diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po index 44ae1d8..8635d42 100644 --- a/translations/messages/nl.po +++ b/translations/messages/nl.po @@ -1,12 +1,11 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-28 20:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-28 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -14,21 +13,21 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:40 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Heimen Stoffels" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:41 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: knowit.cpp:58 msgid "untitled" @@ -47,17 +46,16 @@ msgid "" "

Note text

Add text for selected note here.\n" "Text can be formatted, for example bold or italic." msgstr "" -"

Notitietekst

Voeg hier tekst toe aan de geselecteerde notitie.\n" -"Tekst kan opmaak bevatten, zoals vetgedrukte tekst en cursieve " -"tekst." +"

Notitietekst

Voeg hier tekst toe aan de gekozen notitie.\n" +"Tekst kan opmaak bevatten, zoals vetgedrukte en cursieve tekst." #: knowit.cpp:116 msgid "&Export to HTML..." -msgstr "&Exporteren naar HTML..." +msgstr "&Exporteren naar html…" #: knowit.cpp:119 msgid "Document &information..." -msgstr "Document&informatie.." +msgstr "Document&informatie…" #: knowit.cpp:129 msgid "Toggle &bold" @@ -73,7 +71,7 @@ msgstr "&Onderstrepen aan/uit" #: knowit.cpp:137 msgid "&Text color..." -msgstr "&Tekstkleur..." +msgstr "&Tekstkleur…" #: knowit.cpp:139 msgid "&Superscript" @@ -109,7 +107,7 @@ msgstr "Ge&n. lijst" #: knowit.cpp:157 msgid "&Go to ¬e..." -msgstr "&Ga naar ¬itie..." +msgstr "&Ga naar ¬itie…" #: knowit.cpp:159 msgid "Align &left" @@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "&Datum invoegen" #: knowit.cpp:169 msgid "Insert &file..." -msgstr "&Bestand invoegen..." +msgstr "&Bestand invoegen…" #: knowit.cpp:171 msgid "&Raw Text Mode" @@ -169,11 +167,11 @@ msgstr "Huidige in&klappen" #: knowit.cpp:200 msgid "Move up" -msgstr "Omhoog verplaatsen" +msgstr "Omhoog" #: knowit.cpp:202 msgid "Move down" -msgstr "Omlaag verplaatsen" +msgstr "Omlaag" #: knowit.cpp:204 msgid "Move level up" @@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Sorteren" #: knowit.cpp:216 msgid "&Add link..." -msgstr "&Link toevoegen..." +msgstr "&Link toevoegen…" #: knowit.cpp:218 msgid "&Remove link" @@ -209,11 +207,11 @@ msgstr "Link openen" #: knowit.cpp:222 msgid "Open link with..." -msgstr "Link openen met..." +msgstr "Link openen met…" #: knowit.cpp:224 msgid "&Modify link..." -msgstr "Li&nk bewerken..." +msgstr "Li&nk aanpassen…" #: knowit.cpp:226 msgid "&Copy link location" @@ -270,43 +268,43 @@ msgid "" "If you installed from source, please invoke make install.If you use " "precompiled package, please contact packager.

" msgstr "" -"

Het bronbestand 'knowitui.rc' kan niet worden geopend. Sommige " +"

Het bronbestand knowitui.rc kan niet worden geopend. Sommige " "menu's en werkbalken zullen ontbreken.

Knowit is mogelijk niet goed " -"geïnstalleerd. Als je de broncode gecompileerd hebt, voer dan ook make " -"install uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op " +"geïnstalleerd. Als u de broncode gecompileerd hebt, voer dan ook make " +"install uit. Als u een pakket geïnstalleerd heeft, neem dan contact op " "met de pakketbeheerder.

