Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 86.4% (153 of 177 strings)

Translation: applications/knowit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knowit/ru/
pull/23/head
Andrei Stepanov 1 month ago committed by TDE Weblate
parent 947c1ae1ca
commit faed81e0a5

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-28 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knowit/ru/>\n"
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr "Нуме&рованный список"
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
msgstr "&Список заглавными"
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
msgstr "Спис&ок строчными"
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
msgstr "Бе&з списка"
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
msgstr "Копировать ра&сположение ссылки"
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
msgstr "Не сохранено"
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
@ -278,6 +278,11 @@ msgid ""
"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Невозможно открыть файл ресурсов <b>knowitui.rc</b>. Некоторые меню и "
"панели инструментов будут отсутствовать.</p><p>Вероятно, Knowit был "
"установлен неверно. Если вы устанавливали программу из исходного кода, "
"выполните команду <i>make install</i>. Если вы используете предварительно "
"скомпилированный пакет, обратитесь к разработчику пакета.</p></qt>"
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -296,21 +301,19 @@ msgid "File %1 saved."
msgstr "Файл %1 сохранен."
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
"<qt>Файл <b>%1</b><br>\n"
"нельзя сохранить. Всё равно закрыть?</qt>"
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"<qt>Файл <b>%1</b><br>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:480
@ -366,6 +369,8 @@ msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Файл не удалось сохранить автоматически.<p>Автосохранение отключено — "
"сохраните файл вручную, чтобы включить автосохранение.</p></qt>"
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
@ -428,51 +433,47 @@ msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
msgstr "&Экспортированные заметки:"
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Все"
msgstr "Все"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Текущее с принадлежащими"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Только текущее"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
msgstr "&Кодировка:"
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
msgstr "Локальная (8 бит)"
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
msgstr "UTF-8"
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Название примечания:"
msgstr "Пронумерованные заголовки"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
msgstr "Содержание"
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
msgstr "Правило между примечаниями"
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
msgstr "Использовать шрифт и цвета редактора"
#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
@ -480,27 +481,23 @@ msgstr "Изменить ссылку"
#: knowitlink.cpp:40
msgid "Referenced item:"
msgstr ""
msgstr "Элемент ссылки:"
#: knowitlink.cpp:42
#, fuzzy
msgid "File or URL"
msgstr "Введите имя файла или URL:"
msgstr "Файл или URL-адрес"
#: knowitlink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KnowIt note"
msgstr "KnowIt"
msgstr "Заметка KnowIt"
#: knowitlink.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Link description:"
msgstr "Изменить описание"
msgstr "Описание ссылки:"
#: knowitlink.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Choose link..."
msgstr "&Изменить ссылку..."
msgstr "Выбрать ссылку…"
#: knowitpref.cpp:98
msgid "New note"
@ -511,9 +508,8 @@ msgid "KnowIt Preferences"
msgstr "Свойства KnowIt"
#: knowitpref.cpp:140
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "&Основное"
msgstr "Основное"
#: knowitpref.cpp:140
msgid "General options"
@ -524,10 +520,8 @@ msgid "&Dock in System tray"
msgstr "&Прикреплять в системный док"
#: knowitpref.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Dock in System tray"
msgid "&Dock on start"
msgstr "&Прикреплять в системный док"
msgstr "&Прикреплять при запуске"
#: knowitpref.cpp:145
msgid "Open &last file on startup"
@ -558,16 +552,12 @@ msgstr ""
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
#: knowitpref.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
msgstr "Автомати&чески сохранять файл при выходе"
#: knowitpref.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
msgstr "Текущий файл будет автоматически сохранён при выходе без подтверждения."
#: knowitpref.cpp:162
msgid "Create &backups"

Loading…
Cancel
Save