summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r--translations/messages/uk.po505
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..6d09984
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/uk.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-24 04:19+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/yakuake/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman@oscada.org"
+
+#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: src/main.cpp:24
+msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
+msgstr ""
+"Емулятор терміналу у стилі Quake заснований на технології TDE Konsole. "
+
+#: src/main.cpp:29
+msgid "Yakuake"
+msgstr "Yakuake"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: src/main.cpp:33
+msgid "Project Founder (Inactive)"
+msgstr "Засновник Проекту (Ініціатива)"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Plastik skin"
+msgstr "Шкірка Пластик"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
+msgstr "Автоматично відкривати за торканням вказівником краю екрану"
+
+#: src/main_window.cpp:70
+msgid "Open/Retract Yakuake"
+msgstr "Відкрити/Приховати Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:71
+msgid "Slides the Yakuake window in and out"
+msgstr "Показує або приховує вікно Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
+msgid "New Session"
+msgstr "Новий Сеанс"
+
+#: src/main_window.cpp:88
+msgid "Two Terminals, Horizontal"
+msgstr "Два Термінали, Горизонтально"
+
+#: src/main_window.cpp:92
+msgid "Two Terminals, Vertical"
+msgstr "Два Термінали, Вертикально"
+
+#: src/main_window.cpp:96
+msgid "Four Terminals, Quad"
+msgstr "Чотири Термінали, Чотирикутник"
+
+#: src/main_window.cpp:100
+msgid "Go to Next Terminal"
+msgstr "Перейти до Наступного Терміналу"
+
+#: src/main_window.cpp:104
+msgid "Go to Previous Terminal"
+msgstr "Перейти до Попереднього Терміналу"
+
+#: src/main_window.cpp:112
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Вставити Обране"
+
+#: src/main_window.cpp:116
+msgid "Rename Session..."
+msgstr "Перейменувати Сеанс..."
+
+#: src/main_window.cpp:120
+msgid "Increase Width"
+msgstr "Збільшити Ширину"
+
+#: src/main_window.cpp:123
+msgid "Decrease Width"
+msgstr "Зменшити Ширину"
+
+#: src/main_window.cpp:126
+msgid "Increase Height"
+msgstr "Збільшити Висоту"
+
+#: src/main_window.cpp:129
+msgid "Decrease Height"
+msgstr "Зменшити Висоту"
+
+#: src/main_window.cpp:133
+msgid "Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "Налаштувати Глобальні Скорочення..."
+
+#: src/main_window.cpp:155
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Перейти до Наступного Сеансу"
+
+#: src/main_window.cpp:158
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Перейти до Попереднього Сеансу"
+
+#: src/main_window.cpp:162
+msgid "Move Session Left"
+msgstr "Посунути Сеанс Ліворуч"
+
+#: src/main_window.cpp:166
+msgid "Move Session Right"
+msgstr "Посунути Сеанс Праворуч"
+
+#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
+msgid "Close Session"
+msgstr "Закрити Сеанс"
+
+#: src/main_window.cpp:175
+msgid "Split Terminal Horizontally"
+msgstr "Розділити Термінал Горизонтально"
+
+#: src/main_window.cpp:180
+msgid "Split Terminal Vertically"
+msgstr "Розділити Термінал Вертикально"
+
+#: src/main_window.cpp:185
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Закрити Термінал"
+
+#: src/main_window.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Перемкнути на Сеанс %1"
+
+#: src/main_window.cpp:223
+msgid ""
+"Application successfully started!\n"
+"Press %1 to use it..."
+msgstr ""
+"Додаток вдало запущено!\n"
+"Натисніть %1 для його використання..."
+
+#: src/main_window.cpp:281
+msgid ""
+"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Ви маєте багато відкритих сеансів. Їх буде вбито якщо продовжите.\n"
+"\n"
+"Ви дійсно бажаєте вийти?"
+
+#: src/main_window.cpp:282
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Дійсно Вийти?"
+
+#: src/main_window.cpp:284
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "За&крити Сеанс"
+
+#: src/main_window.cpp:327
+msgid "Yakuake Notification"
+msgstr "Сповіщення Yakuake"
+
+#: src/main_window.cpp:776
+msgid "Quick Options"
+msgstr "Швидкі Опції"
+
+#: src/main_window.cpp:784
+msgid "Open on screen"
+msgstr "Відкрити на екрані"
+
+#: src/main_window.cpp:796
+msgid "Keep open on focus change"
+msgstr "Тримати відкритим при зміні фокусу"
+
+#: src/main_window.cpp:798
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "At mouse location"
+msgstr "Під положенням миші"
+
+#: src/main_window.cpp:1207
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: src/main_window.cpp:1211
+msgid "Skins"
+msgstr "Шкірки"
+
+#: src/main_window.cpp:1227
+msgid "First Run"
+msgstr "Перший Запуск"
+
+#: src/skin_list_item.cpp:33
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "від %1"
+
+#: src/skin_settings.cpp:124
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: src/skin_settings.cpp:125
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідоме"
+
+#: src/skin_settings.cpp:176
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Шкірки Yakuake"
+
+#: src/skin_settings.cpp:177
+msgid "Select Skin Archive"
+msgstr "Обрати Архів Шкірок"
+
+#: src/skin_settings.cpp:185
+msgid "Failed to Download Skin"
+msgstr "Невдале Завантаження Шкірки"
+
+#: src/skin_settings.cpp:205
+msgid "The installer was given a directory, not a file."