" #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135 msgid "Cannot open file
%1
" -msgstr "Het bestand
%1
kan niet worden geopend
" +msgstr "%1
kan niet worden geopend
" #: knowit.cpp:379 msgid "File %1 opened." -msgstr "Bestand '%1' geopend." +msgstr "‘%1’ is geopend." #: knowit.cpp:394 msgid "Cannot save file
%1
" -msgstr "Het bestand
%1
kan niet worden opgeslagen
" +msgstr "%1
kan niet worden opgeslagen
" #: knowit.cpp:410 msgid "File %1 saved." -msgstr "Bestand '%1' opgeslagen." +msgstr "‘%1’ is opgeslagen." #: knowit.cpp:446 msgid "" "File %1
\n" "cannot be saved. Quit anyway?
" msgstr "" -"Het bestand %1
\n" -"kan niet worden opgeslagen. Wil je tóch afsluiten?
" +"%1
\n" +"kan niet worden opgeslagen. Wilt u toch afsluiten?
" #: knowit.cpp:451 msgid "" "File %1
\n" "was modified. Do you want to save it?
" msgstr "" -"Het bestand %1
\n" -"is bewerkt. Wil je het opslaan?
" +"%1
\n" +"is bewerkt. Wilt u het opslaan?
" #: knowit.cpp:468 msgid "untitled.kno" @@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "Naam van notitie:" #: knowit.cpp:645 msgid "You have to choose note before adding subnote." -msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt." +msgstr "Kies een notitie voordat u een onderliggende notitie toevoegt." #: knowit.cpp:649 msgid "Add subnote" @@ -337,13 +335,12 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete note
%1
and its subnotes?" msgstr "" -"Weet je zeker dat je de notitie
%1
en alle onderliggende " -"notities wilt verwijderen?
" +"Weet u zeker dat u
%1
en alle onderliggende notities wilt " +"verwijderen?
" #: knowit.cpp:672 msgid "Are you sure you want to delete note
%1?
" -msgstr "" -"Weet je zeker dat je de notitie
%1
wilt verwijderen?
" +msgstr "Weet u zeker dat u
%1
wilt verwijderen?
" #: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879 msgid "" @@ -355,41 +352,40 @@ msgstr "" #: knowit.cpp:842 msgid "Open File..." -msgstr "Bestand openen..." +msgstr "Bestand openen…" #: knowit.cpp:861 msgid "" "

File couldn not be saved automatically.

Autosaving disabled - save " "file manually to turn autosaving on.

" msgstr "" -"

Het bestand kon niet automatisch worden opgeslagen.

Automatisch " +"

Het bestand kan niet automatisch worden opgeslagen.

Automatisch " "opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te schakelen." #: knowit.cpp:879 msgid "Save as..." -msgstr "Opslaan als..." +msgstr "Opslaan als…" #: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" -msgstr "" -"Het bestand
%1
bestaat al. Wil je het overschrijven?
" +msgstr "%1
bestaat al. Wilt u het overschrijven?
" #: knowit.cpp:901 msgid "

%1

Document path: %2
Number of notes: %3
" -msgstr "

%1

Pad naar document: %2
Aantal notities: %3
" +msgstr "

