|
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 14:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
@ -29,20 +29,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "philippe.mavridis@yandex.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:54
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "χωρίς τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:60
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:75
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Move it to change tree/edit layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:86
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
|
|
|
|
|
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
|
|
|
|
|
@ -52,223 +52,223 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κείμενο μπορεί να είναι μορφοποιημένο, για παράδειγμα <b>έντονο</b> ή "
|
|
|
|
|
"<i>πλαγιαστό</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:112
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&Export to HTML..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:115
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Document &information..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Πληροφορίες αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:127
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Έν&τονη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:129
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &italic"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πλαγιαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:132
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &underline"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:135
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Text color..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρώμα κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:137
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "&Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκ&θέτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:139
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δείκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:141
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Normal text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κανονικό κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:143
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "&Bullet list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Λίστα με κουκκίδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:145
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Numbered list"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&ριθμημένη λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:147
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Uppercase list"
|
|
|
|
|
msgstr "Κε&φαλαιογράμματη λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:149
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Lowercase list"
|
|
|
|
|
msgstr "Πε&ζογράμματη λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:151
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "N&o list"
|
|
|
|
|
msgstr "Κα&μία λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:155
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Go to ¬e..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση στη σημείωση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:157
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Align &left"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση &αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:159
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Align &right"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση &δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:161
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πλήρης στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:163
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:165
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Insert &date"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:167
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Insert &file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρ&χείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:169
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Raw Text Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας &κώδικα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:182
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:184
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Add &subnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:188
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:190
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand all"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&πέκταση όλων των φακέλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:192
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Expand current"
|
|
|
|
|
msgstr "Επέκταση &τρέχοντος φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:194
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Co&llapse all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:196
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "&Collapse current"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη τ&ρέχοντος φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:198
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:200
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:202
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Move level up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση ένα επίπεδο προς τα έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:204
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Move level down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση ένα επίπεδο προς τα μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:206
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Move at the beginning"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:208
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Move at the end"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:210
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταξινόμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:214
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "&Add link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &συνδέσμου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:216
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "&Remove link"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&φαίρεση συνδέσμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:218
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Open link"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:220
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Open link with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου με..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:222
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "&Modify link..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία συνδέσμου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:224
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "&Copy link location"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:233
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Tip of the day"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμ&βουλή της ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:237
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:239
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Switch area"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ζώνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:241
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:243
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous note"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:245
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Go to next note"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:247
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Go to first note"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:249
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Go to last note"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:251
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Go to first subnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη υποσημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:253
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Go to parent note"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην περιέχουσα σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:265 knowit.cpp:432
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Not saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:269 knowit.cpp:1252
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:266 knowit.cpp:1247
|
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΙΣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:313
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
|
|
|
|
|
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
|
|
|
|
|
@ -282,23 +282,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"i>. Αν χρησιμοποιείτε το πακέτο για τη διανομή σας, παρακαλούμε να "
|
|
|
|
|
"επικοινωνήσετε με το συντηρητή του.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:330 knowit.cpp:1155
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:327 knowit.cpp:1150
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:381
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "File %1 opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιξε το αρχείο %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:399
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:415
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "File %1 saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:453
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
|
|
|
|
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν μπορεί να αποθηκευτεί.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Έξοδος όπως και να 'χει;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:458
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
|
|
@ -314,31 +314,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> έχει τροποποιηθεί.</br>\n"
|
|
|
|
|
"Θα θέλατε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:475
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "untitled.kno"
|
|
|
|
|
msgstr "άτιτλο.kno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:501
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Το κείμενο που αναζητείτε:<br><b>%1</b><br>δεν βρέθηκε.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:639
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Add note"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:640 knowit.cpp:664
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:635 knowit.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Note title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος σημείωσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:659
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "You have to choose note before adding subnote."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σημείωση πριν την προσθήκη μιας υποσημείωσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:663
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Add subnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:684
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>και τις "
|
|
|
|
|
"υποσημειώσεις της;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:686
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:856 knowit.cpp:893
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:851 knowit.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
|
@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.kno|Αρχεία KnowIt (*.kno)\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:856
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:851
|
|
|
|
|
msgid "Open File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:875
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
|
|
|
|
|
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
|
|
|
|
|
@ -371,20 +371,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"αποθήκευση απενεργοποιήθηκε. Αποθηκεύστε το αρχείο χειροκίνητα για να την "
|
|
|
|
|
"επανενεργοποιήσετε.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:893
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:899 knowit.cpp:997
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:894 knowit.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο<br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:915
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Διαδρομή: %2<br>Αριθμός σημειώσεων: %3</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:991
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.html|HTML files (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
|
@ -392,31 +392,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.html|Αρχεία HTML (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:991
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1116
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1111
|
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1117
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1112
|
|
|
|
|
msgid "Go to page with given title"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα με συγκεκριμένο τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1150 knowitlink.cpp:90
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1145 knowitlink.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1150
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1145
|
|
|
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1251
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1246
|
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΠΚ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1287
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
|
|
|
|
|
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
|
|
|
|
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"αρχεία. Αν μετακινήσετε το έγγραφο KnowIt σε άλλο υπολογιστή, σύνδεσμοι προς "
|
|
|
|
|
"τοπικά αρχεία θα πάψουν να λειτουργούν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1297
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1292
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τον παρακάτω σύνδεσμο;<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
@ -500,51 +500,51 @@ msgstr "Περιγραφή συνδέσμου:"
|
|
|
|
|
msgid "Choose link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή συνδέσμου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:98
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:134
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "KnowIt Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις KnowIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:140
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:140
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:143
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "&Dock in System tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:144
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Dock on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&μφάνιση στην περιοχή ειδοποιήσεων κατά την έναρξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:145
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Open &last file on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου αρχείου κατά την έναρξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:150
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:152
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "every "
|
|
|
|
|
msgstr "κάθε "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:153
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid " min."
