diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/tork/fr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/fr.po | 544 |
1 files changed, 260 insertions, 284 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/fr.po b/translations/messages/tork/fr.po index 14ca3f0..98a7c6d 100644 --- a/translations/messages/tork/fr.po +++ b/translations/messages/tork/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr.0.29.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n" "Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Autorités" msgid "Named" msgstr "Nommés" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:381 torservers.ui:458 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Sortie" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Mode de sécurité" msgid "DNS FailSafe" msgstr "Mode de sécurité DNS" -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#: paranoia.ui:152 tork.cpp:760 #, no-c-format msgid "System FailSafe" msgstr "Mode de sécurité système" @@ -3332,24 +3332,18 @@ msgstr "" "Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à " "bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!." -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:459 #, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif" -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:525 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:245 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+S" - -#: firewallsproxies.ui:174 +#: firewallsproxies.ui:171 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " @@ -3360,80 +3354,80 @@ msgstr "" "avec le reste du réseau Tor.</p>\n" "<p>Ces serveurs sont des \"passerelles\" (<i>bridges</i>).</p>" -#: firewallsproxies.ui:207 +#: firewallsproxies.ui:204 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 +#: firewallsproxies.ui:215 firewallsproxies.ui:476 running.ui:337 +#: running.ui:428 server.ui:621 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" -#: firewallsproxies.ui:229 +#: firewallsproxies.ui:226 #, no-c-format msgid "Key (Optional)" msgstr "Clé (facultatif)" -#: firewallsproxies.ui:275 +#: firewallsproxies.ui:272 #, no-c-format msgid "&Evade your firewall" msgstr "&Contourner mon pare-feu" -#: firewallsproxies.ui:286 +#: firewallsproxies.ui:283 #, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie" -#: firewallsproxies.ui:297 +#: firewallsproxies.ui:294 #, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxys" -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#: firewallsproxies.ui:313 firewallsproxies.ui:374 running.ui:304 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port :" -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#: firewallsproxies.ui:329 firewallsproxies.ui:430 #, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: firewallsproxies.ui:361 +#: firewallsproxies.ui:358 #, no-c-format msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#: firewallsproxies.ui:366 firewallsproxies.ui:398 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#: firewallsproxies.ui:390 firewallsproxies.ui:422 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse :" -#: firewallsproxies.ui:443 +#: firewallsproxies.ui:440 #, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet." -#: firewallsproxies.ui:473 +#: firewallsproxies.ui:470 #, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "" "Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en " "envoyant des données aléatoires toutes les" -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#: firewallsproxies.ui:511 usability.ui:59 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minutes" -#: firewallsproxies.ui:555 +#: firewallsproxies.ui:549 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " @@ -3652,7 +3646,7 @@ msgstr "" "Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du " "service." -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:188 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" @@ -4124,57 +4118,52 @@ msgstr " Kio par seconde" msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante." -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+T" - -#: maxmin.ui:191 +#: maxmin.ui:188 #, no-c-format msgid "Scheduled Bandwidth" msgstr "Programmation de la bande passante" -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#: maxmin.ui:197 maxmin.ui:357 #, no-c-format msgid "From" msgstr "De" -#: maxmin.ui:211 +#: maxmin.ui:208 #, no-c-format msgid "Every" msgstr "Chaque" -#: maxmin.ui:222 +#: maxmin.ui:219 #, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée" -#: maxmin.ui:233 +#: maxmin.ui:230 #, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "Pic maximal" -#: maxmin.ui:244 +#: maxmin.ui:241 #, no-c-format msgid "Max Advertise" msgstr "Annonce maximale" -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#: maxmin.ui:296 server.ui:459 #, no-c-format msgid "every" msgstr "chaque" -#: maxmin.ui:305 +#: maxmin.ui:302 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Jour" -#: maxmin.ui:352 +#: maxmin.ui:349 #, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus" -#: maxmin.ui:385 +#: maxmin.ui:382 #, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "Utiliser la bande passante programmée" @@ -4252,7 +4241,7 @@ msgstr "" msgid "Local or Remote?" msgstr "Local ou distant ?" -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:364 newfirstrunwizard.ui:531 #, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Type d'installation de Tor" @@ -4280,38 +4269,27 @@ msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?" msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur." -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+L" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 +#: newfirstrunwizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor." -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+U" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 +#: newfirstrunwizard.ui:212 #, no-c-format msgid "Locate Tor" msgstr "Recherche de Tor..." -#: newfirstrunwizard.ui:265 +#: newfirstrunwizard.ui:259 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !" -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#: newfirstrunwizard.ui:286 newfirstrunwizard.ui:391 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "Chemin vers mon client Tor :" -#: newfirstrunwizard.ui:313 +#: newfirstrunwizard.ui:307 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" @@ -4321,12 +4299,12 @@ msgstr "" "<p>Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-" "dessous.