summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/yakuake.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/yakuake.po')
-rw-r--r--po/fr/yakuake.po542
1 files changed, 542 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/yakuake.po b/po/fr/yakuake.po
new file mode 100644
index 0000000..e42c8ce
--- /dev/null
+++ b/po/fr/yakuake.po
@@ -0,0 +1,542 @@
+# translation of yakuake.po to
+#
+# Daniel Huhardeaux <devel@tootai.net>, 2006, 2007.
+# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2006.
+# Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yakuake\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/main.cpp:24
+msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. "
+msgstr ""
+"Un émulateur de terminal dans le style de Quake basé sur la technologie Konsole "
+"de KDE."
+
+#: src/main.cpp:29
+msgid "Yakuake"
+msgstr "Yakuake"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: src/main.cpp:33
+msgid "Project Founder (Inactive)"
+msgstr "Créateur du projet (inactif)"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Plastik skin"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
+msgstr ""
+
+#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Écran %1"
+
+#: src/tab_bar.cpp:152
+msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
+msgstr "La barre des onglets vous permet de basculer de session"
+
+#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
+msgid "New Session"
+msgstr "Nouvelle session"
+
+#: src/tab_bar.cpp:158
+msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
+msgstr ""
+"Ajoute une nouvelle session. Appuyez et maintenez enfoncé pour sélectionner le "
+"type de session à partir du menu."
+
+#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fermer la session"
+
+#: src/tab_bar.cpp:163
+msgid "Closes the active session."
+msgstr "Ferme la session courante."
+
+#: src/skin_list_item.cpp:33
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "de %1"
+
+#: src/title_bar.cpp:25
+msgid "The title bar displays the session title if available."
+msgstr ""
+"La barre de titre affiche, s'il est disponible, le titre de la session."
+
+#: src/title_bar.cpp:100
+msgid "Keep open when focus is lost"
+msgstr "Garder ouvert lors d'une perte de focus"
+
+#: src/title_bar.cpp:103
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Ouvrir le Menu"
+
+#: src/main_window.cpp:70
+msgid "Open/Retract Yakuake"
+msgstr "Ouvrir/Rétracter Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:71
+msgid "Slides the Yakuake window in and out"
+msgstr "Active ou désactive la fenêtre de Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:88
+msgid "Two Terminals, Horizontal"
+msgstr "Deux Terminaux horizontaux"
+
+#: src/main_window.cpp:92
+msgid "Two Terminals, Vertical"
+msgstr "Deux Terminaux verticaux"
+
+#: src/main_window.cpp:96
+msgid "Four Terminals, Quad"
+msgstr "Quatre Terminaux en mosaïque"
+
+#: src/main_window.cpp:100
+msgid "Go to Next Terminal"
+msgstr "Aller au Terminal suivant"
+
+#: src/main_window.cpp:104
+msgid "Go to Previous Terminal"
+msgstr "Aller au Terminal précédent"
+
+#: src/main_window.cpp:112
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Coller la sélection"
+
+#: src/main_window.cpp:116
+msgid "Rename Session..."
+msgstr "Renommer la session..."
+
+#: src/main_window.cpp:120
+msgid "Increase Width"
+msgstr "Augmenter la largeur"
+
+#: src/main_window.cpp:123
+msgid "Decrease Width"
+msgstr "Diminuer la largeur"
+
+#: src/main_window.cpp:126
+msgid "Increase Height"
+msgstr "Augmenter la hauteur"
+
+#: src/main_window.cpp:129
+msgid "Decrease Height"
+msgstr "Diminuer la hauteur"
+
+#: src/main_window.cpp:133
+msgid "Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."
+
+#: src/main_window.cpp:155
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Aller à la Session suivante"
+
+#: src/main_window.cpp:158
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Aller à la Session précédente"
+
+#: src/main_window.cpp:162
+msgid "Move Session Left"
+msgstr "Déplacer la Session vers la gauche"
+
+#: src/main_window.cpp:166
+msgid "Move Session Right"
+msgstr "Déplacer la Session vers la droite"
+
+#: src/main_window.cpp:175
+msgid "Split Terminal Horizontally"
+msgstr "Scinder le Terminal horizontalement"
+
+#: src/main_window.cpp:180
+msgid "Split Terminal Vertically"
+msgstr "Scinder le Terminal verticalement"
+
+#: src/main_window.cpp:185
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Fermer le Terminal"
+
+#: src/main_window.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Aller à la Session %1"
+
+#: src/main_window.cpp:223
+msgid ""
+"Application successfully started!\n"
+"Press %1 to use it..."
+msgstr ""
+"Application lancée avec succès !\n"
+"Appuyez sur %1 pour l'utiliser..."
+
+#: src/main_window.cpp:281
+msgid ""
+"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Plusieurs sessions sont ouvertes. Celles-ci seront détruites si vous "
+"poursuivez.\n"
+"\n"
+"Confirmez-vous la fermeture ?"
+
+#: src/main_window.cpp:282
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Vraiment sortir ?"
