diff options
| -rw-r--r-- | po/nl/yakuake.po | 152 | 
1 files changed, 79 insertions, 73 deletions
| diff --git a/po/nl/yakuake.po b/po/nl/yakuake.po index b1c3f0f..976748f 100644 --- a/po/nl/yakuake.po +++ b/po/nl/yakuake.po @@ -4,27 +4,32 @@ msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: yakuake\n"  "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-09 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/yakuake/nl/>\n"  "Language: nl\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n"  #: _translatorinfo:1  msgid ""  "_: NAME OF TRANSLATORS\n"  "Your names" -msgstr "Rinse de Vries" +msgstr "" +"Rinse de Vries\n" +"Heimen Stoffels"  #: _translatorinfo:2  msgid ""  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"  "Your emails" -msgstr "rinse@kde.nl" +msgstr "" +"rinse@kde.nl\n" +"vistausss@outlook.com"  #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825  #, c-format @@ -48,23 +53,23 @@ msgstr "Onderhouder"  #: src/main.cpp:33  msgid "Project Founder (Inactive)" -msgstr "Projectstichter (niet langer actief)" +msgstr "Projectoprichter (niet langer actief)"  #: src/main.cpp:41  msgid "Plastik skin" -msgstr "Plastik-skin" +msgstr "Plastik-thema"  #: src/main.cpp:42  msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" -msgstr "Automatisch openen wanneer aanwijzer schermrand raakt" +msgstr "Automatisch openen als de cursor de schermrand raakt"  #: src/main_window.cpp:70  msgid "Open/Retract Yakuake" -msgstr "Yakuake openen/terugtrekken" +msgstr "Yakuake tonen/verbergen"  #: src/main_window.cpp:71  msgid "Slides the Yakuake window in and out" -msgstr "Schuift het venster van Yakuake open of dicht" +msgstr "Toont/Verbergt het venster van Yakuake"  #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157  msgid "New Session" @@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "Twee terminals, verticaal"  #: src/main_window.cpp:96  msgid "Four Terminals, Quad" -msgstr "Vier terminals, quad" +msgstr "Vier terminals in een vierkant"  #: src/main_window.cpp:100  msgid "Go to Next Terminal" @@ -96,23 +101,23 @@ msgstr "Selectie plakken"  #: src/main_window.cpp:116  msgid "Rename Session..." -msgstr "Sessie hernoemen..." +msgstr "Sessienaam wijzigen..."  #: src/main_window.cpp:120  msgid "Increase Width" -msgstr "Breedte vergroten" +msgstr "Verbreden"  #: src/main_window.cpp:123  msgid "Decrease Width" -msgstr "Breedte verkleinen" +msgstr "Versmallen"  #: src/main_window.cpp:126  msgid "Increase Height" -msgstr "Hoogte vergroten" +msgstr "Vergroten"  #: src/main_window.cpp:129  msgid "Decrease Height" -msgstr "Hoogte verkleinen" +msgstr "Verkleinen"  #: src/main_window.cpp:133  msgid "Configure Global Shortcuts..." @@ -160,7 +165,7 @@ msgid ""  "Application successfully started!\n"  "Press %1 to use it..."  msgstr "" -"Programma is met succes gestart.\n" +"Het programma is gestart!\n"  "Druk op %1 om het te gebruiken..."  #: src/main_window.cpp:281 @@ -169,14 +174,14 @@ msgid ""  "\n"  "Are you sure you want to quit?"  msgstr "" -"U hebt meerdere sessies geopend. Deze zullen geforceerd worden afgesloten " -"als u nu stopt.\n" +"Je hebt meerdere sessies geopend. Deze worden gedwongen afgesloten als je nu " +"stopt.\n"  "\n" -"Wilt u stoppen?" +"Weet je zeker dat je wilt stoppen?"  #: src/main_window.cpp:282  msgid "Really Quit?" -msgstr "Wilt u stoppen?" +msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?"  #: src/main_window.cpp:284  msgid "C&lose Session" @@ -192,7 +197,7 @@ msgstr "Snelle opties"  #: src/main_window.cpp:784  msgid "Open on screen" -msgstr "Op scherm openen" +msgstr "Openen op scherm"  #: src/main_window.cpp:796  msgid "Keep open on focus change" @@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "Instellingen"  #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822  #, no-c-format  msgid "At mouse location" -msgstr "Op muislocatie" +msgstr "Op cusorlocatie"  #: src/main_window.cpp:1207  msgid "General" @@ -213,11 +218,11 @@ msgstr "Algemeen"  #: src/main_window.cpp:1211  msgid "Skins" -msgstr "Skins" +msgstr "Thema's"  #: src/main_window.cpp:1227  msgid "First Run" -msgstr "Eerste keer" +msgstr "Eerste opstart"  #: src/skin_list_item.cpp:33  #, c-format @@ -234,19 +239,19 @@ msgstr "Onbekend"  #: src/skin_settings.cpp:176  msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" -msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-thema's"  #: src/skin_settings.cpp:177  msgid "Select Skin Archive" -msgstr "Skin-archief selecteren" +msgstr "Thema-archief selecteren"  #: src/skin_settings.cpp:185  msgid "Failed to Download Skin" -msgstr "Kon skin niet downloaden" +msgstr "Kan thema niet downloaden"  #: src/skin_settings.cpp:205  msgid "The installer was given a directory, not a file." -msgstr "Het installatieprogramma ontving een map, geen bestand." +msgstr "Het installatieprogramma ontving een map in plaats van een bestand."  #: src/skin_settings.cpp:238  msgid "" @@ -254,65 +259,66 @@ msgid ""  "\n"  " The archive appears to be invalid."  msgstr "" -"Kon de vereiste bestanden niet in het skin-archief terugvinden.\n" +"Kan de vereiste bestanden niet terugvinden in het thema-archief.\n"  "\n"  "Dit lijkt niet op een geldig archief."  #: src/skin_settings.cpp:241  msgid "Unable to list the skin archive contents." -msgstr "Kon de inhoud van het skin-archief niet opsommen." +msgstr "Kan de inhoud van het thema-archief niet opsommen."  #: src/skin_settings.cpp:264  msgid ""  "This skin appears to be already installed and you lack the required "  "permissions to overwrite it."  msgstr "" -"Het skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. U hebt geen toegangsrechten om de " -"bestaande te overschrijven." +"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn, en je bent niet gemachtigd om het " +"bestaande thema te overschrijven."  #: src/skin_settings.cpp:271  msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"  msgstr "" -"De skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. Wilt u de bestaande overschrijven?" +"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn. Wil je het bestaande thema " +"overschrijven?"  #: src/skin_settings.cpp:272  msgid "Skin Already Exists" -msgstr "Skin bestaat al" +msgstr "Thema is al geïnstalleerd"  #: src/skin_settings.cpp:273  msgid "Reinstall Skin" -msgstr "Skin opnieuw installeren" +msgstr "Thema opnieuw installeren"  #: src/skin_settings.cpp:295  msgid "Could Not Delete Skin" -msgstr "Kon skin niet verwijderen" +msgstr "Kan thema niet verwijderen"  #: src/skin_settings.cpp:318  msgid "The skin archive file could not be opened." -msgstr "Het skin-archief kon niet worden geopend." +msgstr "Het thema-archief kan niet worden geopend."  #: src/skin_settings.cpp:324  msgid "Cannot Install Skin" -msgstr "Kon skin niet installeren" +msgstr "Kan thema niet installeren"  #: src/skin_settings.cpp:349  msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen door %2?" +msgstr "Wil je '%1' van '%2' verwijderen?"  #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35  #, no-c-format  msgid "Remove Skin" -msgstr "Skin verwijderen" +msgstr "Thema verwijderen"  #: src/tab_bar.cpp:152  msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." -msgstr "Met de tabbalk kunt u tussen sessies wisselen" +msgstr "Met de tabbladbalk kun je schakelen tussen sessies."  #: src/tab_bar.cpp:158  msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."  msgstr ""  "Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt de muisknop ingedrukt om een sessietype " -"in het menu te selecteren." +"te kiezen in het menu."  #: src/tab_bar.cpp:163  msgid "Closes the active session." @@ -329,11 +335,11 @@ msgstr ""  #: src/title_bar.cpp:25  msgid "The title bar displays the session title if available." -msgstr "De titelbalk toont de sessietitel indien beschikbaar." +msgstr "De titelbalk toont de sessietitel (indien beschikbaar)."  #: src/title_bar.cpp:100  msgid "Keep open when focus is lost" -msgstr "Open houden wanneer focus verloren is" +msgstr "Open houden als focus verloren gaat"  #: src/title_bar.cpp:103  msgid "Open Menu" @@ -347,7 +353,7 @@ msgstr "<b>Welkom bij Yakuake</b>"  #: src/first_run_dialog_ui.ui:65  #, no-c-format  msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." -msgstr "U kunt de sneltoets op een later tijdstip wijzigen in het menu." +msgstr "Je kunt de sneltoets later nog aanpassen in het menu."  #: src/first_run_dialog_ui.ui:93  #, no-c-format @@ -360,28 +366,28 @@ msgid ""  "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "  "used to open and close the Yakuake window:"  msgstr "" -"Voordat u het programma gebruikt kunt u de sneltoets wijzigen die gebruikt " -"wordt om het Yakuake-venster te openen en te sluiten:" +"Voordat je het programma in gebruik neemt, kun je de sneltoets aanpassen die " +"wordt gebruikt om het Yakuake-venster te tonen en verbergen:"  #: src/general_settings_ui.ui:46  #, no-c-format  msgid "Show notification popup at application startup" -msgstr "Notificatiedialoog tonen bij programmastart" +msgstr "Melding tonen als het programma wordt gestart"  #: src/general_settings_ui.ui:54  #, no-c-format  msgid "Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie zal worden gesloten" +msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie wordt gesloten"  #: src/general_settings_ui.ui:62  #, no-c-format  msgid "Show the tab bar" -msgstr "Tabbalk tonen" +msgstr "Tabbaldbalk tonen"  #: src/general_settings_ui.ui:107  #, no-c-format  msgid "Keep window above other windows" -msgstr "Venster boven alle andere vensters plaatsen" +msgstr "Venster boven andere vensters houden"  #: src/general_settings_ui.ui:110  #, no-c-format @@ -389,8 +395,8 @@ msgid ""  "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "  "windows even when it loses focus."  