From 1b007cfdf602cc6863b07c828b4fdcc1388ca307 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Fri, 4 Apr 2025 21:42:07 +0000 Subject: Merge translation files from master branch. --- translations/messages/pl.po | 78 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po index 43902a7..5e88c3b 100644 --- a/translations/messages/pl.po +++ b/translations/messages/pl.po @@ -4,19 +4,23 @@ # # Pawel Nawrocki , 2005. # Paweł Nawrocki , 2007. +# Marek W , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-02 20:39+0200\n" -"Last-Translator: Paweł Nawrocki \n" -"Language-Team: Polish \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-04 15:44+0000\n" +"Last-Translator: Marek W \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -474,15 +478,15 @@ msgstr "Ilość czasu, po której upływie proces zostanie przerwany." #: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851 #: ui_NetParamsEdit.ui:961 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Timeout

\n" "

This option specifies how long should Wireless " "Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.

" msgstr "" "

Limit czasu

\n" -"

Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant powinien czekać na " -"zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.

" +"

Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant " +"powinien czekać na zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.

" #: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860 #: ui_NetParamsEdit.ui:970 @@ -498,7 +502,7 @@ msgstr "Nie czekaj na zakończenie procesu" #: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866 #: ui_NetParamsEdit.ui:976 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Run Detached

\n" "

If this checkbox is selected Wireless Assistant " @@ -540,7 +544,7 @@ msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "Witaj w Asystencie Pierwszego Połączenia" #: ui_NetParamsWizard.ui:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.

\n" @@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "" "

Naciśnij Dalej aby kontynuować.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:74 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.

\n" @@ -562,7 +566,7 @@ msgid "" "connecting to this access point.

" msgstr "" "

Próbujesz połączyć się z siecią z ukrytym ESSID.

\n" -"

Wpisz ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym.Podaj ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym." #: ui_NetParamsWizard.ui:152 @@ -576,7 +580,7 @@ msgid "Manual" msgstr "Ręczna" #: ui_NetParamsWizard.ui:258 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.

\n" @@ -593,7 +597,7 @@ msgid "Interface Parameters" msgstr "Parametry Sieci" #: ui_NetParamsWizard.ui:474 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.

\n" @@ -608,7 +612,7 @@ msgid "WEP Configuration" msgstr "Konfiguracja WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:496 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WEP authentication.

\n" @@ -664,7 +668,7 @@ msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: ui_NetParamsWizard.ui:861 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

You have successfully finished configuring this connection." @@ -681,7 +685,7 @@ msgid "Toggle network list/options" msgstr "Przełącz między listą sieci a opcjami" #: ui_main.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Options Button

\n" "

Pressing this toggle button will show the available " @@ -689,19 +693,19 @@ msgid "" "

HINT: Press this button again to return to the network " "list.

" msgstr "" -"

Opcje

\n" +"

Przycisk Opcji

\n" "

Naciśnięcie tego przycisku pokaże dostępne opcje programu.

\n" "

WSKAZÓWKA: Naciśnij ten przycisk ponownie by powrócić do listy sieci.

" #: ui_main.ui:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Quit Button

\n" "

Pressing this button will quit the application.

" msgstr "" "

Zakończ

\n" -"

Wciśnięcia tego przycisku zakończy działanie programu.

" +"

Wciśnięcie tego przycisku zakończy działanie programu.

" #: ui_main.ui:79 #, no-c-format @@ -709,14 +713,14 @@ msgid "Co&nnect" msgstr "Połącz" #: ui_main.ui:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Connect/Disconnect Button

\n" "

Pressing this button will connect to/disconnect from the " "network currently selected in the network list.

" msgstr "" "

Połącz/Rozłącz

\n" -"

Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z lub odłączenie od " +"

Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z, lub odłączenie od " "wybranej sieci.

" #: ui_main.ui:97 @@ -730,7 +734,7 @@ msgid "Refresh network list" msgstr "Odśwież listę sieci" #: ui_main.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Scan Button

\n" "

Pressing this button will scan for wireless networks and " @@ -751,7 +755,7 @@ msgid "Pick a network device to use" msgstr "Wybierz kartę sieciową" #: ui_main.ui:210 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Device Selection

\n" "

This combo box allows you to select which wireless " @@ -760,7 +764,7 @@ msgid "" "network list.

" msgstr "" "

Wybór Kary Sieciowej

\n" -"

To pole pozwala na wybranie aktywnej karty sieciowej.

\n" +"

To pole pozwala na wybranie używanej karty sieciowej.

\n" "

INFORMACJA: Zmiana aktywnej karty spowoduje odświeżenie listy " "dostępnych sieci.

" @@ -785,7 +789,7 @@ msgid "AP" msgstr "AP" #: ui_main.ui:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Network List

\n" "

This list shows all the wireless networks that have " @@ -801,16 +805,16 @@ msgstr "" #: ui_main.ui:351 #, no-c-format msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Gotowy" #: ui_main.ui:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Status Bar

\n" "

Messages describing current process are shown in " "this area.

" msgstr "" -"

Pasek Statusu

\n" +"

Pasek Stanu

\n" "

W tym obszarze pokazywane są wiadomości o wykonywanych przez program " "działaniach.

" @@ -820,7 +824,7 @@ msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Połącz automatycznie przy uruchomieniu programu" #: ui_main.ui:390 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

AutomaticallyConnect on Startup

\n" "

Checking this box will make the application try " @@ -838,7 +842,7 @@ msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "Automatycznie wznów połączenie w razie jego zerwania" #: ui_main.ui:402 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Automatically Reconnect if Connection is Lost

\n" "

Checking this box will make the application try " @@ -854,7 +858,7 @@ msgid "Quit upon successful connection" msgstr "Zakończ program po uzyskaniu połączenia" #: ui_main.ui:414 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Quit Upon Successful Connection

\n" "

Checking this box will make the application " @@ -870,7 +874,7 @@ msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "Grupuj punkty dostępowe o takim samym ESSID" #: ui_main.ui:426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Group Access Points with the Same ESSID

\n" "

Checking this box will make all access points " @@ -891,7 +895,7 @@ msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "Określ jak długo czekać na uzyskanie adresu IP" #: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

DHCP Client Timeout

\n" "

This option specifies the amount of time " @@ -917,7 +921,7 @@ msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "Określ jak długo czekać przed skanowaniem" #: ui_main.ui:554 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Delay Before Scanning

\n" "

This option specifies the amount of time to " @@ -948,15 +952,15 @@ msgid "E&nable All Messages" msgstr "Włącz wszystkie wiadomości" #: ui_main.ui:673 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Enable All Messages

\n" "

Pressing this button will enable all messages " "which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.

" msgstr "" "

Włącz wszystkie wiadomości

\n" -"

Naciśnięcia poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich " -"wiadomości wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.

" +"

Naciśnięcie poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich pytań " +"wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.

" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" -- cgit v1.2.3