summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/uk.po
blob: 6d09984882dc6b4479ed849eacfe197e49a55095 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 04:19+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/yakuake/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"

#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"

#: src/main.cpp:24
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"Емулятор терміналу у стилі Quake заснований на технології TDE Konsole. "

#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"

#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"

#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Засновник Проекту (Ініціатива)"

#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr "Шкірка Пластик"

#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr "Автоматично відкривати за торканням вказівником краю екрану"

#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Відкрити/Приховати Yakuake"

#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Показує або приховує вікно Yakuake"

#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Новий Сеанс"

#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Два Термінали, Горизонтально"

#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "Два Термінали, Вертикально"

#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Чотири Термінали, Чотирикутник"

#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "Перейти до Наступного Терміналу"

#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Перейти до Попереднього Терміналу"

#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставити Обране"

#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Перейменувати Сеанс..."

#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "Збільшити Ширину"

#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "Зменшити Ширину"

#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "Збільшити Висоту"

#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "Зменшити Висоту"

#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати Глобальні Скорочення..."

#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Перейти до Наступного Сеансу"

#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Перейти до Попереднього Сеансу"

#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Посунути Сеанс Ліворуч"

#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Посунути Сеанс Праворуч"

#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "Закрити Сеанс"

#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Розділити Термінал Горизонтально"

#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Розділити Термінал Вертикально"

#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "Закрити Термінал"

#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Перемкнути на Сеанс %1"

#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Додаток вдало запущено!\n"
"Натисніть %1 для його використання..."

#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Ви маєте багато відкритих сеансів. Їх буде вбито якщо продовжите.\n"
"\n"
"Ви дійсно бажаєте вийти?"

#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Дійсно Вийти?"

#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "За&крити Сеанс"

#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Сповіщення Yakuake"

#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Швидкі Опції"

#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "Відкрити на екрані"

#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Тримати відкритим при зміні фокусу"

#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "Під положенням миші"

#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "Шкірки"

#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "Перший Запуск"

#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "від %1"

#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"

#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"

#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Шкірки Yakuake"

#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Обрати Архів Шкірок"

#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Невдале Завантаження Шкірки"

#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Встановлювачу надано теку, не файл."

#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Неможливо розташувати потрібні файли у архіві шкірок.\n"
"\n"
" Архів схоже некоректний."

#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Неможливо перелічити вміст архіву шкірок."

#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr "Шкірку схоже вже встановлено та ви не маєте прав її перезаписати."

#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Шкірку схоже вже встановлено. Бажаєте перезаписати її?"

#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Шкірка Вже Існує"

#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Перевстановити Шкірку"

#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Неможливо Видалити Шкірку"

#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Архів шкірок неможливо відкрити."

#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Неможливо Встановити Шкірку"

#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Бажаєте видалити \"%1\" від %2?"

#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Видалити Шкірку"

#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "Смуга вкладок дозволяє вам перемикатися між сеансами."

#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Додає новий сеанс. Натисніть та утримуйте для обрання типу сеансу у меню."

#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "Закриває активний сеанс."

#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"Оболонка\n"
"Оболонка № %n\n"
"Оболонка № %n"

#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr "Заголовок смужки відображає заголовок сеансу, якщо доступно."

#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Тримати відкритим за втрати фокусу"

#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити Меню"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Ласкаво просимо до Yakuake</b>"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Ви можете змінити скорочення пізніше у будь-який час з меню."

#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Перед використанням додатку ви можете забажати змінити скорочення "
"клавіатури, використані для відкриття та закриття вікон Yakuake:"

#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Показати спливаюче сповіщення при запуску додатку"

#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Підтвердити вихід при закритті більш ніж одного сеансу"

#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Показати смужку вкладок"

#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Тримати вікно над іншими вікнами"

#: src/general_settings_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію якщо бажаєте утримувати Yakuake вікна над іншими вікнами "
"навіть за втрати фокусу."

#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Тримати вікно відкритим при втраті фокусу"

#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте щоб вікно Yakuake залишалося відкритим "
"при втраті ним фокусу."

#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Використовувати дію Відкрити/Приховати для фокусування вікна"

#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте щоб скорочення Відкрити/Приховати "
"фокусувало вікно Yakuake коли воно вже відкрите але втратило фокус. Вимкніть "
"цей параметр щоб скорочення Відкрити/Приховати приховувало вікно Yakuake "
"незалежно від того чи має воно фокус."

#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr "Автоматично відкривати коли вказівник торкається краю екрану"

#: src/general_settings_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Увімкнуть цей параметр якщо бажаєте, щоб вікно Yakuake відкривалося коли "
"вказівник миші торкається верхнього краю екрану."

#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Розмір та Анімація"

#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"

#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"

#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Це налаштування контролює приблизну тривалість анімації випливання, коли "
"вікно Yakuake відкривається або приховується."

#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Позиція"

#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Відкрити на екрані:"

#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Екран 1"

#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Встановити Шкірку..."

#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr "Фоновий колір шкірки:"

#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"Контролює колір поверхні який просвічується через елементи шкірки при "
"композиції. Це налаштування доступне лише якщо Yakuake запускається поза TDE "
"та просвічування недоступне."

#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "Шкірка"