summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
commit741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch)
tree6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /pl
downloadgwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz
gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'pl')
-rw-r--r--pl/Makefile.am1
-rw-r--r--pl/doc/Makefile.am2
-rw-r--r--pl/doc/docked_windows.docbook70
-rw-r--r--pl/doc/external_tools.docbook81
-rw-r--r--pl/doc/index.docbook106
-rw-r--r--pl/doc/interface.docbook59
-rw-r--r--pl/doc/introduction.docbook24
-rw-r--r--pl/doc/keybindings.docbook54
-rw-r--r--pl/doc/mouse.docbook63
-rw-r--r--pl/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--pl/messages/gwenview.po1968
11 files changed, 2431 insertions, 0 deletions
diff --git a/pl/Makefile.am b/pl/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..ff7ab78
--- /dev/null
+++ b/pl/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS= messages doc
diff --git a/pl/doc/Makefile.am b/pl/doc/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..4aa01c4
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+KDE_LANG = pl
+KDE_DOCS=gwenview
diff --git a/pl/doc/docked_windows.docbook b/pl/doc/docked_windows.docbook
new file mode 100644
index 0000000..f26b3df
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/docked_windows.docbook
@@ -0,0 +1,70 @@
+<sect1 id='docked_windows'
+><title
+>Dokowane okna</title>
+<para
+>Interfejs programu &kappname; składa się z kilku niewielkich, dokowanych okien. Ich obsługa może być początkowo trudna. Aby uaktywnić jedno z okien w interfejsie programu, wystarczy po prostu na nim kliknąć.</para>
+
+<para
+>U góry każdego dokowanego okna znajduje się pasek uchwytu. Po prawej stronie zawiera on przycisk dokuj/oddokuj przypominający wyglądem strzałkę. Tuż obok znajduje się przycisk w kształcie litery X. Wygląda to tak: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Pasek uchwytu dokowanego okna</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Pasek uchwytu dokowanego okna</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Kliknięcie przycisku Zamknij spowoduje usunięcie dokowanego okna z interfejsu programu. Aby przywrócić okno, kliknij jego nazwę w menu <guimenu
+>Okno</guimenu
+>.</para
+></listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Aby zmienić rozmiar dokowanego okna, przeciągnij jego brzeg. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Aby uporządkować dokowane okna, przeciągaj je za pomocą paska uchwytu w żądane miejsca. Podczas przeciągania ukaże się kontur okna, który będzie wskazywał lokalizację okna po zakończeniu przeciągania. </para>
+ <para
+>Jeśli chcesz ułożyć dwa okna w stos i przełączać się między nimi za pomocą kart, przeciągnij jedno okno dokładnie na środek drugiego. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Jeśli chcesz oddokować okno, kliknij przycisk dokuj/oddokuj w prawym górnym rogu lub dwukrotnie kliknij pasek uchwytu.</para>
+ <para
+>Powtórzenie dwukrotnego kliknięcia lub naciśnięcie przycisku dokuj/oddokuj spowoduje powrót okna do pierwotnej pozycji.</para>
+ <para
+>Możesz również dokować oddokowane okno, przeciągając pasek uchwytu do obszaru głównego interfejsu, tak jakbyś porządkował już zadokowane okno.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Okno wyświetlania pliku nie może być oddokowane lub przeniesione, ale poprzez przesunięcie otaczających je okien może zostać zmieniona jego pozycja.</para
+>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para
+>Podczas przeciągania okna, naciśnij przycisk <keycap
+>Escape</keycap
+>, aby porzucić operację. Aby przywrócić domyślny układ programu &kappname;, wejdź do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Okno</guimenu
+> <guimenuitem
+>Przywróć</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pl/doc/external_tools.docbook b/pl/doc/external_tools.docbook
new file mode 100644
index 0000000..8918c33
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/external_tools.docbook
@@ -0,0 +1,81 @@
+<chapter id="external_tools">
+<title
+>Narzędzia zewnętrzne</title>
+
+<para
+>Możesz łatwo poszerzyć możliwości &kappname; wykorzystując zewnętrzne narzędzia. Są one dostępne w menu kontekstowym, pojawiającym się po kliknięciu prawym przyciskiem na miniaturce lub oknie wyświetlania obrazka. Zobacz pozycję <menuchoice
+><guimenu
+>Narzędzia zewnętrzne</guimenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Program &kappname; posiada kilka zdefiniowanych zewnętrznych narzędzi, jednak bardzo łatwo możesz dodać kolejne, wykorzystując okno dialogowe <guilabel
+>Konfiguruj narzędzia zewnętrzne</guilabel
+>. Możesz je otworzyć wchodząc do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ustawienia</guimenu
+><guimenuitem
+>Konfiguruj narzędzia zewnętrzne...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Oto jak to wygląda: <screenshot>
+ <screeninfo
