summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po35
1 files changed, 26 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b4906b5..2d78fcb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Зберегти Теку"
#: backup.cpp:72
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
-msgstr "Ваш кошик наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Ваші кошики наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>"
#: backup.cpp:75
msgid "&Move to Another Folder..."
@@ -146,27 +146,38 @@ msgid ""
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете пересунути теку де %1 зберігає свої кошики до:</"
+"p><ul><li>Збережіть ваші кошики у видимому місці у домашній теці, на кшталт "
+"~/Notes або ~/Baskets, та ви зможете вручну резервувати їх коли забажаєте.</"
+"li><li>Збережіть ваші кошики на сервері для того щоб спільно використовувати "
+"на двох комп'ютерах.<br>У цьому разі змонтуйте спільну теку на локальну "
+"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку "
+"монтування.<br>Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох "
+"комп'ютерах, або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох "
+"додатків.</li></ul><p>Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати "
+"вміст цієї теки вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до "
+"додання цього файлу до кошика).</p>"
#: backup.cpp:95
msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Резервні копії"
#: backup.cpp:98
msgid "&Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "&Резервувати..."
#: backup.cpp:99
msgid "&Restore a Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "&Відновити Резерв..."
#: backup.cpp:119
msgid "Last backup: never"
-msgstr ""
+msgstr "Останній резерв: ніколи"
#: backup.cpp:121
#, c-format
msgid "Last backup: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Останній резерв: %1"
#: backup.cpp:130
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
@@ -257,22 +268,28 @@ msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder."
msgstr ""
+"Якщо відновлення було успішним та ви відновили те що бажали відновити, ви "
+"можете видалити цю теку."
#: backup.cpp:254
msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr ""
+"Якщо щось пішло не так у процесі відновлення, ви можете повторно використати "
+"цю теку для зберігання ваших кошиків та нічого не буде втрачене."
#: backup.cpp:255
msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder."
msgstr ""
+"Оберіть \"Кошик\" -> \"Резервування & Відновлення...\" -> \"Використати Іншу "
+"Присутню Теку...\" та оберіть цю теку."
#: backup.cpp:260
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайте..."
#: backup.cpp:261
msgid ""