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:325 +#: newfirstrunwizard.ui:319 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Télécharger Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:344 +#: newfirstrunwizard.ui:338 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " @@ -4341,32 +4319,27 @@ msgstr "" "compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " "pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:359 +#: newfirstrunwizard.ui:353 #, no-c-format msgid "How Does Tor Start?" msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" -#: newfirstrunwizard.ui:407 +#: newfirstrunwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" -#: newfirstrunwizard.ui:418 +#: newfirstrunwizard.ui:412 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur." -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+D" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 +#: newfirstrunwizard.ui:423 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement." -#: newfirstrunwizard.ui:459 +#: newfirstrunwizard.ui:447 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " @@ -4378,17 +4351,17 @@ msgstr "" "l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se " "lance de lui-même lors du démarrage ?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:481 +#: newfirstrunwizard.ui:469 #, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "<p>Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:532 +#: newfirstrunwizard.ui:520 #, no-c-format msgid "Tor Usage" msgstr "Utilisation de Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:554 +#: newfirstrunwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " @@ -4401,78 +4374,78 @@ msgstr "" "<p>TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la " "liste suivante.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#: newfirstrunwizard.ui:549 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#: newfirstrunwizard.ui:554 quickconfig.ui:239 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#: newfirstrunwizard.ui:559 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#: newfirstrunwizard.ui:564 quickconfig.ui:249 #, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#: newfirstrunwizard.ui:569 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#: newfirstrunwizard.ui:574 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même." -#: newfirstrunwizard.ui:598 +#: newfirstrunwizard.ui:586 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Explication des réglages." -#: newfirstrunwizard.ui:646 +#: newfirstrunwizard.ui:634 #, no-c-format msgid "Remote Tor" msgstr "Tor distant" -#: newfirstrunwizard.ui:657 +#: newfirstrunwizard.ui:645 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Instance distante de Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#: newfirstrunwizard.ui:656 newfirstrunwizard.ui:1867 newfirstrunwizard.ui:1961 +#: newfirstrunwizard.ui:2277 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#: newfirstrunwizard.ui:672 quickconfig.ui:365 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :" -#: newfirstrunwizard.ui:695 +#: newfirstrunwizard.ui:683 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#: newfirstrunwizard.ui:712 +#: newfirstrunwizard.ui:700 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" -#: newfirstrunwizard.ui:723 +#: newfirstrunwizard.ui:711 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :" -#: newfirstrunwizard.ui:731 +#: newfirstrunwizard.ui:719 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " @@ -4485,17 +4458,17 @@ msgstr "" "<p>Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer " "ce dernier dans l'espace prévu.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:780 +#: newfirstrunwizard.ui:768 #, no-c-format msgid "Tor Server Info" msgstr "Information sur le serveur Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:791 +#: newfirstrunwizard.ui:779 #, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "Votre serveur Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:802 +#: newfirstrunwizard.ui:790 #, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " @@ -4504,7 +4477,7 @@ msgstr "" "<p>L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor.<b> " "Vous pourrez la modifier ultérieurement.</b>" -#: newfirstrunwizard.ui:810 +#: newfirstrunwizard.ui:798 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " @@ -4513,87 +4486,87 @@ msgstr "" "<p>Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et " "fournir vos informations de contact.