+>Okno Konfiguruj narzędzia zewnętrzne</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>W tym przykładzie, zdefiniowane zostało zewnętrzne narzędzie, które będzie ponownie generowało znaczniki EXIF w obrazkach JPEG za pomocą programu Exiftran. Bardziej szczegółowy opis jego definicji znajduje się tutaj:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Pole <guilabel
+>Nazwa:</guilabel
+> zawiera opis Twojego narzędzia. Nazwa będzie wyświetlana w menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Pole <guilabel
+>Polecenie:</guilabel
+> zawiera tekst polecenia, które będzie użyte w momencie wywołania narzędzia. Kliknij na pole Pomoc, po prawej stronie pola, aby zobaczyć listę możliwych do użycia słów kluczowych. Słowa te będą zastąpione przez nazwy plików z obrazkami. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Przycisk po prawej umożliwia wybranie ikony dla narzędzia. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Grupa <guilabel
+>Skojarzenia plików</guilabel
+> wskazuje, z jakim typem plików może współpracować narzędzie. Narzędzie ukaże się w menu <menuchoice
+><guimenu
+>Zewnętrzne narzędzia</guimenu
+></menuchoice
+> tylko wówczas, jeśli zostaną zaznaczone poprawne pliki. W tym przykładzie, narzędzie współpracuje poprawnie jedynie z plikami graficznymi JPEG, dlatego zostało zaznaczone <guilabel
+>Własne:</guilabel
+>, następnie <guilabel
+>image/jpeg</guilabel
+>, oraz <guilabel
+>image/pjpeg</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<tip>
+ <para
+>Możesz znaleźć inne przykłady konfiguracji zewnętrznych narzędzi na <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+>stronie domowej programu &kappname;</ulink
+>. </para>
+</tip>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pl/doc/index.docbook b/pl/doc/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..402e386
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/index.docbook
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Gwenview">
+ <!ENTITY package "gwenview">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook">
+ <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook">
+ <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook">
+ <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook">
+ <!ENTITY external_tools SYSTEM "external_tools.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<title
+>Podręcznik programu Gwenview</title>
+
+<bookinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Aurélien</firstname
+> <surname
+>Gâteau</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>aurelien.gateau@free.fr</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Christopher</firstname
+><surname
+>Martin</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>chrsmrtn@debian.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Paweł</firstname
+><surname
+>Dąbek</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>pdabek@onet.pl</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Polskie tłumaczenie</contrib
+></othercredit
+>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Aurélien Gâteau</holder>
+</copyright>
+<!-- <legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice
+> -->
+
+<date
+>2005-08-21</date>
+<releaseinfo
+>1.2.92</releaseinfo>
+<abstract>
+<para
+>Program &kappname; jest przeglądarką obrazków dla środowiska KDE.</para>
+</abstract>
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>obrazek</keyword>
+<keyword
+>przeglądarka</keyword>
+<keyword
+>autor</keyword>
+<keyword
+>zdjęcie</keyword>
+<keyword
+>obraz</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+&introduction;
+&interface;
+
+&external_tools;
+
+<chapter id="tips">
+<title
+>Wskazówki</title>
+&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter>
+
+</book>
diff --git a/pl/doc/interface.docbook b/pl/doc/interface.docbook
new file mode 100644
index 0000000..b2f4a7d
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/interface.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="interface">
+<title
+>Interfejs</title>
+
+<sect1 id='browse_and_view_modes'
+><title
+>Tryby przeglądania i wyświetlania</title>
+
+<para
+>Program &kappname; otwiera się domyślnie w trybie przeglądania.</para>
+
+<para
+>W tym trybie możesz łatwo poruszać się między plikami i katalogami. Tak jak to widać na zrzucie ekranowym, okno podglądu wyświetla bieżący obrazek, jak i każdy komentarz dodany do obrazka.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Zrzut ekranu trybu przeglądania</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>Przełączenie w trybie przeglądania opcji menu <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+><guimenu
+>Widok</guimenu
+> <guimenuitem
+>Przeglądaj</guimenuitem
+> </menuchoice
+> przeniesie Cię w tryb wyświetlania, gdzie obrazek zajmuje całą powierzchnię okna.</para>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Zrzut ekranu trybu wyświetlania</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Możesz rozpocząć bezpośrednio od trybu wyświetlania, uruchamiając &kappname; z obrazkiem jako argumentem.</para>
+</tip>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pl/doc/introduction.docbook b/pl/doc/introduction.docbook
new file mode 100644
index 0000000..72b7862
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,24 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Wprowadzenie</title>
+
+<sect1 id="what-is-gwenview">
+<title
+>Czym jest &kappname;?</title>
+
+<para
+>&kappname; jest szybką i łatwą w użyciu przeglądarką obrazków dla środowiska KDE. </para>
+
+<para
+>W celu ułatwienia poruszania się po strukturze plików, program wyposażono w okno drzewa katalogów i okno listy plików. Program &kappname; wykorzystuje dokowane okna, możesz więc zmieniać układ programu w dowolny sposób. Możesz również przeglądać obrazki w trybie pełnoekranowym lub też wykorzystać do przeglądania &konqueror-dopelniacz; w trybie widoku "Przeglądanie obrazków".</para>
+
+<para
+>Wczytywanie obrazków jest obsługiwane przez bibliotekę Qt, więc program &kappname; obsługuje wszystkie formaty plików obługiwane przez Twoją wersję Qt. Program poprawnie wyświetla obrazy z kanałem alfa (przezroczystości), jak i animacje.</para>
+
+<para
+>Program &kappname; obsługuje wyświetlanie i edycję komentarzy EXIF w obrazkach JPEG.Obsługiwane są również takie bezstratne transformacje plików JPEG jak obracanie i odbicie lustrzane.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pl/doc/keybindings.docbook b/pl/doc/keybindings.docbook
new file mode 100644
index 0000000..9c28e0f
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/keybindings.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Przyporządkowanie klawiszy</title>
+
+<para
+>W programie &kappname; dostępnych jest wiele skrótów klawiszowych. Można je wszystkie przeglądać i zmieniać ich przyporządkowanie w menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ustawienia</guimenu
+><guimenuitem
+>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Proszę zauważyć, że w oknach plików i katalogów działają wszystkie typowe skróty KDE, o ile nie zostały przedefiniowane.</para>
+
+<para
+>Oto kilka najbardziej użytecznych domyślnych skrótów:</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Spacja</keycap
+>: wyświetla następny obrazek w katalogu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Backspace</keycap
+>: wyświetla poprzedni obrazek w katalogu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>: przełącza między trybem przeglądania i wyświetlania.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>: włącza tryb pełnoekranowy.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+><keycap
+>Escape</keycap
+>: powoduje wyjście z trybu pełnoekranowego.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pl/doc/mouse.docbook b/pl/doc/mouse.docbook
new file mode 100644
index 0000000..2e9483d
--- /dev/null
+++ b/pl/doc/mouse.docbook
@@ -0,0 +1,63 @@
+<sect1 id='mouse'
+><title
+>Korzystanie z myszy</title>
+
+<sect2 id='mouse_panning'
+><title
+>Panoramowanie myszą</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Przytrzymanie lewego przycisku myszy na obrazku, pozwala przewijać obrazek.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Za pomocą kółka myszy będziesz mógł przewinąć obrazek do góry i do dołu.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_zooming'
+><title
+>Powiększanie za pomocą myszy</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powoduje włączenie/wyłączenie automatycznego powiększania.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Przytrzymaj klawisz Ctrl, następnie użyj kółka myszy, aby powiększyć obrazek, lub też kliknij lewym przyciskiem, aby powiększyć, a prawym żeby pomniejszyć.</para
+></listitem>
+
+ <listitem
+><para
+>Podczas przytrzymywania klawisza Alt, kółko myszy będzie przesuwać obrazek poziomo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id='mouse_browsing'
+><title
+>Przeglądanie za pomocą myszy</title>
+<itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Dwukrotne kliknięcie na obrazku włącza tryb przeglądania.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Kółko myszy przewija domyślnie obrazek w górę i w dół. Można je jednak skonfigurować tak, by służyło do przeglądania obrazków znajdujących się w katalogu.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Przytrzymaj lewy przycisk, gdy kursor znajduje się nad obrazkiem i naciśnij prawy przycisk, aby przejść do następnego obrazka.</para>
+ <para
+>Przytrzymaj prawy przycisk, a następnie kliknij lewy, aby wczytać poprzedni obrazek.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<!-- vim: set ft=xml: -->
diff --git a/pl/messages/Makefile.am b/pl/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..498aaef
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/pl/messages/gwenview.po b/pl/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..132d1db
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1968 @@
+# translation of gwenview.po to
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2003, 2005, 2006.
+# Szymon Janc <szymon@janc.int.pl>, 2003, 2004.
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005.
+# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
+# translation of gwenview.po to Polish
+# Version: $Revision: 706785 $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-18 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: .angelo <angelos@vp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nowy katalog..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Sortuj według typu pliku"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Filtruj według rozszerzenia (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Pokazuj tylko pliki nowsze lub równe <data>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Pokazuj tylko pliki starsze lub równe <data>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Plik lub katalog początkowy"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "Program do oglądania obrazków dla KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Szybka generacja miniaturek JPEG (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Pasek adresowy (v0.16.0)\n"
+"Historia (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Poprawka operacji na plikach (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Poprawka padu programu podczas generowania miniaturek z uszkodzonych plików "
+"JPEG (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Naprawiona kompilacja dla KDE 3.0 (v0.16.1)"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "Pierwszy plik RPM spec"
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr "Poprawka układu paska narzędzi dla języków RTL (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Obsługa wydruku (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Informacje o pliku (v1.0.0)\n"
+"Poprawka do przełączania \"Dopasuj rozmiar\" jednym kliknięciem (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Konfigurowalne zachowania rolki myszki (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Opcja pozwalająca na wyłączenie automatycznego wczytywania pierwszego obrazka w "
+"katalogu (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Wygenerowane miniaturki przechowywane są w katalogu miniaturek Konquerora 3 "
+"(v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Dodana nawigacja myszą (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Integracja z menu kontekstowym Konquerora"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Dodaj/modyfikuj folder zakładek"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Dodaj/modyfikuj zakładkę"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Konfiguruj listę plików graficznych"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista obrazków"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Konfiguruj widok grafiki"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Widok grafiki"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Konfiguruj tryb pełnoekranowy"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Konfiguruj operacje na plikach"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacje na plikach"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Konfiguruj wtyczki KIPI"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "Wtyczki KIPI"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Opcje różne"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Inne"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej wynosi %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/ścieżka/do/jakiegoś/obrazu.jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "A comment"
+msgstr "(Brak komentarza)"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "Pamięć podręczna jest już pusta."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz opróżnić pamięć podręczną miniaturek? Spowoduje to "
+"usunięcie katalogu <b>%1</b>."
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "Pamięć podręczna opróżniona."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (zaznaczone pliki graficzne)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Dodaj zakładkę..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Dodaj katalog zakładek..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć folder zakładek <b>%1</b>"
+"? Spowoduje to usunięcie folderu i wszystkich zakładek w nim zawartych."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Usuń &folder zakładek"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę <b>%1</b>?"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "Usuń za&kładkę"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Nie wybrano obrazka"
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Tego obrazka nie można skomentować."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Tutaj możesz wpisać komentarz do tego obrazka."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Brak komentarza."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid ""
+"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "No images"
+msgstr "Brak obrazków"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr ""
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Komentarz obrazka"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Uaktualnienie konfiguracji</b>"
+"<br> Z powodu zmian w zachowaniu dokowania, stara konfiguracja apletu została "
+"pominięta. Proszę ponownie skonfigurować dokowanie.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "Pokaż obrazek"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Zmień nazwę..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "&Kopiuj do..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Przenieś do..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "&Link To..."
+msgstr "&Przenieś do..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Obróć w &lewo"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Obróć w &prawo"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "Odbij w &poziomie"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "Odbij w p&ionie"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Do góry"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Konfiguruj narzędzia zewnętrzne..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ukryj %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pokaż %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Pasek katalogu"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Wyczyść pasek katalogu"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "&Katalog:"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Idź"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Bez wtyczki"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Brak obsługi KIPI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota, Szymon Jnac, Michał Milos, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mboksz@remove-it.bcig.pl"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Pokaz slajdów..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Przerwij pokaz slajdów"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "GVDirPart"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Przeglądarka obrazów"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetry"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centymetry"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Cale"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Pośrodku po lewej"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Pośrodku po prawej"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Na górze po lewej"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Na górze po prawej"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Na dole po lewej"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Na dole po prawej"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Pośrodku na górze"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Pośrodku na dole"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "Pośrodku"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te pliki?"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Wyślij do &kosza"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ten element zostanie przeniesiony do kosza.</qt>\n"
+"<qt>Te elementy zostaną przeniesione do kosza.</qt>\n"
+"<qt>Te elementy zostaną przeniesione do kosza.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Niestety, nie można zapisać obrazków animowanych."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "Gwenview nie może zapisać pliku w tym formacie."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "To jest dowiązanie zapętlone."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Plik jest tylko do odczytu."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "Katalog %1 jest tylko do odczytu."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć tymczasowego pliku.\n"
+"Powód: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Zapisywanie obrazu do pliku tymczasowego nieudane.\n"
+"Powód: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Nie można było zapisać na %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "Nie można było przesłać pliku do %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "Podczas zapisywania wystąpił błąd."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Zmień jasność/kontrast/gammę"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "Nazwa narzędzia nie może być pusta"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Narzędzie o nazwie \"%1\" już istnieje!"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<Nienazwane narzędzie>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Kopiuj plik"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Link File"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Przenieś plik"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać przeniesione"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Tworzenie katalogu"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Tworzenie katalogu"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz przenieść te pliki do kosza?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Przenieś pliki do kosza"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Przenieś do kosza"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>Czy naprawdę chcesz przenieść <b>%1</b> do kosza?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Przenieś plik do kosza"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te pliki?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Usuń pliki"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Czy naprawdę chcesz skasować <b>%1</b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Usuń plik"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Zmień nazwę pliku <b>%1</b> na:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmień nazwę..."
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Przenieś tutaj"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiuj tutaj"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Utwórz &dowiązanie tutaj"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "Dopasuj do &szerokości"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "Dopasuj do &wysokości"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "Zab&lokuj powiększenie"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Zwiększ wartość gamma"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Zmniejsz wartość gamma"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Zwiększ jasność"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Zwiększ jasność"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Zwiększ kontrast"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Zmniejsz kontrast"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "Obraz nie zmieści się na stronie, co chcesz zrobić?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Zmiejsz"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Obrazek <b> %1</b> został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać zmiany? </qt>"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku graficznego na %1."
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(Brak komentarza)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Brak dokumentu do zapisania"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Tylko obrazki"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Tylko filmy"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Więcej"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Pierwszy"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "&Ostatni"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "&Następny"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "&Poprzedni folder"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "&Następny folder"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "Pi&erwszy Podfolder"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Miniaturki z informacją z boku"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Miniaturki z informacją na dole"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Rozmiar miniaturek"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Pokaż &ukryte pliki"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "Według nazwy"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "Według daty"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "Według rozmiaru"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Edytuj szczegóły miniaturki"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Rozmiar miniaturek: %1x%2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Kliknięcie lewym przyciskiem powiększa, prawym pomniejsza. Możesz również użyć "
+"kółka myszy."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Przeciągnij, by przemieścić obrazek, kliknij środkowym klawiszem by włączyć "
+"automatyczne powiększenie, przytrzymaj klawisz Control by włączyć marzędzie "
+"powiększania."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "Nie można było zapisać tego pliku JPEG."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć tymczasowego pliku.\n"
+"Powód: %1."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "&Poprzedni obrazek"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
+msgid "&Next Image"
+msgstr "&Następny obrazek"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "GVImagePart"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Przeglądarka obrazów"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
+msgid "&Save Original"
+msgstr ""
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr ""
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Dodaj nową gałąź"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Pokazuj zajęty kursor myszy w czasie wczytywania obrazka"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>OSD</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Gwenview"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"plik.jpg - 1024x768\n"
+"Komentarz pliku"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"W polu Własne możesz używać następujących słów kluczowych:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: nazwa pliku</li>\n"
+"<li>%p: ścieżka pliku</li>\n"
+"<li>%c: komentarz</li>\n"
+"<li>%r: rozdzielczość</li>\n"
+"<li>%n: obecna pozycja obrazka</li>\n"
+"<li>%N: liczba obrazków</li>\n"
+"<li>\\n: znak nowej linii</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "Co zrobić po zmodyfikowaniu obrazka"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Zapytaj"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Zapisz zmiany"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Porzuć zmiany"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Automatycznie obróć obrazki przy wczytywaniu"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Pokazuj pasek stanu"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr "Powiększaj małe obrazki gdy dopasowywanie rozmiaru jest aktywne."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Wygładzanie</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybki"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Najlepszy"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Opóźnione wygładzanie"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Używając tej opcji, Gwenview wyświetli obraz najszybciej jak to możliwe, a po "
+"krótkiej chwili wygładzi go. \n"
+" Używaj tej opcji jeżeli komputer nie jest zbyt szybki."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Przewiń bieżący obraz"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Przeglądaj listę obrazów"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Zachowanie rolki myszy nad obrazkiem</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Pokazuj suwaki"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Pokaż katalogi i archiwa"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b> Widok miniaturek</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Odstęp pomiędzy miniaturkami:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Informacja wyświetlana w polu tekstowym miniaturki:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Rozmiar obrazka"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Data pliku"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>Pamięć podręczna dla miniaturek</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Zapisuj miniaturki w pamięci podręcznej"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Automatycznie wyczyść pamięć podręczną miniaturek przy wyjściu"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Oblicz rozmiar pamięci podręcznej"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Opróżnij pamięć podręczną"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "W pętli"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "Pokazuj obrazki w przypadkowej kolejności"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Opóźnienie pomiędzy obrazkami (w sekundach):"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b> Przenoszenie i kopiowanie plików</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Pokazuj okno postępu kopiowania"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Pokazuj okno postępu przenoszenia"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Domyślny katalog docelowy:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Usuwanie plików</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Przenoś usuwane pliki do kosza"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Naprawdę usuwaj pliki (niebezpieczne)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Usuwaj elementy zamiast przenosić je do kosza"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, elementy będą trwale usuwane, a nie przenoszone "
+"do kosza"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Kontrast:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gamma:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "Zmniejsz jasność"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Konfiguruj narzędzia zewnętrzne"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Pobierz więcej narzędzi"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Skojarzenia plików"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Można używać następujących słów kluczowych w polu Polecenie:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Bieżący adres URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Bieżące adresy URL. Użyj gdy narzędzie może obsłużyć wiele "
+"plików.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Bieżący plik. Użyj gdy narzędzie nie obsługuje adresów "
+"URL.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: To samo co %f, ale dla wielu plików.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Wszystkie obrazki"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Własne:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Typ mime"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Szczegóły miniaturek"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr ""
+"<i> By uzyskać więcej opcji, użyj okna dialogowego \"Konfiguracja Gwenview</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazków"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Pozycja obrazka:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Drukuj nazwę p&liku poniżej obrazka"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Wydrukuj komentarz obrazka"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalowanie"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "&Bez skalowania"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Skaluj do:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Filtruj pliki za pomocą wzorców, np. *.png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr ""
+"Pokazuj tylko pliki nowsze\n"
+"lub równe tej dacie"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr "Pokazuj tylko pliki starsze lub równe tej dacie"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "Data pliku"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Kolory"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "I&dź"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "W&tyczki"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazy"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Przetwarzanie wsadowe"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Kolekcje"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Pasek katalogu"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DeleteDialogBase"
+#~ msgstr "Usuń plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FilterBar"
+#~ msgstr "Data pliku"
+
+#~ msgid "L&ocation: "
+#~ msgstr "&Katalog: "
+
+#~ msgid "Filename color of current image:"
+#~ msgstr "Kolor nazwy aktualnego pliku:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Data pliku"
+
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Katalog nadrzędny"
+
+#~ msgid "Manipulating images..."
+#~ msgstr "Manipulowanie plikami graficznymi..."
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Własne:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Filter"
+#~ msgstr "Usuń plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filtered"
+#~ msgstr "Data pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Format:"
+
+#~ msgid "Path only"
+#~ msgstr "Tylko ścieżka"
+
+#~ msgid "Comment only"
+#~ msgstr "Tylko komentarz"
+
+#~ msgid "Path and comment"
+#~ msgstr "Ścieżka i komentarz"
+
+#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
+#~ msgstr "Kosza na śmieci nie można przenieść do kosza na śmieci."
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Usuń element(y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image View Toolbar"
+#~ msgstr "Pasek widoku plików"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
+#~ msgstr "Włącz/wyłącz pasek narzędzi trybu pełnoekranowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Z"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "File Info"
+#~ msgstr "Informacje o pliku"
+
+#~ msgid "Add/Edit Branch"
+#~ msgstr "Dodaj/modyfikuj gałąź"
+
+#~ msgid "New Branch..."
+#~ msgstr "Nowa gałąź..."
+
+#~ msgid "Delete Branch"
+#~ msgstr "Usuń gałąź"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Katalog domowy"
+
+#~ msgid "Root Folder"
+#~ msgstr "Katalog główny"
+
+#~ msgid "Renaming Folder"
+#~ msgstr "Zmiana nazwy katalogu"
+
+#~ msgid "Rename this folder to:"
+#~ msgstr "Zmień nazwę katalogu na:"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog <b>%1</b>?"
+
+#~ msgid "Delete Folder"
+#~ msgstr "Usuń katalog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove\n"
+#~ " <b>'%1'</b>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
+#~ " <b>'%1'</b>?"
+
+#~ msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
+#~ msgstr "Usunąłeś wszystkie katalogi. Lista powróci do ustawienia domyślnego."
+
+#~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
+#~ msgstr "Wpis już istnieje z tytułem \"%1\"."
+
+#~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
+#~ msgstr "Wpis już istnieje z adresem URL \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Kolekcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "&Auto Zoom"
+#~ msgstr "Dop&asuj rozmiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add/edit a branch"
+#~ msgstr "Dodaj nową gałąź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Custom (example: %f - %c)\n"
+#~ "- %f: filename\n"
+#~ "- %p: filepath\n"
+#~ "- %c: comment\n"
+#~ "- %r: resolution\n"
+#~ "- %n: current image position\n"
+#~ "- %N: image count\n"
+#~ "- \\n: newline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Własny (np.: %f - %c)\n"
+#~ "%f: nazwa pliku, %p: ścieżka do pliku, %c: komentarz, %r rozdzielczość, \\n nowa linia"
+
+#~ msgid "Folder Content"
+#~ msgstr "Zawartość katalogu"
+
+#~ msgid "%1 - No Images"
+#~ msgstr "%1 - Brak obrazków"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %1 - One Image\n"
+#~ "%1 - %n images"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 - jeden obrazek\n"
+#~ "%1 - %n obrazki\n"
+#~ "%1 - %n obrazków"
+
+#~ msgid "Word wrap filename"
+#~ msgstr "Zawijaj nazwy plików"
+
+#~ msgid "Small Thumbnails"
+#~ msgstr "Małe miniaturki"
+
+#~ msgid "Large Thumbnails"
+#~ msgstr "Duże miniaturki"
+
+#~ msgid "Gwenview hack"
+#~ msgstr "Wygaszacz Gwenview"
+
+#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
+#~ msgstr "Poprawka do generowania miniaturek najpierw dla widocznych obrazów (v1.1.0)"
+
+#~ msgid "<b>Interface</b>"
+#~ msgstr "<b>Interfejs</b>"
+
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Pokazuj menu"
+
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Pokazuj paski narzędzi"
+
+#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device."
+#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis."
+
+#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device.\n"
+#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis.\n"
+
+#~ msgid "Hide Folder && File Views"
+#~ msgstr "Ukryj widok katalogów i plików"
+
+#~ msgid "Show Folder && File Views"
+#~ msgstr "Pokaż widok katalogów i plików"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Właściwości..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gwenview could not perform lossless image manipulation.\n"
+#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the configuration dialog is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwenview nie mógł przeprowadzić bezstratnej operacji na obrazie.\n"
+#~ "Upewnij się, czy program jpegtran jest zainstalowany oraz czy ścieżka podana w oknie konfiguracyjnym jest poprawna."
+
+#~ msgid "Path to jpegtran:"
+#~ msgstr "Ścieżka do jpegtran:"
+
+#~ msgid "Generating thumbnails..."
+#~ msgstr "Tworzenie miniaturek..."