|
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 20:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-28 08:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/knowit/ru/>\n"
|
|
|
|
|
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr "Нуме&рованный список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Uppercase list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Список заглавными"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Lowercase list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спис&ок строчными"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "N&o list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Бе&з списка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&Go to ¬e..."
|
|
|
|
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "&Изменить ссылку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Copy link location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать ра&сположение ссылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "&Tip of the day"
|
|
|
|
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Not saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не сохранено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
|
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
@ -278,6 +278,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
|
|
|
|
|
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Невозможно открыть файл ресурсов <b>knowitui.rc</b>. Некоторые меню и "
|
|
|
|
|
"панели инструментов будут отсутствовать.</p><p>Вероятно, Knowit был "
|
|
|
|
|
"установлен неверно. Если вы устанавливали программу из исходного кода, "
|
|
|
|
|
"выполните команду <i>make install</i>. Если вы используете предварительно "
|
|
|
|
|
"скомпилированный пакет, обратитесь к разработчику пакета.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
@ -296,21 +301,19 @@ msgid "File %1 saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл %1 сохранен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
|
|
|
|
|
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Файл <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"нельзя сохранить. Всё равно закрыть?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:463
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Файл <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:480
|
|
|
|
|
@ -366,6 +369,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
|
|
|
|
|
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Файл не удалось сохранить автоматически.<p>Автосохранение отключено — "
|
|
|
|
|
"сохраните файл вручную, чтобы включить автосохранение.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
@ -428,51 +433,47 @@ msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "&Exported notes:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспортированные заметки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Все"
|
|
|
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current with children"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущее с принадлежащими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current only"
|
|
|
|
|
msgstr "Только текущее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Кодировка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Local (8-bit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Локальная (8 бит)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Numbered titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Название примечания:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пронумерованные заголовки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Содержание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Rule betweeen notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Правило между примечаниями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Use editor font and colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать шрифт и цвета редактора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Modify link"
|
|
|
|
|
@ -480,27 +481,23 @@ msgstr "Изменить ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Referenced item:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Элемент ссылки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File or URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя файла или URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл или URL-адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KnowIt note"
|
|
|
|
|
msgstr "KnowIt"
|
|
|
|
|
msgstr "Заметка KnowIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить описание"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание ссылки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose link..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменить ссылку..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать ссылку…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
@ -511,9 +508,8 @@ msgid "KnowIt Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства KnowIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Основное"
|
|
|
|
|
msgstr "Основное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
@ -524,10 +520,8 @@ msgid "&Dock in System tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикреплять в системный док"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Dock in System tray"
|
|
|
|
|
msgid "&Dock on start"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикреплять в системный док"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикреплять при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Open &last file on startup"
|
|
|
|
|
@ -558,16 +552,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically save file on e&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
|
|
|
|
|
msgstr "Автомати&чески сохранять файл при выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
|
|
|
|
|
"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий файл будет автоматически сохранён при выходе без подтверждения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Create &backups"
|
|
|
|
|
|