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:826 +#: newfirstrunwizard.ui:814 #, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur :" -#: newfirstrunwizard.ui:839 +#: newfirstrunwizard.ui:827 #, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "Courriel du contact :" -#: newfirstrunwizard.ui:894 +#: newfirstrunwizard.ui:882 #, no-c-format msgid "Testing Tor Connection" msgstr "Test de votre connexion à Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:905 +#: newfirstrunwizard.ui:893 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Échec du test de Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#: newfirstrunwizard.ui:904 newfirstrunwizard.ui:1577 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "Fichiers de configuration possibles" -#: newfirstrunwizard.ui:927 +#: newfirstrunwizard.ui:915 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:941 +#: newfirstrunwizard.ui:926 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~/.tor/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:946 +#: newfirstrunwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:951 +#: newfirstrunwizard.ui:936 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/etc/tor/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:956 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:961 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/etc/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:966 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:980 +#: newfirstrunwizard.ui:965 #, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Tester Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:996 +#: newfirstrunwizard.ui:981 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor." -#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#: newfirstrunwizard.ui:1032 #, no-c-format msgid "Now For Privoxy.." msgstr "Et maintenant, Privoxy !" -#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#: newfirstrunwizard.ui:1043 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !" -#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#: newfirstrunwizard.ui:1054 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" @@ -4616,40 +4589,35 @@ msgstr "" "multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre " "navigateur lors de son utilisation.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#: newfirstrunwizard.ui:1107 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:1118 newfirstrunwizard.ui:1435 #, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Type d'installation de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#: newfirstrunwizard.ui:1129 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" -#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#: newfirstrunwizard.ui:1140 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "" "Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser." -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+A" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#: newfirstrunwizard.ui:1151 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" "Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou " "l'installer." -#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#: newfirstrunwizard.ui:1175 #, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " @@ -4658,39 +4626,39 @@ msgstr "" "<p>Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous " "d'une autre application installée à cet effet ?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#: newfirstrunwizard.ui:1197 #, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#: newfirstrunwizard.ui:1248 #, no-c-format msgid "Locating your Privacy Proxy" msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée" -#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#: newfirstrunwizard.ui:1259 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !" -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#: newfirstrunwizard.ui:1286 newfirstrunwizard.ui:1462 #, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "Chemin de Privoxy :" -#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#: newfirstrunwizard.ui:1307 #, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" msgstr "" "<p>Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous." "</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#: newfirstrunwizard.ui:1318 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Télécharger Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#: newfirstrunwizard.ui:1337 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " @@ -4706,41 +4674,36 @@ msgstr "" "compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " "pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#: newfirstrunwizard.ui:1388 #, no-c-format msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" -#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#: newfirstrunwizard.ui:1483 #, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p>Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier " "suivant.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#: newfirstrunwizard.ui:1494 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" -#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#: newfirstrunwizard.ui:1505 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "" "Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de " "l'ordinateur." -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+A" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#: newfirstrunwizard.ui:1516 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement." -#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " @@ -4752,37 +4715,37 @@ msgstr "" "l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " "lance de lui-même lors du démarrage ?