Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 92.5% (87 of 94 strings)

Translation: applications/kompose
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kompose/pl/
pull/22/head
Marek W 9 months ago committed by TDE Weblate
parent 49b01f9f6c
commit 8d6f424dda

@ -4,13 +4,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kompose/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
@ -28,77 +32,81 @@ msgstr ""
#: komposedesktopwidget.cpp:62
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr ""
msgstr "Pulpit %1 - %2"
#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr ""
msgstr "Komposé (niegrupowany)"
#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr ""
msgstr "Komposé (grupowany według pulpitów wirtualnych)"
#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr ""
msgstr "Komposé (aktualny pulpit)"
#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja &Globalnych Skrótów..."
#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr ""
msgstr "O Komposé"
#: komposepreferences.cpp:39
msgid "Komposé Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencje Komposé"
#: komposepreferences.cpp:45
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Zachowanie"
#: komposepreferences.cpp:47
msgid "Layouts"
msgstr ""
msgstr "Układy"
#: komposepreferences.cpp:51
msgid "Default Layout"
msgstr ""
msgstr "Domyślny Układ"
#: komposepreferences.cpp:53
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Określa, który widok będzie domyślnie uruchamiany (n.p. po kliknięciu ikony "
"w zasobniku systemowym)."
#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
msgstr "Niegrupowany"
#: komposepreferences.cpp:57
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr ""
msgstr "Układ pełnoekranowy pokazujący wszystkie okna bez konkretnej kolejności"
#: komposepreferences.cpp:60
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr ""
msgstr "Grupowany według pulpitów wirtualnych"
#: komposepreferences.cpp:61
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Pełnoekranowy układ pokazujący reprezentację wirtualnych pulpitów\n"
" z umieszczonymi w nich oknami."
#: komposepreferences.cpp:64
msgid "Current virtual desktop"
msgstr ""
msgstr "Aktualny pulpit"
#: komposepreferences.cpp:65
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
msgstr "Pełnoekranowy układ pokazujący okna bieżącego pulpitu."
#: komposepreferences.cpp:72
msgid "Xinerama"
@ -106,23 +114,23 @@ msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:75
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""
msgstr "Użycie pełnego pulpitu dla Komposé"
#: komposepreferences.cpp:78
msgid "Use screen:"
msgstr ""
msgstr "Użycie ekranu:"
#: komposepreferences.cpp:82
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""
msgstr "Podaj ekran, na którym powinien wyświetlać się Komposé."
#: komposepreferences.cpp:92 komposepreferences.cpp:100
msgid "Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Zrzuty ekranu"
#: komposepreferences.cpp:94
msgid "Use XComposite if available"
msgstr ""
msgstr "Użyj XComposite jeżeli dostępny"
#: komposepreferences.cpp:95
msgid ""
@ -133,10 +141,16 @@ msgid ""
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"Użycie rozszerzenia Composite na nowszych X serwerach powoduje utrudnione "
"przechwytywanie ekranu.\n"
"Zawartość okien jest rysowana w buforach pomocniczych, które będą dostępne "
"dla Komposé.\n"
"Jednakże użycie Composite nawet na nowszych kartach grafiki jest nadal "
"bardzo powolne i może spowalniać system."
#: komposepreferences.cpp:103
msgid "Passive screenshots"
msgstr ""
msgstr "Pasywne zrzuty ekranu"
#: komposepreferences.cpp:104
msgid ""
@ -146,10 +160,15 @@ msgid ""
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Tworzy zrzut ekranu podczas aktywacji lub podniesienia okna.\n"
"Wybór ten spowoduje, że efekt pojawiania się przy aktywacji Komposé zostanie "
"zminimalizowany niemal do zera.\n"
"Jednakże zrzuty ekranu nie są stale aktualizowane i mogą nie pokazywać "
"aktualnego stanu okna."
#: komposepreferences.cpp:109
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr ""
msgstr "Czas między zrzutami ekranu (ms):"
#: komposepreferences.cpp:112
msgid ""
@ -159,10 +178,15 @@ msgid ""
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Oznacza czas pomiędzy aktywowaniem okna a pozyskaniem jego zrzutu.\n"
"Zwiększ tą wartość, jeżeli okna potrzebują więcej czasu na narysowanie "
"zawartości po aktywacji.\n"
"Wartości mniejsze niż 300ms nie są zalecane, jednak mogą działać w pewnych "
"przypadkach."
#: komposepreferences.cpp:118
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Przechowuj zmniejszone zrzuty"
#: komposepreferences.cpp:119
msgid ""
@ -170,174 +194,185 @@ msgid ""
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Możliwe jest uniknięcie przeprowadzania niektórych operacji skalowania "
"podczas powtórnej aktywacji Komposé.\n"
"Zwiększa nieco użycie pamięci."
#: komposepreferences.cpp:127
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj po najechaniu kursorem"
#: komposepreferences.cpp:129
msgid "Top-left corner"
msgstr ""
msgstr "Górny-lewy narożnik"
#: komposepreferences.cpp:131
msgid "Top-right corner"
msgstr ""
msgstr "Górny-prawy narożnik"
#: komposepreferences.cpp:133
msgid "Bottom-left corner"
msgstr ""
msgstr "Dolny-lewy narożnik"
#: komposepreferences.cpp:135
msgid "Bottom-right corner"
msgstr ""
msgstr "Dolny-prawy narożnik"
#: komposepreferences.cpp:138
msgid "Top edge"
msgstr ""
msgstr "Górna krawędź"
#: komposepreferences.cpp:140
msgid "Bottom edge"
msgstr ""
msgstr "Dolna krawędź"
#: komposepreferences.cpp:142
msgid "Left edge"
msgstr ""
msgstr "Lewa krawędź"
#: komposepreferences.cpp:144
msgid "Right edge"
msgstr ""
msgstr "Prawa krawędź"
#: komposepreferences.cpp:148
