-c-format msgid "Networks Services With Long Session Times" msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" -#: usability.ui:213 +#: usability.ui:210 #, no-c-format msgid "" "<p> These services are known to have long session times. Select any of them " @@ -5927,41 +5870,74 @@ msgstr "" "tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " "calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." -#: usability.ui:219 +#: usability.ui:216 #, no-c-format msgid "Services " msgstr "Servicios" -#: usability.ui:230 +#: usability.ui:227 #, no-c-format msgid "ftp" msgstr "ftp" -#: usability.ui:238 +#: usability.ui:235 #, no-c-format msgid "msn" msgstr "msn" -#: usability.ui:246 +#: usability.ui:243 #, no-c-format msgid "jabber" msgstr "Jabber" -#: usability.ui:254 +#: usability.ui:251 #, no-c-format msgid "aol" msgstr "AOL" -#: usability.ui:262 +#: usability.ui:259 #, no-c-format msgid "telnet" msgstr "telnet" -#: usability.ui:270 +#: usability.ui:267 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt + A" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt + F" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt I" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt Y" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt S" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt H" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt P" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt K" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt E" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt + B" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt D" + #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedad" |