From e7d2ae742ca88199102de830a47c65477d7dafd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Sun, 1 Mar 2026 21:36:45 +0000 Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch. --- translations/messages/ru.po | 115 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 57 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 609a286..10ec9a0 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -5,11 +5,12 @@ # $Id: knowit.po,v 1.4 2003/05/05 02:51:27 hunter Exp $ # Alexey Kolosov , 2003 # Andrei Stepanov , 2026. +# Alexander Golubev , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-28 08:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-01 07:55+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -57,11 +58,11 @@ msgstr "" #: knowit.cpp:117 msgid "&Export to HTML..." -msgstr "&Экспортировать в HTML" +msgstr "&Экспортировать в HTML…" #: knowit.cpp:120 msgid "Document &information..." -msgstr "&Информация о документе" +msgstr "&Информация о документе…" #: knowit.cpp:132 msgid "Toggle &bold" @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "" "панели инструментов будут отсутствовать.

Вероятно, Knowit был " "установлен неверно. Если вы устанавливали программу из исходного кода, " "выполните команду make install. Если вы используете предварительно " -"скомпилированный пакет, обратитесь к разработчику пакета.

" +"скомпилированный пакет, обратитесь к сопровождающему пакета.

" #: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160 msgid "Cannot open file
%1
" @@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылку #: knowitchooser.cpp:35 msgid "&Exported notes:" -msgstr "&Экспортированные заметки:" +msgstr "&Экспортируемые заметки:" #: knowitchooser.cpp:38 msgid "All" @@ -441,11 +442,11 @@ msgstr "Все" #: knowitchooser.cpp:39 msgid "Current with children" -msgstr "Текущее с принадлежащими" +msgstr "Текущая и дочерние" #: knowitchooser.cpp:40 msgid "Current only" -msgstr "Только текущее" +msgstr "Только текущая" #: knowitchooser.cpp:42 msgid "&Encoding:" @@ -469,11 +470,11 @@ msgstr "Содержание" #: knowitchooser.cpp:53 msgid "Rule betweeen notes" -msgstr "Правило между примечаниями" +msgstr "Линии между примечаниями" #: knowitchooser.cpp:55 msgid "Use editor font and colors" -msgstr "Использовать шрифт и цвета редактора" +msgstr "Сохранять шрифт и цвет" #: knowitlink.cpp:34 msgid "Modify link" @@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Изменить ссылку" #: knowitlink.cpp:40 msgid "Referenced item:" -msgstr "Элемент ссылки:" +msgstr "Ссылка на:" #: knowitlink.cpp:42 msgid "File or URL" @@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "Свойства KnowIt" #: knowitpref.cpp:140 msgid "General" -msgstr "Основное" +msgstr "Основные" #: knowitpref.cpp:140 msgid "General options" @@ -517,11 +518,11 @@ msgstr "Основные настройки" #: knowitpref.cpp:143 msgid "&Dock in System tray" -msgstr "&Прикреплять в системный док" +msgstr "Показывать з&начок в системном лотке" #: knowitpref.cpp:144 msgid "&Dock on start" -msgstr "&Прикреплять при запуске" +msgstr "&Сворачивать в системный лоток при запуске" #: knowitpref.cpp:145 msgid "Open &last file on startup" @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "каждые " #: knowitpref.cpp:153 msgid " min." -msgstr " минут" +msgstr " мин." #: knowitpref.cpp:154 msgid "Never" @@ -562,16 +563,15 @@ msgstr "" #: knowitpref.cpp:162 msgid "Create &backups" -msgstr "" +msgstr "Создать резервные коп&ии" #: knowitpref.cpp:164 msgid "Create backup of current document before it is saved." -msgstr "" +msgstr "Создать резервную копию текущего документа перед его сохранением." #: knowitpref.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" -msgstr "&Разрешить несколько запусков KnowIt" +msgstr "Разрешит&ь несколько запусков KnowIt" #: knowitpref.cpp:167 msgid "" @@ -579,11 +579,13 @@ msgid "" "there is another instance already running, it will be automatically " "activated instead of running new one." msgstr "" +"Если этот параметр отключён, будет разрешён только один экземпляр KnowIt. " +"Если уже запущен другой экземпляр, он будет автоматически активирован вместо " +"запуска нового." #: knowitpref.