+msgstr "Встановлювачу надано теку, не файл."
+
+#: src/skin_settings.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
+"\n"
+" The archive appears to be invalid."
+msgstr ""
+"Неможливо розташувати потрібні файли у архіві шкірок.\n"
+"\n"
+" Архів схоже некоректний."
+
+#: src/skin_settings.cpp:241
+msgid "Unable to list the skin archive contents."
+msgstr "Неможливо перелічити вміст архіву шкірок."
+
+#: src/skin_settings.cpp:264
+msgid ""
+"This skin appears to be already installed and you lack the required "
+"permissions to overwrite it."
+msgstr "Шкірку схоже вже встановлено та ви не маєте прав її перезаписати."
+
+#: src/skin_settings.cpp:271
+msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Шкірку схоже вже встановлено. Бажаєте перезаписати її?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:272
+msgid "Skin Already Exists"
+msgstr "Шкірка Вже Існує"
+
+#: src/skin_settings.cpp:273
+msgid "Reinstall Skin"
+msgstr "Перевстановити Шкірку"
+
+#: src/skin_settings.cpp:295
+msgid "Could Not Delete Skin"
+msgstr "Неможливо Видалити Шкірку"
+
+#: src/skin_settings.cpp:318
+msgid "The skin archive file could not be opened."
+msgstr "Архів шкірок неможливо відкрити."
+
+#: src/skin_settings.cpp:324
+msgid "Cannot Install Skin"
+msgstr "Неможливо Встановити Шкірку"
+
+#: src/skin_settings.cpp:349
+msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
+msgstr "Бажаєте видалити \"%1\" від %2?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "Видалити Шкірку"
+
+#: src/tab_bar.cpp:152
+msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
+msgstr "Смуга вкладок дозволяє вам перемикатися між сеансами."
+
+#: src/tab_bar.cpp:158
+msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
+msgstr ""
+"Додає новий сеанс. Натисніть та утримуйте для обрання типу сеансу у меню."
+
+#: src/tab_bar.cpp:163
+msgid "Closes the active session."
+msgstr "Закриває активний сеанс."
+
+#: src/tabbed_widget.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shell\n"
+"Shell No. %n"
+msgstr ""
+"Оболонка\n"
+"Оболонка № %n\n"
+"Оболонка № %n"
+
+#: src/title_bar.cpp:25
+msgid "The title bar displays the session title if available."
+msgstr "Заголовок смужки відображає заголовок сеансу, якщо доступно."
+
+#: src/title_bar.cpp:100
+msgid "Keep open when focus is lost"
+msgstr "Тримати відкритим за втрати фокусу"
+
+#: src/title_bar.cpp:103
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Відкрити Меню"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
+msgstr "<b>Ласкаво просимо до Yakuake</b>"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
+msgstr "Ви можете змінити скорочення пізніше у будь-який час з меню."
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
+"used to open and close the Yakuake window:"
+msgstr ""
+"Перед використанням додатку ви можете забажати змінити скорочення "
+"клавіатури, використані для відкриття та закриття вікон Yakuake:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Show notification popup at application startup"
+msgstr "Показати спливаюче сповіщення при запуску додатку"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Підтвердити вихід при закритті більш ніж одного сеансу"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Show the tab bar"
+msgstr "Показати смужку вкладок"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Keep window above other windows"
+msgstr "Тримати вікно над іншими вікнами"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
+"windows even when it loses focus."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію якщо бажаєте утримувати Yakuake вікна над іншими вікнами "
+"навіть за втрати фокусу."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Keep window open on focus change"
+msgstr "Тримати вікно відкритим при втраті фокусу"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
+"focus."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте щоб вікно Yakuake залишалося відкритим "
+"при втраті ним фокусу."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Use Open/Retract action to focus window"
+msgstr "Використовувати дію Відкрити/Приховати для фокусування вікна"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
+"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
+"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
+"whether or not it has focus."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте щоб скорочення Відкрити/Приховати "
+"фокусувало вікно Yakuake коли воно вже відкрите але втратило фокус. Вимкніть "
+"цей параметр щоб скорочення Відкрити/Приховати приховувало вікно Yakuake "
+"незалежно від того чи має воно фокус."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
+msgstr "Автоматично відкривати коли вказівник торкається краю екрану"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
+"pointer touches the top edge of the screen."
+msgstr ""
+"Увімкнуть цей параметр якщо бажаєте, щоб вікно Yakuake відкривалося коли "
+"вказівник миші торкається верхнього краю екрану."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Size and Animation"
+msgstr "Розмір та Анімація"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
+"the Yakuake window is opening or retracting."
+msgstr ""
+"Це налаштування контролює приблизну тривалість анімації випливання, коли "
+"вікно Yakuake відкривається або приховується."
+
+#: src/general_settings_ui.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Open on screen:"
+msgstr "Відкрити на екрані:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Screen 1"
+msgstr "Екран 1"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin..."
+msgstr "Встановити Шкірку..."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Skin background color:"
+msgstr "Фоновий колір шкірки:"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
+"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
+"TDE and translucency is unavailable."
+msgstr ""
+"Контролює колір поверхні який просвічується через елементи шкірки при "
+"композиції. Це налаштування доступне лише якщо Yakuake запускається поза TDE "
+"та просвічування недоступне."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Skin"
+msgstr "Шкірка"