|
|
|
|
|
msgstr " λεπτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:154
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:155
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
|
|
|
|
|
"to <i>never</i> to disable autosave."
|
|
|
|
|
@ -553,29 +553,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"διαστήματα, ανάλογα με τη ρύθμιση. Αν επιλέξετε την επιλογή <i>Ποτέ</i>, η "
|
|
|
|
|
"αυτόματη αποθήκευση θα απενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:158
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Automatically save file on e&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κατά την έ&ξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:160
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το τρέχον αρχείο θα αποθηκεύεται αυτόματα κατά την έξοδο χωρίς επιβεβαίωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:162
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Create &backups"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:164
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Create backup of current document before it is saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου πριν την αποθήκευση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:165
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλά παράθυρα KnowIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:167
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
|
|
|
|
|
"there is another instance already running, it will be automatically "
|
|
|
|
|
@ -585,19 +585,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"να εκτελείται. Αν ένα παράθυρο KnowIt εκτελείται ήδη, θα ενεργοποιείται αυτό "
|
|
|
|
|
"αντί να δημιουργείται νέο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεπαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Interface options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:177
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Split window &horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "&Οριζόντιος χωρισμός παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:178
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
|
|
|
|
|
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
|
|
|
|
|
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"αριστερά και ο επεξεργαστής στα δεξιά (προεπιλογή).<br>Σε αντίθετη "
|
|
|
|
|
"περίπτωση, οι σημειώσεις θα εμφανίζονται πάνω και ο επεξεργαστής κάτω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:184
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Default note name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος σημείωσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:186
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
|
|
|
|
|
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
|
|
|
|
|
@ -620,35 +620,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"οπότε αν αντιγράφετε συχνά κείμενο χρησιμοποιώντας επιλογή με ποντίκι, θα "
|
|
|
|
|
"ήταν χρήσιμο να ορίσετε αυτό το πεδίο κενό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:192
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Link format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση συνδέσμου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:194
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Description (link)"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή (σύνδεσμος)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:195
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Link (description)"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος (περιγραφή)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:196
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Link only"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:197
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Description only"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:201
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Alternate colors in tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλασσόμενα χρώματα στο δεντρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:204
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Automatically collapse other notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη σύμπτυξη άλλων σημειώσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:205
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
|
|
|
|
|
"will be automatically collapsed."
|
|
|
|
|
@ -656,43 +656,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, μόνο ο τρέχων κλάδος θα εμφανίζεται "
|
|
|
|
|
"ανεπτυγμένος, οι άλλες σημειώσεις θα συμπτύσσονται αυτόματα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:211
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:211
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Editor options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:214
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Use &word wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ανα&δίπλωσης κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:216
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Enter τελειώνει την τρέχουσα γραμμή, όχι παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:218
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "'Tab' in editor changes focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Το πλήκτρο Tab στον επεξεργαστή αλλάζει εστίαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:225
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση εξατομικευμένων &χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:234
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση εξατομικευμένης γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:246
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:246
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Templates configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση προτύπων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:249
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>\n"
|
|
|
|
|
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
|
|
|
|
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<tr><th>AP</th><td>εμφάνιση πμ/μμ</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:274
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Date Format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή ημερομηνίας: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|