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr ""
msgstr "Czas do aktywacji (ms):"
#: komposepreferences.cpp:151
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Oznacza czas w milisekundach, przez który kursor musi znajdować się w danym "
"miejscu by aktywować automatycznie."
#: komposepreferences.cpp:166
msgid "Enable image effects"
msgstr ""
msgstr "Włącz efekty obrazów"
#: komposepreferences.cpp:167
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Rozjaśnia okna pod kursorem i wyszarza okna zminimalizowane.\n"
"Może spowolnić starsze systemy."
#: komposepreferences.cpp:172
msgid "Blur desktop background"
msgstr ""
msgstr "Rozmywanie tła pulpitu"
#: komposepreferences.cpp:173
msgid ""
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
"Might make your machine considerably slower."
msgstr ""
"Stosuje rozmywanie Gaussa na tle pulpitu.\n"
"Może znacząco spowolnić komputer."
#: komposepreferences.cpp:178
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""
msgstr "Pokaż numer pulpitu na ikonie w zasobniku"
#: komposepreferences.cpp:179
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""
"Pokazuje numer aktualnie aktywnego pulpitu na ikonie Komposé w zasobniku "
"systemowym."
#: komposepreferences.cpp:184
msgid "Window Titles"
msgstr ""
msgstr "Tytuły okien"
#: komposepreferences.cpp:187
msgid "Show window titles"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj tytuły okien"
#: komposepreferences.cpp:188
msgid "Select Font..."
msgstr ""
msgstr "Czcionka..."
#: komposepreferences.cpp:189
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje nazwę każdego okna w Komposé"
#: komposepreferences.cpp:197
msgid "Text color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor tekstu:"
#: komposepreferences.cpp:201
msgid "Shadow color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor cienia:"
#: komposepreferences.cpp:210
msgid "Window Border"
msgstr ""
msgstr "Krawędź Okna"
#: komposepreferences.cpp:212
msgid "Active border color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor aktywnej krawędzi:"
#: komposepreferences.cpp:214
msgid "Active border style:"
msgstr ""
msgstr "Styl aktywnej krawędzi:"
#: komposepreferences.cpp:219 komposepreferences.cpp:233
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Brak"
#: komposepreferences.cpp:220 komposepreferences.cpp:234
msgid "Solid"
msgstr ""
msgstr "Ciągły"
#: komposepreferences.cpp:221 komposepreferences.cpp:235
msgid "Dashed"
msgstr ""
msgstr "Kreskowany"
#: komposepreferences.cpp:222 komposepreferences.cpp:236
msgid "Dotted"
msgstr ""
msgstr "Kropkowany"
#: komposepreferences.cpp:223 komposepreferences.cpp:237
msgid "Dash-Dot"
msgstr ""
msgstr "Kreska-kropka"
#: komposepreferences.cpp:224 komposepreferences.cpp:238
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr ""
msgstr "Kreska-kropka-kropka"
#: komposepreferences.cpp:226
msgid "Inctive border color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor nieaktywnej krawędzi:"
#: komposepreferences.cpp:228
msgid "Inactive border style:"
msgstr ""
msgstr "Styl nieaktywnej krawędzi:"
#: komposepreferences.cpp:244
msgid "Task Icons"
msgstr ""
msgstr "Ikony zadań"
#: komposepreferences.cpp:245
msgid "Show icons"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj ikony"
#: komposepreferences.cpp:260
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr ""
msgstr "Grupowane według pulpitów wirtualnych"
#: komposepreferences.cpp:270
msgid "Desktop frame color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor ramki pulpitu:"
#: komposepreferences.cpp:272
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor wyróżnienia ramki pulpitu:"
#: komposepreferences.cpp:277
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr ""
msgstr "Czcionka nazw pulpitów..."
#: komposepreferences.cpp:295
msgid "16x16"
@ -353,71 +388,71 @@ msgstr ""
#: komposepreferences.cpp:304
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr ""
msgstr "Nie skaluj, pokazuj aktualny rozmiar (zazwyczaj większy)"
#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr ""
msgstr "Pokaż Komposé (domyślny widok)"
#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje domyślnie skonfigurowany widok"
#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr ""
msgstr "Pokaż Komposé (niegrupowany)"
#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje wszystkie okna bez sortowania"
#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr ""
msgstr "Pokaż Komposé (grupowany według pulpitów wirtualnych)"
#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje wszystkie okna posortowane według pulpitów wirtualnych"
#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr ""
msgstr "Pokaż Komposé (aktualny pulpit)"
#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje wszystkie okna bieżącego pulpitu"
#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "zmodyfikowany"
#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Zadanie"
#: komposetaskwidget.cpp:360
msgid "Minimize/Restore"
msgstr ""
msgstr "Minimalizuj/Przywróć"
#: komposetaskwidget.cpp:374
msgid "&All Desktops"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie Pulpity"
#: komposetaskwidget.cpp:387
msgid "To &Desktop"
msgstr ""
msgstr "Na Pulpit"
#: main.cpp:32
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
msgstr ""
msgstr "Pełnoekranowy menedżer zadań dla TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr ""
msgstr "Nie pokazuj ikony w zasobniku systemowym"
#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr ""
msgstr "Pokaż domyślny widok i zakończ (tryb nierezydentny)"
#: main.cpp:64
msgid "Komposé"
@ -426,4 +461,4 @@ msgstr ""
#: komposeui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr ""
msgstr "Własne"

Loading…
Cancel
Save