</p> " -#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#: newfirstrunwizard.ui:1555 #, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" msgstr "Configuration de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#: newfirstrunwizard.ui:1566 #, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#: newfirstrunwizard.ui:1588 #, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#: newfirstrunwizard.ui:1599 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "/etc/privoxy/config" -#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#: newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "~/privoxy/config" -#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#: newfirstrunwizard.ui:1609 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" -#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#: newfirstrunwizard.ui:1631 #, no-c-format msgid "" "<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " @@ -4808,23 +4771,23 @@ msgstr "" "<p>Cliquez <b>'Mise à jour de la configuration de Privoxy'</b> pour essayer." "</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#: newfirstrunwizard.ui:1652 #, no-c-format msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "Konqueror en mode anonyme" -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#: newfirstrunwizard.ui:1663 newfirstrunwizard.ui:1757 +#: newfirstrunwizard.ui:1856 newfirstrunwizard.ui:2054 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Configuration du proxy de vie privée" -#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#: newfirstrunwizard.ui:1674 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée" -#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#: newfirstrunwizard.ui:1693 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " @@ -4840,12 +4803,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#: newfirstrunwizard.ui:1746 #, no-c-format msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "Konqueror en mode non anonyme" -#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#: newfirstrunwizard.ui:1779 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" @@ -4877,17 +4840,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p> " -#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#: newfirstrunwizard.ui:1797 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme" -#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#: newfirstrunwizard.ui:1845 #, no-c-format msgid "Privoxy Confirmation" msgstr "Confirmation de Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#: newfirstrunwizard.ui:1886 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -4899,22 +4862,22 @@ msgstr "" "L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour " "continuer." -#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#: newfirstrunwizard.ui:1939 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal" -#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#: newfirstrunwizard.ui:1950 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale" -#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#: newfirstrunwizard.ui:1969 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal" -#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#: newfirstrunwizard.ui:1988 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" @@ -4938,12 +4901,12 @@ msgstr "" "sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez " "'Suivant'</b>.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#: newfirstrunwizard.ui:2043 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée" -#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" @@ -4954,22 +4917,22 @@ msgstr "" "\n" "<p>Cliquez 'Suivant'.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#: newfirstrunwizard.ui:2129 #, no-c-format msgid "Network Monitoring." msgstr "Surveillance du réseau" -#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#: newfirstrunwizard.ui:2140 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Configuration de la surveillance du réseau" -#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#: newfirstrunwizard.ui:2168 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur." -#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#: newfirstrunwizard.ui:2221 #, no-c-format msgid "" "<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " @@ -4990,17 +4953,17 @@ msgstr "" "ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait " "également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !</b></p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#: newfirstrunwizard.ui:2255 #, no-c-format msgid "Wizard Complete" msgstr "Assistant terminé" -#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#: newfirstrunwizard.ui:2266 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "Tout est configuré" -#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#: newfirstrunwizard.ui:2296 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -5011,34 +4974,34 @@ msgstr "" "\n" "<p>Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !</p>" -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:199 #, no-c-format msgid "Firewall Rule" msgstr "Règle du pare-feu" -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#: paranoia.ui:113 paranoia.ui:163 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#: paranoia.ui:121 paranoia.ui:171 #, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "Règle :" -#: paranoia.ui:137 +#: paranoia.ui:134 #, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" "Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes " "les requêtes DNS vers Tor :" -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#: paranoia.ui:142 paranoia.ui:226 #, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion" -#: paranoia.ui:240 +#: paranoia.