summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/tork/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/tork/es.po')
-rw-r--r--translations/messages/tork/es.po544
1 files changed, 260 insertions, 284 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/es.po b/translations/messages/tork/es.po
index bbcb8d1..f1828e9 100644
--- a/translations/messages/tork/es.po
+++ b/translations/messages/tork/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Autoridad"
msgid "Named"
msgstr "Nombre"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:381 torservers.ui:458
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Fail-Safe"
msgid "DNS FailSafe"
msgstr "DNS FailSafe"
-#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#: paranoia.ui:152 tork.cpp:760
#, no-c-format
msgid "System FailSafe"
msgstr "Sistema de FailSafe"
@@ -3323,24 +3323,18 @@ msgstr ""
"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject."
"org de gmailo cuenta de yahoo."
-#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:459
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr "restrictivas Firewall de Prevención"
-#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
-#: paranoia.ui:248
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:525 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Añadir"
-#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
-#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt + A"
-
-#: firewallsproxies.ui:174
+#: firewallsproxies.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
@@ -3351,78 +3345,78 @@ msgstr ""
"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n"
"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>"
-#: firewallsproxies.ui:207
+#: firewallsproxies.ui:204
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
-#: running.ui:437 server.ui:636
+#: firewallsproxies.ui:215 firewallsproxies.ui:476 running.ui:337
+#: running.ui:428 server.ui:621
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: firewallsproxies.ui:229
+#: firewallsproxies.ui:226
#, no-c-format
msgid "Key (Optional)"
msgstr "Key (opcional)"
-#: firewallsproxies.ui:275
+#: firewallsproxies.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Evade your firewall"
msgstr "eludir su firewall"
-#: firewallsproxies.ui:286
+#: firewallsproxies.ui:283
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos"
-#: firewallsproxies.ui:297
+#: firewallsproxies.ui:294
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#: firewallsproxies.ui:313 firewallsproxies.ui:374 running.ui:304
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#: firewallsproxies.ui:329 firewallsproxies.ui:430
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: firewallsproxies.ui:361
+#: firewallsproxies.ui:358
#, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "<b> HTTPS proxy </b>"
-#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#: firewallsproxies.ui:366 firewallsproxies.ui:398
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#: firewallsproxies.ui:390 firewallsproxies.ui:422
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: firewallsproxies.ui:443
+#: firewallsproxies.ui:440
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet"
-#: firewallsproxies.ui:473
+#: firewallsproxies.ui:470
#, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo"
-#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#: firewallsproxies.ui:511 usability.ui:59
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "minutos"
-#: firewallsproxies.ui:555
+#: firewallsproxies.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
@@ -3640,7 +3634,7 @@ msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr ""
"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información."
-#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:188
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -4108,57 +4102,52 @@ msgstr "KB por segundo"
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar."
-#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt + F"
-
-#: maxmin.ui:191
+#: maxmin.ui:188
#, no-c-format
msgid "Scheduled Bandwidth"
msgstr "prevista ancho de banda"
-#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#: maxmin.ui:197 maxmin.ui:357
#, no-c-format
msgid "From"
msgstr "De"
-#: maxmin.ui:211
+#: maxmin.ui:208
#, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "Cada"
-#: maxmin.ui:222
+#: maxmin.ui:219
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr "Use Máx Recibidos BW"
-#: maxmin.ui:233
+#: maxmin.ui:230
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr "Max Gordi"
-#: maxmin.ui:244
+#: maxmin.ui:241
#, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Max Publicidad"
-#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#: maxmin.ui:296 server.ui:459
#, no-c-format
msgid "every"
msgstr "todo"
-#: maxmin.ui:305
+#: maxmin.ui:302
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: maxmin.ui:352
+#: maxmin.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr "Uso y B / W opciones anteriores"
-#: maxmin.ui:385
+#: maxmin.ui:382
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr "Utilización prevista del ancho de banda"
@@ -4235,7 +4224,7 @@ msgstr ""
msgid "Local or Remote?"
msgstr "local o remoto?"