%1

Documentlocatie: %2
Aantal notities: %3
" #: knowit.cpp:971 msgid "" "*.html|HTML files (*.html)\n" "*|All files" msgstr "" -"*.html|HTML-bestanden (*.html)\n" +"*.html|Html-bestanden (*.html)\n" "*|Alle bestanden" #: knowit.cpp:971 msgid "Export to HTML" -msgstr "Exporteren naar HTML" +msgstr "Exporteren naar html" #: knowit.cpp:1096 msgid "Go to" @@ -405,7 +401,7 @@ msgstr "*|Alle bestanden" #: knowit.cpp:1130 msgid "Insert file..." -msgstr "Bestand invoegen..." +msgstr "Bestand invoegen…" #: knowit.cpp:1231 msgid "OVR" @@ -417,14 +413,14 @@ msgid "" "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "other computer, links to local files probably won't work." msgstr "" -"Je hebt zojuist de eerste link toegevoegd. Let op: alleen links worden " -"opgeslagen in het Knowit-document, niet de gelinkte bestanden. Als je " +"U heeft zojuist een eerste link toegevoegd. Let op: alleen links worden " +"opgeslagen in het Knowit-document, niet de gelinkte bestanden. Als u " "het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale " "bestanden waarschijnlijk niet." #: knowit.cpp:1277 msgid "Are you sure you want to remove link:
%1?
" -msgstr "Weet je zeker dat je de link:
%1wilt verwijderen?
" +msgstr "Weet u zeker dat u
%1wilt verwijderen?
" #: knowitchooser.cpp:35 msgid "&Exported notes:" @@ -492,7 +488,7 @@ msgstr "Omschrijving van link:" #: knowitlink.cpp:90 msgid "Choose link..." -msgstr "Link kiezen..." +msgstr "Link kiezen…" #: knowitpref.cpp:98 msgid "New note" @@ -515,9 +511,8 @@ msgid "&Dock in System tray" msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak" #: knowitpref.cpp:144 -#, fuzzy msgid "&Dock on start" -msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak" +msgstr "&Minimaliseren na opstarten" #: knowitpref.cpp:145 msgid "Open &last file on startup" @@ -558,12 +553,12 @@ msgstr "" #: knowitpref.cpp:162 msgid "Create &backups" -msgstr "&Back-ups maken" +msgstr "&Reservekopieën maken" #: knowitpref.cpp:164 msgid "Create backup of current document before it is saved." msgstr "" -"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen." +"Maak een reservekopie van het huidige document voordat het wordt opgeslagen." #: knowitpref.cpp:165 msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" @@ -575,12 +570,12 @@ msgid "" "there is another instance already running, it will be automatically " "activated instead of running new one." msgstr "" -"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als " +"Als u dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als " "KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald." #: knowitpref.cpp:174 msgid "Interface" -msgstr "Uiterlijk" +msgstr "Vormgeving" #: knowitpref.cpp:174 msgid "Interface options" @@ -596,10 +591,10 @@ msgid "" "editor on the right (this is default).
Otherwise notes tree will be " "displayed at the top and the editor at the bottom." msgstr "" -"Als je dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de " -"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de standaard " -"instelling).Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker " -"onderaan." +"Als u dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de " +"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de " +"standaardinstelling).Anders worden de notities bovenaan getoond en de " +"bewerker onderaan." #: knowitpref.cpp:184 msgid "Default note name:" @@ -610,8 +605,8 @@ msgid "" "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "text using mouse selection, you may consider setting default name to none." msgstr "" -"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus " -"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in." +"De standaardnaam van nieuwe notities. Deze wordt automatisch gekozen, dus " +"als u regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in." #: knowitpref.cpp:192 msgid "Link format:" @@ -646,7 +641,7 @@ msgid "" "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "will be automatically collapsed." msgstr "" -"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. " +"Als u dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. " "Overige notities worden automatisch ingeklapt." #: knowitpref.cpp:211 @@ -659,23 +654,23 @@ msgstr "Bewerkeropties" #: knowitpref.cpp:214 msgid "Use &word wrap" -msgstr "&Woordomslag inschakelen" +msgstr "&Woorden afbreken" #: knowitpref.cpp:216 msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" -msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf" +msgstr "‘Enter’ voert een nieuwe regel in in plaats van een alinea" #: knowitpref.cpp:218 msgid "'Tab' in editor changes focus" -msgstr "'Tab' verandert de focus" +msgstr "‘Tab’ verandert de focus" #: knowitpref.cpp:225 msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken" +msgstr "&Eigen kleuren gebruiken" #: knowitpref.cpp:234 msgid "Use custom font:" -msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:" +msgstr "Eigen lettertype gebruiken:" #: knowitpref.cpp:246 msgid "Templates" @@ -762,8 +757,8 @@ msgid "" "

Notes hierarchy

Here you can browse notes tree. You can also add " "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" -"