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" @@ -5162,59 +5125,54 @@ msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :" msgid "Let Tor look after m&y normal settings." msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels." -#: running.ui:238 +#: running.ui:235 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" -#: running.ui:249 +#: running.ui:246 #, no-c-format msgid "Use this password to control Tor:" msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :" -#: running.ui:257 +#: running.ui:254 #, no-c-format msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor" -#: running.ui:273 +#: running.ui:267 #, no-c-format msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" "Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire " "pour protéger la session." -#: running.ui:288 +#: running.ui:282 #, no-c-format msgid "&Using Tor" msgstr "&Utilisation de Tor" -#: running.ui:299 +#: running.ui:293 #, no-c-format msgid "Listen For Connecting Applications" msgstr "Écouter les applications qui se connectent" -#: running.ui:318 +#: running.ui:312 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP :" -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#: running.ui:320 server.ui:661 torservers.ui:315 usability.ui:46 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&OK" -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+O" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#: running.ui:326 running.ui:417 server.ui:610 #, no-c-format msgid "IP Address " msgstr "Adresse IP" -#: running.ui:396 +#: running.ui:387 #, no-c-format msgid "" "<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " @@ -5226,27 +5184,27 @@ msgstr "" "faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les " "réglages suivants par défaut." -#: running.ui:406 +#: running.ui:397 #, no-c-format msgid "Other Computers That Can Use My Tor" msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor" -#: running.ui:415 server.ui:614 +#: running.ui:406 server.ui:599 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Règles" -#: running.ui:480 server.ui:685 +#: running.ui:471 server.ui:667 #, no-c-format msgid "accept" msgstr "accepter" -#: running.ui:485 server.ui:690 +#: running.ui:476 server.ui:672 #, no-c-format msgid "reject" msgstr "rejeter" -#: running.ui:514 +#: running.ui:505 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " @@ -5265,52 +5223,47 @@ msgstr "&Général" msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour." -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+N" - -#: server.ui:80 +#: server.ui:77 #, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "Détails du serveur Tor" -#: server.ui:115 +#: server.ui:112 #, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "Information de contact :" -#: server.ui:123 +#: server.ui:120 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Surnom :" -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#: server.ui:136 torservers.ui:51 torservers.ui:204 #, no-c-format msgid "CC" msgstr "CC" -#: server.ui:150 +#: server.ui:147 #, no-c-format msgid "geoip" msgstr "geoip" -#: server.ui:161 +#: server.ui:158 #, no-c-format msgid "fp" msgstr "fp" -#: server.ui:172 +#: server.ui:169 #, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Ma famille" -#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#: server.ui:196 torservers.ui:264 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" -#: server.ui:207 +#: server.ui:204 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " @@ -5324,22 +5277,22 @@ msgstr "" "dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'.</b></" "p>" -#: server.ui:237 +#: server.ui:234 #, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local" -#: server.ui:256 +#: server.ui:253 #, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local" -#: server.ui:266 +#: server.ui:263 #, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "Améliorer l'accessibilité" -#: server.ui:269 +#: server.ui:266 #, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " @@ -5350,12 +5303,12 @@ msgstr "" "courants 80 et 443. <br> Cela demande également à votre routeur de rediriger " "le trafic de ces ports vers Tor." -#: server.ui:299 +#: server.ui:296 #, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur " -#: server.ui:324 +#: server.ui:318 #, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." @@ -5363,98 +5316,93 @@ msgstr "" "&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans " "l'onglet ci-dessus)." -#: server.ui:335 +#: server.ui:326 #, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "&Servir de relais anti-censure" -#: server.ui:366 +#: server.ui:354 #, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "&Performance" -#: server.ui:377 +#: server.ui:365 #, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "" "Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance." -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+D" - -#: server.ui:425 +#: server.ui:410 #, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Options de performance" -#: server.ui:458 +#: server.ui:443 #, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :" -#: server.ui:466 +#: server.ui:451 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :" -#: server.ui:482 +#: server.ui:467 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :" -#: server.ui:490 +#: server.ui:475 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " secondes" -#: server.ui:499 +#: server.ui:484 #, no-c-format msgid "day" msgstr "jour" -#: server.ui:504 +#: server.ui:489 #, no-c-format msgid "week" msgstr "semaine" -#: server.ui:509 +#: server.ui:494 #, no-c-format msgid "month" msgstr "mois" -#: server.ui:521 +#: server.ui:506 #, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr " Mio / sec" -#: server.ui:529 +#: server.ui:514 #, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Ne jamais dépasser" -#: server.ui:537 +#: server.ui:522 #, no-c-format msgid " descriptors" msgstr " descripteurs" -#: server.ui:548 +#: server.ui:533 #, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins" -#: server.ui:560 +#: server.ui:545 #, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "&Règles