-#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:364 newfirstrunwizard.ui:531
#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor"
@@ -4263,39 +4252,28 @@ msgstr "local o remoto Tor?"
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC."
-#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
-#: newfirstrunwizard.ui:1543
-#, no-c-format
-msgid "Alt+I"
-msgstr "Alt I"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:182
+#: newfirstrunwizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr ""
"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt Y"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:218
+#: newfirstrunwizard.ui:212
#, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Busque Tor"
-#: newfirstrunwizard.ui:265
+#: newfirstrunwizard.ui:259
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!"
-#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#: newfirstrunwizard.ui:286 newfirstrunwizard.ui:391
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "El camino a mi cliente Tor:"
-#: newfirstrunwizard.ui:313
+#: newfirstrunwizard.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
@@ -4305,12 +4283,12 @@ msgstr ""
"p> \n"
"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:325
+#: newfirstrunwizard.ui:319
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Descargar Tor"
-#: newfirstrunwizard.ui:344
+#: newfirstrunwizard.ui:338
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
@@ -4324,32 +4302,27 @@ msgstr ""
"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su "
"distribución del paquete de Tor. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:359
+#: newfirstrunwizard.ui:353
#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?"
-#: newfirstrunwizard.ui:407
+#: newfirstrunwizard.ui:401
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Tor ¿Cómo empezar?"
-#: newfirstrunwizard.ui:418
+#: newfirstrunwizard.ui:412
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
-#: newfirstrunwizard.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt S"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:432
+#: newfirstrunwizard.ui:423
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente."
-#: newfirstrunwizard.ui:459
+#: newfirstrunwizard.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
@@ -4361,18 +4334,18 @@ msgstr ""
"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar "
"por sí misma en el momento de arranque? </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:481
+#: newfirstrunwizard.ui:469
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:532
+#: newfirstrunwizard.ui:520
#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr "Tor de uso"
-#: newfirstrunwizard.ui:554
+#: newfirstrunwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
@@ -4385,82 +4358,82 @@ msgstr ""
"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una "
"de laslista de abajo. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#: newfirstrunwizard.ui:549 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
-#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#: newfirstrunwizard.ui:554 quickconfig.ui:239
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
"predeterminada"
-#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#: newfirstrunwizard.ui:559 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
-#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#: newfirstrunwizard.ui:564 quickconfig.ui:249
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
"predeterminada"
-#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#: newfirstrunwizard.ui:569 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
-#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#: newfirstrunwizard.ui:574 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo."
-#: newfirstrunwizard.ui:598
+#: newfirstrunwizard.ui:586
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Explicación de ajuste."
-#: newfirstrunwizard.ui:646
+#: newfirstrunwizard.ui:634
#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr "Remote Tor"
-#: newfirstrunwizard.ui:657
+#: newfirstrunwizard.ui:645
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Remote Instancia de Tor"
-#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
-#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#: newfirstrunwizard.ui:656 newfirstrunwizard.ui:1867 newfirstrunwizard.ui:1961
+#: newfirstrunwizard.ui:2277 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
-#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#: newfirstrunwizard.ui:672 quickconfig.ui:365
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:"
-#: newfirstrunwizard.ui:695
+#: newfirstrunwizard.ui:683
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
-#: newfirstrunwizard.ui:712
+#: newfirstrunwizard.ui:700
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"
-#: newfirstrunwizard.ui:723
+#: newfirstrunwizard.ui:711
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):"
-#: newfirstrunwizard.ui:731
+#: newfirstrunwizard.ui:719
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
@@ -4473,17 +4446,17 @@ msgstr ""
"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de "
"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:780
+#: newfirstrunwizard.ui:768
#, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "servidor Tor Info"
-#: newfirstrunwizard.ui:791
+#: newfirstrunwizard.ui:779
#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "su servidor Tor"
-#: newfirstrunwizard.ui:802
+#: newfirstrunwizard.ui:790
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