Notitiestructuur

Hier kun je je boom met notities verkennen. Je kunt " -"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu, of ze herindelen middels " +"

Notitiestructuur

Hier kunt u de boom met notities verkennen. U kunt " +"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu of ze herindelen middels " "slepen-en-neerzetten." #: main.cpp:25 @@ -794,7 +789,7 @@ msgstr "&Lettertype" #: knowitui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Paragraph" -msgstr "&Paragraaf" +msgstr "&Alinea" #: knowitui.rc:29 #, no-c-format @@ -839,14 +834,14 @@ msgstr "Linkwerkbalk" #: tips:3 msgid "

...that you can insert a breakline using Control+Enter?\n" msgstr "" -"

...dat je een pagina-einde kunt invoeren middels Ctrl+Enter?\n" +"

…dat u een pagina-einde kunt invoegen middels Ctrl+Enter?\n" #: tips:9 msgid "" "

...that you can create list, starting lines with *\n" "or -?\n" msgstr "" -"

...dat je een lijst kunt maken door regels te beginnen met *\n" +"

…dat u een lijst kunt maken door regels te beginnen met *\n" "of -?\n" #: tips:16 @@ -854,25 +849,24 @@ msgid "" "

...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "docked next time you start TDE?\n" msgstr "" -"

...dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het " -"systeemvak,\n" -"dit ook weer gebeurd zodra je TDE weer start?\n" +"

…dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het systeemvak,\n" +"dit ook gebeurt zodra u TDE weer start?\n" #: tips:23 msgid "

...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" -msgstr "

...dat je de werkbalk kunt uitschakelen via Opties->Instellen...?\n" +msgstr "

…dat u de werkbalk kunt uitschakelen via Opties → Instellen…?\n" #: tips:29 msgid "" "

...that you can configure all shortcuts using\n" "Options->Configure shortcuts?\n" msgstr "" -"

...dat je alle sneltoetsen kunt instellen via\n" -"Opties->Sneltoetsen instellen?\n" +"

…dat u alle sneltoetsen kunt instellen via\n" +"Opties → Sneltoetsen?\n" #: tips:36 msgid "

...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" -msgstr "

...dat je het Tipsvenster altijd kunt openen via het menu 'Hulp'?\n" +msgstr "

…dat u het tipsvenster altijd kunt openen via het menu ‘Hulp’?\n" #: tips:42 msgid "" @@ -880,8 +874,7 @@ msgid "" "Alt+Down, Alt+Left, Alt+Right,\n" "Alt+Home and Alt+End, even if editor is active?\n" msgstr "" -"

...dat je een andere notitie kunt kiezen met Alt+pijltje omhoog,\n" +"

…dat u een andere notitie kunt kiezen met Alt+pijltje omhoog,\n" "Alt+pijltje omlaag, Alt+pijltje naar links, Alt" "+pijltje naar rechts,\n" "Alt+Home en Alt+End, zelfs als de bewerker gefocust is?\n" @@ -893,7 +886,7 @@ msgid "" "Alt+Shift+Home and Alt+Shift+End, even if editor is " "active?\n" msgstr "" -"

...dat je de huidige notitie kunt verplaatsen met Alt+Shift+pijltje " +"

…dat u de huidige notitie kunt verplaatsen met Alt+Shift+pijltje " "omhoog,\n" "Alt+Shift+pijltje omlaag, Alt+Shift+pijltje naar links, " "Alt+Shift+pijltje naar rechts,\n" @@ -906,7 +899,6 @@ msgid "" "by either pressing Insert button or by clicking on the status \n" "in the status bar?\n" msgstr "" -"

...dat je de invoermodus kunt wijzigen van 'normaal' naar " -"'overschrijven' \n" +"

…dat u de invoermodus kunt wijzigen van ‘normaal’ naar ‘overschrijven’ \n" "door op de Insert-toets te drukken of op de status \n" "op de statusbalk?\n"