de sortie" -#: server.ui:596 +#: server.ui:581 #, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic" -#: server.ui:607 +#: server.ui:592 #, no-c-format msgid "" "<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " @@ -5716,12 +5664,12 @@ msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor" msgid "Exit Servers To Avoid" msgstr "Nœuds de sortie à éviter" -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#: torservers.ui:62 torservers.ui:215 #, no-c-format msgid "geoipcc" msgstr "geoipcc" -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#: torservers.ui:73 torservers.ui:226 #, no-c-format msgid "FP" msgstr "FP" @@ -5756,27 +5704,22 @@ msgstr "" "la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne " "plus utiliser ce pays'. </p>" -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#: torservers.ui:177 torservers.ui:185 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Supprimer la sélection" -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#: torservers.ui:195 torservers.ui:237 #, no-c-format msgid "Preferred Exit Servers" msgstr "Nœuds de sortie préférés" -#: torservers.ui:281 +#: torservers.ui:272 #, no-c-format msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie." -#: torservers.ui:292 +#: torservers.ui:280 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " @@ -5796,12 +5739,12 @@ msgstr "" "la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme " "sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'. </p>" -#: torservers.ui:303 +#: torservers.ui:291 #, no-c-format msgid "S&pecial Friends" msgstr "Serveurs &amis" -#: torservers.ui:314 +#: torservers.ui:302 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " @@ -5813,37 +5756,37 @@ msgstr "" "du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur " "ami 'AyezConfiance'." -#: torservers.ui:344 +#: torservers.ui:329 #, no-c-format msgid "Destination " msgstr "Destination" -#: torservers.ui:355 +#: torservers.ui:340 #, no-c-format msgid "Server " msgstr "Serveur" -#: torservers.ui:366 +#: torservers.ui:351 #, no-c-format msgid "When " msgstr "Quand" -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#: torservers.ui:376 torservers.ui:466 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Entrée" -#: torservers.ui:410 +#: torservers.ui:395 #, no-c-format msgid "&Servers Status" msgstr "&Statut des serveurs" -#: torservers.ui:421 +#: torservers.ui:406 #, no-c-format msgid "Unverified Servers" msgstr "Serveurs non validés" -#: torservers.ui:432 +#: torservers.ui:417 #, no-c-format msgid "" "You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " @@ -5855,42 +5798,42 @@ msgstr "" "lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est " "possible." -#: torservers.ui:438 +#: torservers.ui:423 #, no-c-format msgid "Position on Circuit" msgstr "Position sur le circuit" -#: torservers.ui:449 +#: torservers.ui:434 #, no-c-format msgid "Rendezvous" msgstr "Rendezvous" -#: torservers.ui:457 +#: torservers.ui:442 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: torservers.ui:465 +#: torservers.ui:450 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Milieu" -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#: torservers.ui:487 usability.ui:202 #, no-c-format msgid "Clear Selected" msgstr "Effacer la sélection" -#: torservers.ui:512 +#: torservers.ui:497 #, no-c-format msgid "Verified Servers" msgstr "Serveurs vérifiés" -#: torservers.ui:523 +#: torservers.ui:508 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "secondes" -#: torservers.ui:539 +#: torservers.ui:524 #, no-c-format msgid "Build new route on known servers every:" msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :" @@ -5900,17 +5843,17 @@ msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :" msgid "Session Continuity" msgstr "Continuité de la session" -#: usability.ui:68 +#: usability.ui:65 #, no-c-format msgid "Domains " msgstr "Domaines" -#: usability.ui:89 +#: usability.ui:86 #, no-c-format msgid "Maximum Length of Session Time:" msgstr "Durée maximale d'une session :" -#: usability.ui:97 +#: usability.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " @@ -5923,22 +5866,22 @@ msgstr "" "cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un " "domaine pendant une session." -#: usability.ui:158 +#: usability.ui:155 #, no-c-format msgid "Don't reuse a connection if it is more than" msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de" -#: usability.ui:166 +#: usability.ui:163 #, no-c-format msgid " seconds old" msgstr " secondes." -#: usability.ui:177 +#: usability.ui:174 #, no-c-format msgid "Networks Services With Long Session Times" msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues" -#: usability.ui:213 +#: usability.ui:210 #, no-c-format msgid "" "<p> These services are known to have long session times. Select any of them " @@ -5950,41 +5893,74 @@ msgstr "" "nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-" "ligne." -#: usability.ui:219 +#: usability.ui:216 #, no-c-format msgid "Services " msgstr "Services " -#: usability.ui:230 +#: usability.ui:227 #, no-c-format msgid "ftp" msgstr "ftp" -#: usability.ui:238 +#: usability.ui:235 #, no-c-format msgid "msn" msgstr "msn" -#: usability.ui:246 +#: usability.ui:243 #, no-c-format msgid "jabber" msgstr "jabber" -#: usability.ui:254 +#: usability.ui:251 #, no-c-format msgid "aol" msgstr "aol" -#: usability.ui:262 +#: usability.ui:259 #, no-c-format msgid "telnet" msgstr "telnet" -#: usability.ui:270 +#: usability.ui:267 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+T" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+L" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+S" + #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriété" |