@@ -4492,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor "
"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>"
-#: newfirstrunwizard.ui:810
+#: newfirstrunwizard.ui:798
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
@@ -4501,87 +4474,87 @@ msgstr ""
"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre "
"yproporcionar su información de contacto. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:826
+#: newfirstrunwizard.ui:814
#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Nombre de servidor:"
-#: newfirstrunwizard.ui:839
+#: newfirstrunwizard.ui:827
#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "E-mail de contacto:"
-#: newfirstrunwizard.ui:894
+#: newfirstrunwizard.ui:882
#, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Prueba de Tor Connection"
-#: newfirstrunwizard.ui:905
+#: newfirstrunwizard.ui:893
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Prueba de su Tor Connection"
-#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#: newfirstrunwizard.ui:904 newfirstrunwizard.ui:1577
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "candidatos Config Files"
-#: newfirstrunwizard.ui:927
+#: newfirstrunwizard.ui:915
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo"
-#: newfirstrunwizard.ui:941
+#: newfirstrunwizard.ui:926
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~ / .tor / torrc"
-#: newfirstrunwizard.ui:946
+#: newfirstrunwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc"
-#: newfirstrunwizard.ui:951
+#: newfirstrunwizard.ui:936
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/ etc / tor / torrc"
-#: newfirstrunwizard.ui:956
+#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
-#: newfirstrunwizard.ui:961
+#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/ etc / torrc"
-#: newfirstrunwizard.ui:966
+#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~ / torrc"
-#: newfirstrunwizard.ui:980
+#: newfirstrunwizard.ui:965
#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Tor Test"
-#: newfirstrunwizard.ui:996
+#: newfirstrunwizard.ui:981
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#: newfirstrunwizard.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Ahora Privoxy Para .."
-#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#: newfirstrunwizard.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "No a mitad de camino!"
-#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#: newfirstrunwizard.ui:1054
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
@@ -4604,39 +4577,34 @@ msgstr ""
"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su "
"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#: newfirstrunwizard.ui:1107
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?"
-#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#: newfirstrunwizard.ui:1118 newfirstrunwizard.ui:1435
#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy"
-#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#: newfirstrunwizard.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?"
-#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#: newfirstrunwizard.ui:1140
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso."
-#: newfirstrunwizard.ui:1158
-#, no-c-format
-msgid "Alt+H"
-msgstr "Alt H"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#: newfirstrunwizard.ui:1151
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr ""
"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de "
"encontrar / instalar."
-#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#: newfirstrunwizard.ui:1175
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
@@ -4645,38 +4613,38 @@ msgstr ""
"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has "
"otroaplicación instalada para este fin? </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#: newfirstrunwizard.ui:1197
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#: newfirstrunwizard.ui:1248
#, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Localización de su privacidad proxy"
-#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#: newfirstrunwizard.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!"
-#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#: newfirstrunwizard.ui:1286 newfirstrunwizard.ui:1462
#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "El camino a Privoxy:"
-#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#: newfirstrunwizard.ui:1307
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#: newfirstrunwizard.ui:1318
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Descargar Privoxy"
-#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#: newfirstrunwizard.ui:1337
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
@@ -4691,39 +4659,34 @@ msgstr ""
"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete "
"de distribución de Privoxy.</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#: newfirstrunwizard.ui:1388
#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?"
-#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#: newfirstrunwizard.ui:1483
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </"
"p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#: newfirstrunwizard.ui:1494
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?"
-#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#: newfirstrunwizard.ui:1505
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
-#: newfirstrunwizard.ui:1529
-#, no-c-format
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt P"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#: newfirstrunwizard.ui:1516
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo."