msgstr "" -"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake voor alle andere " -"vensters wordt weergegeven, ook als een ander venster de focus krijgt." +"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster boven alle andere " +"vensters wordt getoond, ook als een ander venster de focus krijgt."  #: src/general_settings_ui.ui:118  #, no-c-format @@ -403,13 +409,13 @@ msgid ""  "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "  "focus."  msgstr "" -"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake open blijft als " +"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster open blijft als "  "een ander venster de focus krijgt."  #: src/general_settings_ui.ui:135  #, no-c-format  msgid "Use Open/Retract action to focus window" -msgstr "Open/terugtrek-actie gebruiken om venster focus te geven" +msgstr "Tonen/Verbergen-actie gebruiken om venster focus te geven"  #: src/general_settings_ui.ui:138  #, no-c-format @@ -419,15 +425,15 @@ msgid ""  "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "  "whether or not it has focus."  msgstr "" -"Activeer deze optie als u de sneltoetsen voor openen/terugtrekken wilt " -"gebruiken om het venster van Yakuake de focus te geven als dat nodig is. " -"Schakel deze optie uit als u met de openen/terugtrekken-sneltoets het " -"Yakuake-venster wilt sluiten ongeacht of het de focus heeft of niet." +"Schakel deze optie in als je de sneltoets voor tonen/verbergen wilt " +"gebruiken om het Yakuake-venster de focus te geven als dat nodig is. Schakel " +"deze optie uit als je met de tonen/verbergen-sneltoets het Yakuake-venster " +"wilt sluiten ongeacht of het focus heeft of niet."  #: src/general_settings_ui.ui:149  #, no-c-format  msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" -msgstr "Automatisch openen als aanwijzer de schermrand raakt" +msgstr "Automatisch openen als cursor de schermrand raakt"  #: src/general_settings_ui.ui:152  #, no-c-format @@ -435,8 +441,8 @@ msgid ""  "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "  "pointer touches the top edge of the screen."  msgstr "" -"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake wordt geopend als " -"de muisaanwijzer de bovenrand van het scherm raakt." +"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster wordt geopend als " +"de cursor de bovenkant van het scherm raakt."  #: src/general_settings_ui.ui:162  #, no-c-format @@ -465,7 +471,7 @@ msgid ""  "the Yakuake window is opening or retracting."  msgstr ""  "Deze instellingen bepalen de geschatte duur van de schuifanimatie als het " -"venster van Yakuake wordt geopend of zich terugtrekt." +"Yakuake-venster wordt getoond of verborgen."  #: src/general_settings_ui.ui:361  #, no-c-format @@ -485,28 +491,28 @@ msgstr "Scherm 1"  #: src/skin_settings_ui.ui:43  #, no-c-format  msgid "Install Skin..." -msgstr "Skin installeren..." +msgstr "Thema installeren..."  #: src/skin_settings_ui.ui:62  #, no-c-format  msgid "Skin background color:" -msgstr "Achtergrondkleur van skin:" +msgstr "Achtergrondkleur van thema:"  #: src/skin_settings_ui.ui:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format  msgid ""  "This controls the color of the surface that translucent skin elements are "  "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "  "TDE and translucency is unavailable."  msgstr "" -"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende skinelementen " -"worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als Yakuake buiten " -"KDE draait en transparantie niet beschikbaar is." +"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende thema-" +"elementen worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als " +"Yakuake buiten KDE draait en doorzichtigheid niet beschikbaar is."  #: src/skin_settings_ui.ui:101  #, no-c-format  msgid "Skin" -msgstr "Skin" +msgstr "Thema"  #, fuzzy  #~ msgid "Width" | 