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "&Интерфейс" +msgstr "Интерфейс" #: knowitpref.cpp:174 msgid "Interface options" @@ -605,43 +607,44 @@ msgstr "" #: knowitpref.cpp:184 msgid "Default note name:" -msgstr "Имя примечания по умолчанию:" +msgstr "Имя заметки по умолчанию:" #: knowitpref.cpp:186 msgid "" "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "text using mouse selection, you may consider setting default name to none." -msgstr "Имя по умолчанию для примечания. %1" +msgstr "" +"Имя по умолчанию для новых заметок. Оно будет выбираться автоматически, " +"поэтому, если вы часто копируете текст с помощью мыши, можно установить имя " +"по умолчанию как «нет»." #: knowitpref.cpp:192 msgid "Link format:" -msgstr "" +msgstr "Формат ссылки:" #: knowitpref.cpp:194 msgid "Description (link)" -msgstr "" +msgstr "Описание (ссылка)" #: knowitpref.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Link (description)" -msgstr "Изменить описание" +msgstr "Ссылка (описание)" #: knowitpref.cpp:196 msgid "Link only" -msgstr "" +msgstr "Только ссылка" #: knowitpref.cpp:197 msgid "Description only" -msgstr "" +msgstr "Только описание" #: knowitpref.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Alternate colors in tree" -msgstr "Альтернативный цвет в списке" +msgstr "Чередующиеся цвета в дереве" #: knowitpref.cpp:204 msgid "Automatically collapse other notes" -msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания." +msgstr "Автоматически сворачивать другие заметки" #: knowitpref.cpp:205 msgid "" @@ -652,9 +655,8 @@ msgstr "" "примечания будут автоматически свёрнуты." #: knowitpref.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "&Редактор" +msgstr "Редактор" #: knowitpref.cpp:211 msgid "Editor options" @@ -666,24 +668,23 @@ msgstr "Использовать &перенос слов" #: knowitpref.cpp:216 msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" -msgstr "" +msgstr "«Enter» завершает текущую строку, а не абзац" #: knowitpref.cpp:218 msgid "'Tab' in editor changes focus" -msgstr "" +msgstr "«Tab» в редакторе меняет фокус" #: knowitpref.cpp:225 msgid "Use &custom colors" -msgstr "" +msgstr "Использовать &свои цвета" #: knowitpref.cpp:234 msgid "Use custom font:" -msgstr "" +msgstr "Использовать пользовательский шрифт:" #: knowitpref.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Templates" -msgstr "&Шаблоны" +msgstr "Шаблоны" #: knowitpref.cpp:246 msgid "Templates configuration" @@ -744,16 +745,16 @@ msgstr "" "hhчас с впередистоящим нулём (00..23 или 01..12 если AM/PM " "включено)\n" "mминуты без впередистоящего нуля (0..59)\n" -"mmминуты с впередистоящим нулём (00..59)\n" -"sсекунды без впередистоящего нуля (0..59)\n" -"ssсекунды с впередистоящим нулём (00..59)\n" +"mmминуты с впередистоящим нулём (00..59)\n" +"sсекунды без впередистоящего нуля (0..59)\n" +"ssсекунды с впередистоящим нулём (00..59)\n" "APпоказывать AM/PM\n" "APпоказывать am/pm\n" "" #: knowitpref.cpp:274 msgid "Date Format: " -msgstr "Формат даты:" +msgstr "Формат даты: " #: knowittray.cpp:24 msgid "&Undock" @@ -773,9 +774,8 @@ msgstr "" "реорганизовать их перетаскивая мышкой." #: main.cpp:25 -#, fuzzy msgid "KnowIt - notes management utility" -msgstr "KnowIt - утилита управления примечаниями" +msgstr "KnowIt — утилита управления заметками" #: main.cpp:30 msgid "Document to open" @@ -790,14 +790,13 @@ msgid "KnowIt document" msgstr "KnowIt-документ" #: notes.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." -msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3" +msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3." #: knowitui.rc:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +msgstr "Ш&рифт" #: knowitui.rc:23 #, no-c-format @@ -805,9 +804,9 @@ msgid "&Paragraph" msgstr "&Параграф" #: knowitui.rc:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&List" -msgstr "&Ссылки" +msgstr "&Список" #: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93 #, no-c-format @@ -830,19 +829,19 @@ msgid "&Links" msgstr "&Ссылки" #: knowitui.rc:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit toolbar" -msgstr "Показывать панель инструментов" +msgstr "Изменить панель инструментов" #: knowitui.rc:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Notes toolbar" -msgstr "Показывать панель инструментов" +msgstr "Панель инструментов заметок" #: knowitui.rc:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Links toolbar" -msgstr "Показывать панель инструментов" +msgstr "Панель инструментов ссылок" #: tips:3 msgid "

...that you can insert a breakline using Control+Enter?\n" @@ -915,7 +914,7 @@ msgid "" "by either pressing Insert button or by clicking on the status \n" "in the status bar?\n" msgstr "" -"

...что Вы можете переключать режим вставки и замены всего лишь \n" +"

...что Вы можете переключать режим вставки и замены всего лишь \n" "нажатием клавиши Insert или кликом мыши на статус в \n" "панели состояния.\n"