+
+#: src/main_window.cpp:284
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Fermer la Session"
+
+#: src/main_window.cpp:327
+msgid "Yakuake Notification"
+msgstr "Message de Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:776
+msgid "Quick Options"
+msgstr "Options instantanées"
+
+#: src/main_window.cpp:784
+msgid "Open on screen"
+msgstr "Ouvrir à l'écran"
+
+#: src/main_window.cpp:796
+msgid "Keep open on focus change"
+msgstr "Garder ouvert lors d'un changement de focus"
+
+#: src/main_window.cpp:798
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451
+#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "At mouse location"
+msgstr "À la position de la souris"
+
+#: src/main_window.cpp:1207
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/main_window.cpp:1211
+msgid "Skins"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: src/main_window.cpp:1227
+msgid "First Run"
+msgstr "Première exécution"
+
+#: src/skin_settings.cpp:124
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: src/skin_settings.cpp:125
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/skin_settings.cpp:177
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Yakuake"
+
+#: src/skin_settings.cpp:178
+msgid "Select Skin Archive"
+msgstr "Sélectionner l'archive du Thème"
+
+#: src/skin_settings.cpp:186
+msgid "Failed to Download Skin"
+msgstr "Erreur de chargement du Thème."
+
+#: src/skin_settings.cpp:206
+msgid "The installer was given a directory, not a file."
+msgstr "L'installateur a besoin d'un répertoire et non d'un fichier."
+
+#: src/skin_settings.cpp:239
+msgid ""
+"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
+"\n"
+" The archive appears to be invalid."
+msgstr ""
+"Impossible de localiser les fichiers nécessaires dans l'archive du thème.\n"
+"\n"
+"L'archive semble invalide."
+
+#: src/skin_settings.cpp:242
+msgid "Unable to list the skin archive contents."
+msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive du thème."
+
+#: src/skin_settings.cpp:265
+msgid ""
+"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions "
+"to overwrite it."
+msgstr ""
+"Ce thème semble déjà installé et vous ne possédez pas les droits nécessaires "
+"pour le remplacer."
+
+#: src/skin_settings.cpp:272
+msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ce thème semble déjà installé. Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:273
+msgid "Skin Already Exists"
+msgstr "Thème déjà existant"
+
+#: src/skin_settings.cpp:274
+msgid "Reinstall Skin"
+msgstr "Réinstaller le thème"
+
+#: src/skin_settings.cpp:296
+msgid "Could Not Delete Skin"
+msgstr "Impossible de supprimer le thème"
+
+#: src/skin_settings.cpp:319
+msgid "The skin archive file could not be opened."
+msgstr "L'archive du thème n'a pu être ouverte."
+
+#: src/skin_settings.cpp:325
+msgid "Cannot Install Skin"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#: src/skin_settings.cpp:350
+msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer \"%1\" de %2 ?"
+
+#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: src/tabbed_widget.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shell\n"
+"Shell No. %n"
+msgstr ""
+"Console\n"
+"Console N° %n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Huhardeaux"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "devel@tootai.net"
+
+#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin..."
+msgstr "Installer le thème..."
+
+#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Skin background color:"
+msgstr "Couleur de fond du thème :"
+
+#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
+"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
+"KDE and translucency is unavailable."
+msgstr ""
+"Ceci contrôle la couleur de la surface sur laquelle les éléments transparents "
+"des thèmes sont rendus. Ce paramètre n'est disponible que lorsque Yakuake est "
+"lancé en dehors de KDE et que la transparence n'est pas disponible."
+
+#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Skin"
+msgstr "Thème"
+
+#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
+msgstr "<b>Bienvenue dans Yakuake</b>"
+
+#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez à chaque instant modifier les touches de raccourci via le menu."
+
+#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
+"used to open and close the Yakuake window:"
+msgstr ""
+"Avant d'utiliser l'application, vous devriez paramétrer le raccourci "
+"d'ouverture et de fermeture de la fenêtre de Yakuake :"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Show notification popup at application startup"
+msgstr "Afficher la fenêtre de notification lors du démarrage de l'application"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr ""
+"Confirmer la fermeture de l'application lorsque plusieurs sessions sont "
+"ouvertes"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Show the tab bar"
+msgstr "Afficher la barre d'onglets"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Keep window above other windows"
+msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
+"windows even when it loses focus."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que la fenêtre de Yakuake reste visible "
+"quand elle perd le focus."
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Keep window open on focus change"
+msgstr "Maintenir la fenêtre visible quand le focus change"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
+"focus."
+msgstr ""
+"Activez cette option si la fenêtre Yakuake doit rester ouverte lorsqu'il y a "
+"perte de focus."
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Use Open/Retract action to focus window"
+msgstr ""
+"Utiliser l'action Ouverture/Rétractation pour obtenir le focus sur la fenêtre"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake "
+"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the "
+"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not "
+"it has focus."
+msgstr ""
+"Validez cette option si vous désirez que le raccourci d'Ouverture/Rétractation "
+"récupère le focus sur la fenêtre déjà ouverte. Désactivez cette option pour "
+"rétracter la fenêtre de Yakuake via le raccourci peu importe le focus."
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
+"pointer touches the top edge of the screen."
+msgstr ""
+"Activez cette option si la fenêtre Yakuake doit rester ouverte lorsqu'il y a "
+"perte de focus."
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Size and Animation"
+msgstr "Taille et Animation"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
+"the Yakuake window is opening or retracting."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la durée approximative de l'animation lors de l'ouverture "
+"ou rétractation de la fenêtre Yakuake."
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Open on screen:"
+msgstr "Ouvrir à l'écran :"
+
+#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Screen 1"
+msgstr "Écran 1"