-#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
@@ -4735,37 +4698,37 @@ msgstr ""
"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy "
"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#: newfirstrunwizard.ui:1555
#, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Privoxy Configuración"
-#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#: newfirstrunwizard.ui:1566
#, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Verifique su configuración de Privoxy"
-#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#: newfirstrunwizard.ui:1588
#, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Actualización de Privoxy Config"
-#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#: newfirstrunwizard.ui:1599
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr "/ etc / privoxy / config"
-#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#: newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr "~ / privoxy / config"
-#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#: newfirstrunwizard.ui:1609
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
-#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#: newfirstrunwizard.ui:1631
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
@@ -4790,23 +4753,23 @@ msgstr ""
"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n"
"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#: newfirstrunwizard.ui:1652
#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr "Konqueror en modo Anónimo"
-#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
-#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#: newfirstrunwizard.ui:1663 newfirstrunwizard.ui:1757
+#: newfirstrunwizard.ui:1856 newfirstrunwizard.ui:2054
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Privacidad de configuración de proxy"
-#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#: newfirstrunwizard.ui:1674
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy"
-#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#: newfirstrunwizard.ui:1693
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
@@ -4821,12 +4784,12 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#: newfirstrunwizard.ui:1746
#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor"
-#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#: newfirstrunwizard.ui:1779
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
@@ -4856,17 +4819,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#: newfirstrunwizard.ui:1797
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima"
-#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#: newfirstrunwizard.ui:1845
#, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Privoxy Confirmación"
-#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#: newfirstrunwizard.ui:1886
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -4877,22 +4840,22 @@ msgstr ""
"\n"
"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar."
-#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#: newfirstrunwizard.ui:1939
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
-#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#: newfirstrunwizard.ui:1950
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
-#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#: newfirstrunwizard.ui:1969
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal"
-#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#: newfirstrunwizard.ui:1988
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
@@ -4916,12 +4879,12 @@ msgstr ""
"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic "
"en Siguiente </b>. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#: newfirstrunwizard.ui:2043
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa"
-#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
@@ -4932,22 +4895,22 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> Haga clic en Siguiente. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#: newfirstrunwizard.ui:2129
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr "Red de Vigilancia."
-#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#: newfirstrunwizard.ui:2140
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Red de Vigilancia de configuración"
-#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#: newfirstrunwizard.ui:2168
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root."
-#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#: newfirstrunwizard.ui:2221
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
@@ -4968,17 +4931,17 @@ msgstr ""
"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </"
"b>. </p>"
-#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#: newfirstrunwizard.ui:2255
#, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Wizard"
-#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#: newfirstrunwizard.ui:2266
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Todos los Hecho"
-#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#: newfirstrunwizard.ui:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -4989,35 +4952,35 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>"
-#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:199
#, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Firewall de Regla"
-#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#: paranoia.ui:113 paranoia.ui:163
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#: paranoia.ui:121 paranoia.ui:171
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr "Regla:"
-#: paranoia.ui:137
+#: paranoia.ui:134
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes "
"de Tor:"
-#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#: paranoia.ui:142 paranoia.ui:226
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr ""
"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo."
-#: paranoia.ui:240
+#: paranoia.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
@@ -5142,59 +5105,54 @@ msgstr ""
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal."
