|
|
|
|
@ -4,19 +4,23 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 20:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-04 15:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/wlassistant/pl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -474,15 +478,15 @@ msgstr "Ilość czasu, po której upływie proces zostanie przerwany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>This option specifies how long should Wireless "
|
|
|
|
|
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Limit czasu</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant powinien czekać na "
|
|
|
|
|
"zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.</p>"
|
|
|
|
|
" <p>Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant "
|
|
|
|
|
"powinien czekać na zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
|
|
|
|
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr "Nie czekaj na zakończenie procesu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
|
|
|
|
|
@ -540,7 +544,7 @@ msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Witaj w Asystencie Pierwszego Połączenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
|
|
|
"network.</p></b>\n"
|
|
|
|
|
@ -554,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><i>Naciśnij Dalej aby kontynuować.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
|
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
|
|
@ -562,7 +566,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"connecting to this access point.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Próbujesz połączyć się z siecią z ukrytym ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Wpisz ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym.</"
|
|
|
|
|
"<p>Podaj ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
|
|
|
|
@ -576,7 +580,7 @@ msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Ręczna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
|
|
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
|
|
|
@ -593,7 +597,7 @@ msgid "Interface Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametry Sieci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
|
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
|
|
|
@ -608,7 +612,7 @@ msgid "WEP Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
|
|
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
|
|
@ -664,7 +668,7 @@ msgid "Done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotowe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>You have successfully finished configuring this connection."
|
|
|
|
|
@ -681,7 +685,7 @@ msgid "Toggle network list/options"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącz między listą sieci a opcjami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Pressing this toggle button will show the available "
|
|
|
|
|
@ -689,19 +693,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
|
|
|
|
|
"list.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opcje</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Przycisk Opcji</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Naciśnięcie tego przycisku pokaże dostępne opcje programu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij ten przycisk ponownie by powrócić do listy sieci.</"
|
|
|
|
|
"i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Zakończ</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Wciśnięcia tego przycisku zakończy działanie programu.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Wciśnięcie tego przycisku zakończy działanie programu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -709,14 +713,14 @@ msgid "Co&nnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
|
|
|
|
|
"network currently selected in the network list.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Połącz/Rozłącz</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z lub odłączenie od "
|
|
|
|
|
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z, lub odłączenie od "
|
|
|
|
|
"wybranej sieci.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:97
|
|
|
|
|
@ -730,7 +734,7 @@ msgid "Refresh network list"
|
|
|
|
|
msgstr "Odśwież listę sieci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
|
|
|
|
|
@ -751,7 +755,7 @@ msgid "Pick a network device to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz kartę sieciową"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>This combo box allows you to select which wireless "
|
|
|
|
|
@ -760,7 +764,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"network list.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Wybór Kary Sieciowej</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>To pole pozwala na wybranie aktywnej karty sieciowej.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>To pole pozwala na wybranie używanej karty sieciowej.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><i>INFORMACJA: Zmiana aktywnej karty spowoduje odświeżenie listy "
|
|
|
|
|
"dostępnych sieci.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -785,7 +789,7 @@ msgid "AP"
|
|
|
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:324
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>This list shows all the wireless networks that have "
|
|
|
|
|
@ -801,16 +805,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gotowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:357
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Messages describing current process are shown in "
|
|
|
|
|
"this area.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Pasek Statusu</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Pasek Stanu</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>W tym obszarze pokazywane są wiadomości o wykonywanych przez program "
|
|
|
|
|
"działaniach.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -820,7 +824,7 @@ msgid "Automatically connect on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Połącz automatycznie przy uruchomieniu programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
|
|
|
@ -838,7 +842,7 @@ msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie wznów połączenie w razie jego zerwania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:402
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
|
|
|
@ -854,7 +858,7 @@ msgid "Quit upon successful connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ program po uzyskaniu połączenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:414
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Checking this box will make the application "
|
|
|
|
|
@ -870,7 +874,7 @@ msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupuj punkty dostępowe o takim samym ESSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:426
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Checking this box will make all access points "
|
|
|
|
|
@ -891,7 +895,7 @@ msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
|
|
|
|
msgstr "Określ jak długo czekać na uzyskanie adresu IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>This option specifies the amount of time "
|
|
|
|
|
@ -917,7 +921,7 @@ msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Określ jak długo czekać przed skanowaniem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:554
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>This option specifies the amount of time to "
|
|
|
|
|
@ -948,15 +952,15 @@ msgid "E&nable All Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz wszystkie wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:673
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>Pressing this button will enable all messages "
|
|
|
|
|
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Włącz wszystkie wiadomości</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Naciśnięcia poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich "
|
|
|
|
|
"wiadomości wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Naciśnięcie poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich pytań "
|
|
|
|
|
"wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
|