-#: running.ui:238
+#: running.ui:235
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "autenticación"
-#: running.ui:249
+#: running.ui:246
#, no-c-format
msgid "Use this password to control Tor:"
msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:"
-#: running.ui:257
+#: running.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor"
-#: running.ui:273
+#: running.ui:267
#, no-c-format
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la "
"Protección de reunión"
-#: running.ui:288
+#: running.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Using Tor"
msgstr "Usar Tor"
-#: running.ui:299
+#: running.ui:293
#, no-c-format
msgid "Listen For Connecting Applications"
msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones"
-#: running.ui:318
+#: running.ui:312
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
-#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#: running.ui:320 server.ui:661 torservers.ui:315 usability.ui:46
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O & K"
-#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt K"
-
-#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#: running.ui:326 running.ui:417 server.ui:610
#, no-c-format
msgid "IP Address "
msgstr "dirección IP"
-#: running.ui:396
+#: running.ui:387
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
@@ -5206,27 +5164,27 @@ msgstr ""
"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo "
"quieren salir de él en:"
-#: running.ui:406
+#: running.ui:397
#, no-c-format
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor"
-#: running.ui:415 server.ui:614
+#: running.ui:406 server.ui:599
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: running.ui:480 server.ui:685
+#: running.ui:471 server.ui:667
#, no-c-format
msgid "accept"
msgstr "aceptar"
-#: running.ui:485 server.ui:690
+#: running.ui:476 server.ui:672
#, no-c-format
msgid "reject"
msgstr "rechazar"
-#: running.ui:514
+#: running.ui:505
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
@@ -5247,52 +5205,47 @@ msgstr ""
"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la "
"Circunferencia"
-#: server.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt E"
-
-#: server.ui:80
+#: server.ui:77
#, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "servidor Tor Detalles"
-#: server.ui:115
+#: server.ui:112
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "Información de contacto:"
-#: server.ui:123
+#: server.ui:120
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Nick:"
-#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#: server.ui:136 torservers.ui:51 torservers.ui:204
#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: server.ui:150
+#: server.ui:147
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr "geoip"
-#: server.ui:161
+#: server.ui:158
#, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "fp"
-#: server.ui:172
+#: server.ui:169
#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Mi Familia"
-#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#: server.ui:196 torservers.ui:264
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
-#: server.ui:207
+#: server.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
@@ -5305,22 +5258,22 @@ msgstr ""
"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el "
"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>"
-#: server.ui:237
+#: server.ui:234
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local"
-#: server.ui:256
+#: server.ui:253
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local"
-#: server.ui:266
+#: server.ui:263
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr "mejorar la accesibilidad"
-#: server.ui:269
+#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
@@ -5331,12 +5284,12 @@ msgstr ""
"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos "
"aTor."
-#: server.ui:299
+#: server.ui:296
#, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor"
-#: server.ui:324
+#: server.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
@@ -5344,97 +5297,92 @@ msgstr ""
"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida "
"en la pestaña de arriba)."
-#: server.ui:335
+#: server.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión"
-#: server.ui:366
+#: server.ui:354
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "Performance"
-#: server.ui:377
+#: server.ui:365
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar"
-#: server.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt + B"
-
-#: server.ui:425
+#: server.ui:410
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Opciones de rendimiento"
-#: server.ui:458
+#: server.ui:443
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:"
-#: server.ui:466
+#: server.ui:451
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:"
-#: server.ui:482
+#: server.ui:467
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:"
-#: server.ui:490
+#: server.ui:475
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "segundos"
-#: server.ui:499
+#: server.ui:484
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "día"
-#: server.ui:504
+#: server.ui:489
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "semana"
-#: server.ui:509
+#: server.ui:494
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "mes"
-#: server.ui:521
+#: server.ui:506
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr "MBs p / s"
-#: server.ui:529
+#: server.ui:514
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Nunca exceda"
-#: server.ui:537
+#: server.ui:522
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr "descriptores"
-#: server.ui:548
+#: server.ui:533
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos"
-#: server.ui:560
+#: server.ui:545
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "y políticas de salida"
-#: server.ui:596
+#: server.ui:581
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a"
-#: server.ui:607
+#: server.ui:592
#, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
@@ -5696,12 +5644,12 @@ msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico"
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "Salir servidores para evitar"
-#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:215
#, no-c-format
msgid "geoipcc"
msgstr "geoipcc"
-#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:226
#, no-c-format
msgid "FP"
msgstr "FP"
@@ -5736,27 +5684,22 @@ msgstr ""
"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De "
"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> "
-#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
-#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt D"
-
-#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#: torservers.ui:195 torservers.ui:237
#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Salir preferente Servidores"
-#: torservers.ui:281
+#: torservers.ui:272
#, no-c-format
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'."
-#: torservers.ui:292
+#: torservers.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
@@ -5775,12 +5718,12 @@ msgstr ""
"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar "
"siempre Server como un Exit '. </P>"
-#: torservers.ui:303
+#: torservers.ui:291
#, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "S & Amigos * Asignación especial"
-#: torservers.ui:314
+#: torservers.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
@@ -5791,37 +5734,37 @@ msgstr ""
"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a "
"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ."
-#: torservers.ui:344
+#: torservers.ui:329
#, no-c-format
msgid "Destination "
msgstr "Destino"
-#: torservers.ui:355
+#: torservers.ui:340
#, no-c-format
msgid "Server "
msgstr "Server"
-#: torservers.ui:366
+#: torservers.ui:351
#, no-c-format
msgid "When "
msgstr "Cuando"
-#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#: torservers.ui:376 torservers.ui:466
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
-#: torservers.ui:410
+#: torservers.ui:395
#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
msgstr "Servidores de Estado"
-#: torservers.ui:421
+#: torservers.ui:406
#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Sin verificar Servidores"
-#: torservers.ui:432
+#: torservers.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
@@ -5832,42 +5775,42 @@ msgstr ""
"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que "
"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con."
-#: torservers.ui:438
+#: torservers.ui:423
#, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Posición sobre el circuito"
-#: torservers.ui:449
+#: torservers.ui:434
#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Rendezvous"
-#: torservers.ui:457
+#: torservers.ui:442
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: torservers.ui:465
+#: torservers.ui:450
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#: torservers.ui:487 usability.ui:202
#, no-c-format
msgid "Clear Selected"
msgstr "Borrar seleccionados"
-#: torservers.ui:512
+#: torservers.ui:497
#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Verificado Servidores"
-#: torservers.ui:523
+#: torservers.ui:508
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: torservers.ui:539
+#: torservers.ui:524
#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:"
@@ -5877,17 +5820,17 @@ msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:"
msgid "Session Continuity"
msgstr "Sesión de Continuidad"
-#: usability.ui:68
+#: usability.ui:65
#, no-c-format
msgid "Domains "
msgstr "Dominios"
-#: usability.ui:89
+#: usability.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum Length of Session Time:"
msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:"
-#: usability.ui:97
+#: usability.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
@@ -5900,22 +5843,22 @@ msgstr ""
"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se "
"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones."
-#: usability.ui:158
+#: usability.ui:155
#, no-c-format
msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que"
-#: usability.ui:166
+#: usability.ui:163
#, no-c-format
msgid " seconds old"
msgstr "segundo viejo"
-#: usability.ui:177
+#: usability.ui:174
#, no-c-format
msgid "Networks Services With Long Session Times"
msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times"
-#: usability.ui:213
+#: usability.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
@@ -5927,41 +5870,74 @@ msgstr ""
"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de "
"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)."
-#: usability.ui:219
+#: usability.ui:216
#, no-c-format
msgid "Services "
msgstr "Servicios"
-#: usability.ui:230
+#: usability.ui:227
#, no-c-format
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
-#: usability.ui:238
+#: usability.ui:235
#, no-c-format
msgid "msn"
msgstr "msn"
-#: usability.ui:246
+#: usability.ui:243
#, no-c-format
msgid "jabber"
msgstr "Jabber"
-#: usability.ui:254
+#: usability.ui:251
#, no-c-format
msgid "aol"
msgstr "AOL"
-#: usability.ui:262
+#: usability.ui:259
#, no-c-format
msgid "telnet"
msgstr "telnet"
-#: usability.ui:270
+#: usability.ui:267
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt + A"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt + F"
+
+#~ msgid "Alt+I"
+#~ msgstr "Alt I"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt Y"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt S"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt H"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt P"
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt K"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt E"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt + B"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt D"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedad"