summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2928
1 files changed, 0 insertions, 2928 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
deleted file mode 100644
index 5cfc15c..0000000
--- a/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,2928 +0,0 @@
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po_[rJMK1a].po to
-#
-# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:15+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
-"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Julien Richard-Foy"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "julien.rf@no-log.org"
-
-#: commentwidget.cpp:55
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Commentaire :"
-
-#: commentwidget.cpp:64
-msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
-msgstr "Utiliser @Comment plutôt que du texte brut"
-
-#: commentwidget.cpp:82
-msgid "Edit BibTeX Comment"
-msgstr "Éditer le commentaire BibTeX"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "List View"
-msgstr "Liste"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "Updating main view ..."
-msgstr "Mise à jour de la vue principale…"
-
-#: documentlistview.cpp:253
-msgid "Show Columns"
-msgstr "Afficher les colonnes"
-
-#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
-msgid "Element Type"
-msgstr "Type"
-
-#: documentlistview.cpp:450
-msgid "Paste text as..."
-msgstr "Coller du texte..."
-
-#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
-msgid "Entry Id"
-msgstr "Id de l'élément"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
-msgid "Macro"
-msgstr "Macro"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
-msgid "Preamble"
-msgstr "Préambule"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Source View"
-msgstr "Source"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
-msgstr "Conversion du document BibTeX en texte brut…"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid ""
-"Could not find text '%1' in the document.\n"
-"Start from the beginning?"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le texte « %1 » dans le document.\n"
-"Recommencer depuis le début ?"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Find text in source view"
-msgstr "Chercher du texte dans la source"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Restart search"
-msgstr "Recommencer la recherche"
-
-#: documentwidget.cpp:120
-msgid "L&ist view"
-msgstr "Liste"
-
-#: documentwidget.cpp:142
-msgid "So&urce view"
-msgstr "Source"
-
-#: documentwidget.cpp:174
-msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Chargement du fichier <b>%1</b></qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Find duplicates?"
-msgstr "Trouver des doublons"
-
-#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
-#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
-msgid "Find Duplicates"
-msgstr "Trouver des doublons"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format"
-msgstr "Choisir un format de fichier"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format of file '%1':"
-msgstr "Choisir un format de fichier pour le fichier « %1 » :"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid ""
-"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
-"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
-"points to?"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Replace link"
-msgstr "Id de l'élément"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Overwrite file the link points to"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:301
-msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Enregistrement du fichier <b>%1</b></qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:388
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
-"the program 'latex2rtf'."
-msgstr ""
-"Pour exporter un document BibTeX vers le format Rich Text Format (RTF) vous "
-"devez avoir installé le programme « latex2rtf »."
-
-#: documentwidget.cpp:405
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
-"program 'bib2db5'."
-msgstr ""
-"Pour exporter un document BibTeX vers le format DocBook5 vous devez avoir "
-"installé le programme « latex2rtf »."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid ""
-"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
-"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
-msgstr ""
-"L'inclusion de fichiers dans les fichiers PDF est activée, mais il a été "
-"impossible de trouver le fichier requis « embedfile.sty ». L'inclusion de "
-"fichier sera désactivée."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid "Embedding files disabled"
-msgstr "Inclusion de fichiers désactivée"
-
-#: documentwidget.cpp:471
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewMacro%1"
-msgstr "NouvelleMacro%1"
-
-#: documentwidget.cpp:489
-msgid "Put your comment here..."
-msgstr "Saisissez votre commentaire ici..."
-
-#: documentwidget.cpp:543
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewString%1"
-msgstr "NouvelleChaine%1"
-
-#: documentwidget.cpp:544
-msgid "No text yet"
-msgstr "Pas encore de texte"
-
-#: documentwidget.cpp:548
-msgid "@comment{ Put your comment here... }"
-msgstr "@comment{ Saisissez votre commentaire ici... }"
-
-#: documentwidget.cpp:552
-msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
-msgstr ""
-"@preamble{\"Saisissez votre préambule ici en utilisant les guillemets doubles"
-"\"}"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "REQUIRED"
-msgstr "REQUIS"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "optional"
-msgstr "facultatif"
-
-#: documentwidget.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
-"This BibTeX file contains %n elements."
-msgstr ""
-"_n: Ce fichier BibTeX contient 1 élément.\n"
-"Ce fichier BibTeX contient %n éléments."
-
-#: documentwidget.cpp:610
-msgid "File Statistics"
-msgstr "Statistiques du fichier"
-
-#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
-msgid "%1 ... %2"
-msgstr "%1 ... %2"
-
-#: documentwidget.cpp:827
-msgid "New keyword:"
-msgstr "Nouveau mot clé :"
-
-#: documentwidget.cpp:999
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
-"references to."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Soit LyX n'est pas en fonctionnement soit il n'a pas correctement été "
-"configuré pour qu'on puisse lui envoyer des références."
-
-#: documentwidget.cpp:1000
-msgid "Error communicating with LyX"
-msgstr "Impossible de communiquer avec LyX"
-
-#: documentwidget.cpp:1007
-msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
-msgstr "Impossible de trouver comment envoyer les références vers LyX."
-
-#: documentwidget.cpp:1012
-msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
-msgstr "Le canal de communication tel que configuré dans LyX n'existe pas."
-
-#: documentwidget.cpp:1016
-msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le canal de communication tel que configuré dans LyX."
-
-#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEntry%1"
-msgstr "NouvelElement%1"
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
-msgstr "Le fichier « %1 » ne correspond pas à un type connu de bibliographie."
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Format de fichier inconnu"
-
-#: documentwidget.cpp:1453
-msgid "No preview available"
-msgstr "Aperçu indisponible"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid ""
-"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %1 » a été modifié. Recharger le fichier ou ignorer les "
-"modifications ?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Reload file?"
-msgstr "Recharger le fichier ?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: documentwidget.cpp:1691
-#, fuzzy
-msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
-msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
-
-#: documentwidget.cpp:1713
-msgid "No entries were selected."
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-msgid ""
-"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
-"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
-"ids."
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
-msgid "Normalize Entry Ids"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-#, fuzzy
-msgid "Replace Entry Ids"
-msgstr "Id de l'élément"
-
-#: entrywidget.cpp:65
-msgid "Edit BibTeX Entry"
-msgstr "Éditer l'élément BibTeX"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid ""
-"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
-msgstr ""
-"L'élément actuel a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Abandonner"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid ""
-"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
-"\n"
-"Restore previous version or continue editing?"
-msgstr ""
-"Le code source ne contient pas de code BibTeX valable.\n"
-"\n"
-"Voulez-vous restaurer la version précédente ou continuer l'édition ?"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid "Invalid BibTeX code"
-msgstr "Code BibTeX non valable"
-
-#: entrywidget.cpp:314
-msgid "E&ntry Type:"
-msgstr "Type d'élément :"
-
-#: entrywidget.cpp:324
-msgid "&Identifier"
-msgstr "Identifiant"
-
-#: entrywidget.cpp:341
-msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
-msgstr "Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément"
-
-#: entrywidget.cpp:342
-msgid ""
-"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
-"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Utiliser l'id suggéré par défaut comme id de l'élément.\n"
-"Vous pouvez modifier la suggestion par défaut de l'id dans la boîte de "
-"dialogue de configuration."
-
-#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
-msgid "Enable all &fields for editing"
-msgstr "Activer tous les champs pour l'édition"
-
-#: entrywidget.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Refetch"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: entrywidget.cpp:361
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
-
-#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
-#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
-#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: entrywidget.cpp:386
-msgid "Author/Editor"
-msgstr "Auteur/Rédacteur"
-
-#: entrywidget.cpp:387
-msgid "Publication"
-msgstr "Publication"
-
-#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
-
-#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots-clés"
-
-#: entrywidget.cpp:390
-msgid "External"
-msgstr "Ressources externes"
-
-#: entrywidget.cpp:391
-msgid "User Defined"
-msgstr "Champs définis par l'utilisateur"
-
-#: entrywidget.cpp:392
-msgid "Other Fields"
-msgstr "Autres champs"
-
-#: entrywidget.cpp:395
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-#: entrywidget.cpp:438
-msgid "Please supply more fields to use the default id"
-msgstr "Veuillez renseigner plus de champs pour utiliser l'id par défaut"
-
-#: entrywidget.cpp:441
-msgid "Using '%1' as entry id"
-msgstr "Utilisation de « %1 » comme id"
-
-#: entrywidget.cpp:446
-msgid "An entry has to have an identifier"
-msgstr "Un élément doit avoir un identifiant"
-
-#: entrywidget.cpp:448
-#, c-format
-msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
-msgstr "L'identifiant contient des caractères non valables à la position %1"
-
-#: entrywidget.cpp:458
-msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
-msgstr "L'identifiant contient des caractères non-ascii à partir de « %1 »"
-
-#: entrywidget.cpp:474
-msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
-msgstr ""
-
-#: entrywidget.cpp:491
-msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
-msgstr "Champ « Rédacteur », « Organisation » ou « Clé » requis"
-
-#: entrywidget.cpp:500
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
-"Title'"
-msgstr ""
-"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou "
-"« Titre de livre »"
-
-#: entrywidget.cpp:510
-msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
-msgstr "L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Volume »"
-
-#: entrywidget.cpp:513
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
-msgstr ""
-"L'élément référencé « %1 » doit renseigner le champ « Éditeur », « Clé » ou "
-"« Séries »"
-
-#: entrywidget.cpp:537
-msgid "No suggestions available"
-msgstr "Pas de suggestion disponible"
-
-#: entrywidget.cpp:641
-msgid ""
-"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
-"\n"
-"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
-"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
-msgstr ""
-
-#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
-msgid "Refetching entry"
-msgstr ""
-
-#: entrywidget.cpp:668
-msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
-msgstr ""
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:83
-msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
-msgstr ""
-"Les champs « Auteur » ou « Rédacteur » sont requis, mais aucun n'est "
-"renseigné"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
-#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
-#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:100
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewAuthor"
-msgstr "NouvelAuteur%1"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
-msgid "Editor"
-msgstr "Rédacteur"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:107
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEditor"
-msgstr "NouveauRedacteur%1"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Previously used directory"
-msgstr "Sélectionner le dossier racine"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Ouvrir %1"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
-msgid "DOI"
-msgstr "DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:239
-msgid "Digital Object Identifier"
-msgstr "Digital Object Identifier"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:253
-msgid "Open DOI"
-msgstr "Ouvrir le DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
-#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
-msgid "Local File"
-msgstr "Fichier local"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:274
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Parcourir..."
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:275
-msgid "Browse for a local file"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:282
-msgid "Select base directory"
-msgstr "Sélectionner le dossier racine"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:283
-msgid "Current directory"
-msgstr "Dossier courant"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:56
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:61
-msgid "In this file only"
-msgstr "Uniquement dans ce fichier"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid ""
-"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
-"The old name has been restored."
-msgstr ""
-"Le mot clé « %1 » est déjà dans la liste des mots clés.\n"
-"L'ancien nom a été restauré."
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid "Renaming keyword failed"
-msgstr "Le renommage du mot clé a échoué"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewKeyword%1"
-msgstr "NouveauMotCle%1"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:230
-msgid "Keyword"
-msgstr "Mot-clé"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:231
-msgid "Origin"
-msgstr "Origine"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:241
-msgid "Add a new keyword to the list"
-msgstr "Ajouter un nouveau mot clé à la liste"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:247
-msgid "Edit the selected keyword"
-msgstr "Modifier le mot clé sélectionné"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:252
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Toggle &global"
-msgstr "Basculer en &global"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:254
-msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
-msgstr "Ajouter ou supprimer le mot clé sélectionné à la liste globale"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:259
-msgid ""
-"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
-"make them non-global.\n"
-"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire de supprimer les mots clés. Désélectionnez "
-"simplement ceux que vous ne voulez pas et rendez-les non globaux.\n"
-"Les mots clés globaux peuvent aussi être édités dans le dialogue de "
-"configuration."
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
-#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
-#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
-msgid "Key"
-msgstr "Clé"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
-msgid "Annote"
-msgstr "Annotation"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
-msgid "Abstract"
-msgstr "Résumé"
-
-#: entrywidgetother.cpp:131
-msgid "Name of the user-defined field"
-msgstr "Nom du champ défini par l'utilisateur"
-
-#: entrywidgetother.cpp:132
-msgid ""
-"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
-msgstr ""
-"Le nom du champ défini par l'utilisateur. Il ne devrait contenir que des "
-"lettres et nombres."
-
-#: entrywidgetother.cpp:133
-msgid "&Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
-msgid "&Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: entrywidgetother.cpp:143
-msgid "Content of the user-defined field"
-msgstr "Contenu du champ défini par l'utilisateur"
-
-#: entrywidgetother.cpp:144
-msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
-msgstr ""
-"Le contenu du champ défini par l'utilisateur. Il peut contenir n'importe "
-"quels caractères."
-
-#: entrywidgetother.cpp:145
-msgid "&Content:"
-msgstr "Contenu :"
-
-#: entrywidgetother.cpp:159
-msgid "&List:"
-msgstr "Liste :"
-
-#: entrywidgetother.cpp:168
-msgid "Op&en"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:308
-msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
-msgstr ""
-"Les champs « Chapitre » ou « Pages » sont requis, mais aucun n'est renseigné"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:325
-msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
-msgstr "Le champ « Journal » ne correspond pas à un élément existant"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:392
-#, c-format
-msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
-msgstr ""
-"http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AOuvrages+de+r%C3%A9f"
-"%C3%A9rence&isbn=%1"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
-#: settings.cpp:655
-msgid "Journal"
-msgstr "Magazine"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
-#: settings.cpp:687
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
-#: settings.cpp:669
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
-#: settings.cpp:665
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
-#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
-#: webquery.cpp:448
-msgid "Year"
-msgstr "Année"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
-#: settings.cpp:673
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
-#: settings.cpp:643
-msgid "Edition"
-msgstr "Édition"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
-#: settings.cpp:637
-msgid "Chapter"
-msgstr "Chapitre"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
-msgid "Cross Reference"
-msgstr "Référence croisée"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
-#: settings.cpp:671
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
-#: settings.cpp:675
-msgid "Publisher"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
-#: settings.cpp:679
-msgid "School"
-msgstr "École"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
-#: settings.cpp:649
-msgid "Institution"
-msgstr "Institution"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
-#: settings.cpp:663
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
-#: settings.cpp:629
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
-#: settings.cpp:651
-msgid "ISBN"
-msgstr "ISBN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:525
-msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
-msgstr "Rechercher le numéro ISBN sur Wikipédia"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
-#: settings.cpp:653
-msgid "ISSN"
-msgstr "ISSN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
-#: settings.cpp:647
-msgid "How Published"
-msgstr "Méthode de publication"
-
-#: entrywidgettab.cpp:65
-msgid "The field '%1' is required, but missing"
-msgstr "Le champ « %1 » est requis, mais non renseigné"
-
-#: entrywidgettab.cpp:71
-msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
-msgstr "Utilisation de l'élément référencé « %1 » pour le champ « %2 »"
-
-#: entrywidgettab.cpp:79
-msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
-msgstr "Le champ « %1 » contient des clés avec des caractères non valables"
-
-#: entrywidgettab.cpp:87
-msgid "The field '%1' contains some unknown error"
-msgstr "Le champ « %1 » contient des erreurs inconnues"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
-msgid "Book Title"
-msgstr "Titre de livre"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
-msgid "Series"
-msgstr "Séries"
-
-#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
-msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser le dialogue de configuration pour ajouter des champs "
-"définis par l'utilisateur ici."
-
-#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
-#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
-msgid "BibTeX field '%1'"
-msgstr "Champ BibTeX « %1 »"
-
-#: fieldlineedit.cpp:228
-msgid "Set '%1' to be a string key"
-msgstr "Définir « %1 » comme une seule clé"
-
-#: fieldlineedit.cpp:240
-msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
-msgstr ""
-"Définir « %1 » comme le résultat de la concaténation de plusieurs valeurs"
-
-#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
-msgid "Concatenated value"
-msgstr "Concaténation de valeurs"
-
-#: fieldlistview.cpp:321
-msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
-msgstr "Ajouter un nouvel élément « %1 » (Ctrl+A)"
-
-#: fieldlistview.cpp:327
-msgid "Edit current '%1' item (F2)"
-msgstr "Modifier l'élément « %1 » actuel (F2)"
-
-#: fieldlistview.cpp:333
-msgid "Delete current '%1' item (Del)"
-msgstr "Supprimer l'élément « %1 » actuel (Suppr)"
-
-#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
-
-#: fieldlistview.cpp:339
-msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
-msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le haut (Ctrl+Haut)"
-
-#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
-msgid "Down"
-msgstr "Bas"
-
-#: fieldlistview.cpp:345
-msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
-msgstr "Déplacer l'élément « %1 » actuel vers le bas (Ctrl+Bas)"
-
-#: fieldlistview.cpp:347
-msgid "Complex..."
-msgstr "Complexe..."
-
-#: fieldlistview.cpp:351
-msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
-msgstr ""
-"Définir l'élément « %1 » courant comme le résultat de la concaténation de "
-"plusieurs valeurs (Ctrl+Alt+C)"
-
-#: fieldlistview.cpp:353
-msgid "... and others (et al.)"
-msgstr "... et col. (et al.)"
-
-#: findduplicates.cpp:58
-msgid "Searching for duplicates..."
-msgstr "Recherche de doublons…"
-
-#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
-msgid "First author only"
-msgstr "Uniquement le premier auteur"
-
-#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
-msgid "All but first author"
-msgstr "Tous les auteurs sauf le premier"
-
-#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
-msgid "All authors"
-msgstr "Tous les auteurs"
-
-#: idsuggestions.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each last name\n"
-", but only first %n letters of each last name"
-msgstr ""
-"_n: , mais seulement la première lettre du nom de famille\n"
-", mais seulement les %n premières lettres du nom de famille"
-
-#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
-msgid ", in upper case"
-msgstr ", en majuscules"
-
-#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
-msgid ", in lower case"
-msgstr ", en minuscules"
-
-#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
-msgid ", with '%1' in between"
-msgstr ", avec « %1 » entre les deux"
-
-#: idsuggestions.cpp:344
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Année (2 chiffres)"
-
-#: idsuggestions.cpp:345
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Année (4 chiffres)"
-
-#: idsuggestions.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each word\n"
-", but only first %n letters of each word"
-msgstr ""
-"_n: , mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
-", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
-
-#: idsuggestions.cpp:355
-msgid ", small words removed"
-msgstr ", petits mots supprimés"
-
-#: idsuggestions.cpp:357
-msgid "Text: '%1'"
-msgstr "Texte : « %1 »"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
-msgid "Casing:"
-msgstr "Casse :"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
-msgid "No change"
-msgstr "Pas de modification"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
-msgid "Lower case"
-msgstr "Minuscules"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
-msgid "Upper case"
-msgstr "Majuscules"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
-msgid "Only first letters:"
-msgstr "Seulement les premières lettres :"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
-msgid "Complete name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:168
-msgid "Text between authors:"
-msgstr "Texte entre chaque auteur :"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:214
-msgid "Remove small words"
-msgstr "Supprimer les petits mots"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
-msgid "Complete title"
-msgstr "Titre complet"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:249
-msgid "Text between words:"
-msgstr "Texte entre chaque mot :"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:289
-msgid "Year:"
-msgstr "Année :"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:294
-msgid "2 digits"
-msgstr "2 chiffres"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:295
-msgid "4 digits"
-msgstr "4 chiffres"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:324
-msgid "Text in between:"
-msgstr "Texte entre les deux :"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:388
-msgid "Edit Id Suggestions"
-msgstr "Modifier les suggestion d'id"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:563
-msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Exemple :<br/><b>%1</b></qt>"
-
-#: kbibtex_part.cpp:158
-msgid ""
-"The document '%1' has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Le document « %1 » a été modifié.\n"
-"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:160
-msgid "Close Document"
-msgstr "Fermer le document"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "BibTeX (*.bib)"
-msgstr "BibTeX (*.bib)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Reference Manager (*.ris)"
-msgstr "Reference Manager (*.ris)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 ou MODS (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid ""
-"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Portable Document File (*.pdf)"
-msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
-msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
-msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:333
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportation"
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid "File could not be exported in '%1'."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"See the following error log for details."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Consultez le journal des erreurs suivant pour plus de détails."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
-msgid "Exporting failed"
-msgstr "Échec de l'exportation"
-
-#: kbibtex_part.cpp:347
-msgid "File could not be exported to '%1'."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être exporté dans « %1 »."
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Supported Bibliographies"
-msgstr "Bibliographies prises en charges"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
-msgstr "MODS ou EndNote XML (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
-"for the current user."
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier indiqué, veuillez vérifier qu'il existe bien "
-"et qu'il est accessible en lecture pour l'utilisateur actuel."
-
-#: kbibtex_part.cpp:398
-msgid "The given file could not be merged."
-msgstr "Impossible de fusionner le fichier indiqué."
-
-#: kbibtex_part.cpp:427
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
-
-#: kbibtex_part.cpp:428
-msgid "Save the current file under a new filename"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nouveau nom"
-
-#: kbibtex_part.cpp:430
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:431
-msgid "Find Duplicates..."
-msgstr "Trouver des doublons…"
-
-#: kbibtex_part.cpp:432
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporter..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:433
-msgid "Export to a different file format"
-msgstr "Exporter vers un format de fichier différent"
-
-#: kbibtex_part.cpp:434
-msgid "Merge..."
-msgstr "Fusionner..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:435
-msgid "Merge BibTeX entries from another file"
-msgstr "Fusionner les éléments BibTeX d'un autre fichier"
-
-#: kbibtex_part.cpp:438
-msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Couper les élément BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
-
-#: kbibtex_part.cpp:441
-msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Copier les éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
-
-#: kbibtex_part.cpp:445
-msgid "Copy &Reference"
-msgstr "Copier une référence"
-
-#: kbibtex_part.cpp:446
-msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copier une référence des éléments BibTeX sélectionnés vers le presse-papier"
-
-#: kbibtex_part.cpp:449
-msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
-msgstr "Coller les éléments BibTeX depuis le presse-papier"
-
-#: kbibtex_part.cpp:451
-msgid "Select all BibTeX elements"
-msgstr "Sélectionner tous les éléments BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:452
-msgid "Send Reference to &LyX"
-msgstr "Envoyer une référence à LyX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:453
-msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
-msgstr "Envoyer une référence des éléments BibTeX sélectionnés à LyX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:456
-msgid "Find text"
-msgstr "Chercher du texte"
-
-#: kbibtex_part.cpp:458
-msgid "Find next occurrence"
-msgstr "Chercher la prochaine occurrence"
-
-#: kbibtex_part.cpp:462
-msgid "Search Online Databases"
-msgstr "Chercher des bases de données en ligne"
-
-#: kbibtex_part.cpp:463
-msgid "Search online databases to import bibliography data"
-msgstr ""
-"Chercher des bases de données en ligne pour importer des données "
-"bibliographiques"
-
-#: kbibtex_part.cpp:465
-msgid "Search Document Online"
-msgstr "Chercher un document en ligne"
-
-#: kbibtex_part.cpp:466
-msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
-msgstr "Rechercher des sites Web sur l'élément BibTeX sélectionné"
-
-#: kbibtex_part.cpp:470
-msgid "&Show Columns"
-msgstr "Afficher les colonnes"
-
-#: kbibtex_part.cpp:471
-msgid "Select columns to show in the main list"
-msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher dans la liste principale"
-
-#: kbibtex_part.cpp:472
-msgid "View Document"
-msgstr "Voir le document"
-
-#: kbibtex_part.cpp:473
-msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
-msgstr "Voir les documents associés avec cet élément BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "View Primary Document"
-msgstr "Voir le document"
-
-#: kbibtex_part.cpp:477
-#, fuzzy
-msgid "View Primary Online Reference"
-msgstr "Chercher un document en ligne"
-
-#: kbibtex_part.cpp:479
-msgid "Assign Keywords"
-msgstr "Associer des mots clés"
-
-#: kbibtex_part.cpp:480
-msgid "Assign keywords to this entry"
-msgstr "Associer des mots clés à cet élément"
-
-#: kbibtex_part.cpp:483
-msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
-msgstr ""
-
-#: kbibtex_part.cpp:487
-msgid "Configure KBibTeX"
-msgstr "Configurer KBibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:488
-msgid "Configure Source View..."
-msgstr "Configurer la vue de la source"
-
-#: kbibtex_part.cpp:489
-msgid "Configure the Source Editor"
-msgstr "Configurer l'éditeur de source"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
-msgid "Article"
-msgstr "Article"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491
-msgid "Add an article to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un article au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
-msgid "Book"
-msgstr "Livre"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492
-msgid "Add a book to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un livre au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
-msgid "Booklet"
-msgstr "Livret"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493
-msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un livret au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Electronic (IEEE)"
-msgstr "Électronique (IEEE)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter une référence électronique (IEEE) au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
-msgid "InBook"
-msgstr "Partie d'un livre"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495
-msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter une partie d'un livre au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
-msgid "InCollection"
-msgstr "Partie d'une collection"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496
-msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Ajouter une publication faisant partie d'une collection au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
-msgid "InProceedings"
-msgstr "Partie d'une conférence"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497
-msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Ajouter une publication faisant partie d'une conférence au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
-msgid "Manual"
-msgstr "Documentation technique"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498
-msgid "Add a manual to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter une documentation au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
-msgid "MastersThesis"
-msgstr "Thèse de Master"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499
-msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter une thèse de Master au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:500
-msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un document non spécifié au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
-msgid "PhDThesis"
-msgstr "Thèse de Doctorat"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501
-msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter une thèse de Doctorat au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
-msgid "Proceedings"
-msgstr "Conférence"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502
-msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter des conférences au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
-msgid "TechReport"
-msgstr "Rapport technique"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503
-msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un rapport technique au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Non publié"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504
-msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un document non publié au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:505
-msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un préambule au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Add a comment to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter un commentaire au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:507
-msgid "Add a macro to the BibTeX file"
-msgstr "Ajouter une macro au fichier BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:510
-msgid "Edit the selected BibTeX element"
-msgstr "Modifier l'élément BibTeX sélectionné"
-
-#: kbibtex_part.cpp:513
-msgid "Delete the selected BibTeX elements"
-msgstr "Supprimer les éléments BibTeX sélectionnés"
-
-#: kbibtex_part.cpp:516
-msgid "Show &Comments"
-msgstr "Afficher les commentaires"
-
-#: kbibtex_part.cpp:517
-msgid "Show the comments of a BibTeX document"
-msgstr "Afficher les commentaires d'un document BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:518
-msgid "Show &Macros"
-msgstr "Afficher les macros"
-
-#: kbibtex_part.cpp:519
-msgid "Show the macros of a BibTeX document"
-msgstr "Afficher les macros d'un document BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:521
-msgid "Accept input from other programs"
-msgstr "Accepter l'entrée depuis d'autres programmes"
-
-#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
-#: kbibtex_part.rc:131
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: kbibtex_part.cpp:538
-msgid "Add a new element to this BibTeX document"
-msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce document BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid ""
-"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
-"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
-msgstr ""
-"Une autre instance de KBibTeX utilise le tube de communication.\n"
-"Si cette affirmation est fausse, veuillez supprimer « %1 »"
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid "Pipe already in use"
-msgstr "Tube de communication déjà utilisé"
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Could not create pipe at '%1'."
-msgstr "Impossible de créer un tube de communication en « %1 »"
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Error creating pipe"
-msgstr "Impossible de créer un tube de communication"
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid ""
-"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
-"functionality will be available."
-msgstr ""
-"Les éléments de KBibTeX n'ont pas pu s'initialiser correctement. Seules "
-"quelques fonctionnalités limitées seront disponibles."
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid "KBibTeX Part"
-msgstr "Éléments KBibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:742
-msgid "KBibTeXPart"
-msgstr "KBibTeXPart"
-
-#: kbibtexshell.cpp:76
-msgid "Could not find our part!"
-msgstr "Impossible de trouver nos éléments !"
-
-#: kbibtexshell.cpp:145
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
-"Cliquez et maintenez enfoncé pour ouvrir un fichier récent"
-
-#: kbibtexshell.cpp:182
-msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
-msgstr "Créer une nouvelle fenêtre pour un nouveau fichier BibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:184
-msgid "Open an existing BibTeX file"
-msgstr "Ouvrir un fichier BibTeX existant"
-
-#: kbibtexshell.cpp:187
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
-"open them again."
-msgstr ""
-"La liste des fichiers que vous avez ouverts récemment et qui vous permet de "
-"les ré-ouvrir facilement."
-
-#: kbibtexshell.cpp:191
-msgid "Close this KBibTeX window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:196
-msgid "Show or hide the window's status bar"
-msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état de la fenêtre"
-
-#: kbibtexshell.cpp:198
-msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
-msgstr "Configurer les raccourcis claviers de KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:199
-msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
-msgstr "Configurer la barre principale de KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
-msgid "Could not open file '%1'."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
-
-#: macrowidget.cpp:39
-msgid "Edit BibTeX Macro"
-msgstr "Modifier la macro BibTeX"
-
-#: macrowidget.cpp:84
-msgid "Macro &id:"
-msgstr "id de la macro :"
-
-#: macrowidget.cpp:91
-msgid "Macro &value:"
-msgstr "Valeur de la macro :"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "A BibTeX editor for TDE"
-msgstr "Un éditeur de fichiers BibTeX pour TDE"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Document à ouvrir."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "KBibTeX"
-msgstr "KBibTeX"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Julien Richard-Foy"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "julien.rf@no-log.org"
-
-#: mergeelements.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Preamble text"
-msgstr "Préambule"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-#: mergeelements.cpp:143
-msgid ""
-"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
-"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
-"unchecked elements will be kept."
-msgstr ""
-"Sélectionner les éléments à fusionner. Au moins deux éléments doivent être "
-"sélectionnés pour réaliser une fusion. Les éléments cochés seront remplacés "
-"par l'élément fusionné, les éléments non cochés seront conservés."
-
-#: mergeelements.cpp:147
-msgid "Entry/Macro Id"
-msgstr "Id de l'élément ou de la macro"
-
-#: mergeelements.cpp:159
-msgid ""
-"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
-"element."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans cette liste quelles alternatives vous souhaitez conserver "
-"dans l'élément conservé."
-
-#: mergeelements.cpp:163
-msgid "Field/Key"
-msgstr "Champ/Clé"
-
-#: mergeelements.cpp:492
-msgid "No duplicates found."
-msgstr "Aucun doublon trouvé."
-
-#: mergeelements.cpp:557
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
-
-#: preamblewidget.cpp:33
-msgid "Edit BibTeX Preamble"
-msgstr "Modifier le préambule BibTeX"
-
-#: preamblewidget.cpp:76
-msgid "&Preamble:"
-msgstr "Préambule :"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
-msgstr ""
-"Ajouter un nouvel élément BibTeX, un commentaire ou une macro à ce fichier"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
-msgstr "Ajouter un nouvel élément BibTeX depuis une base de données en ligne"
-
-#: searchbar.cpp:105
-msgid "Erase current search pattern"
-msgstr "Effacer le motif de recherche actuel"
-
-#: searchbar.cpp:108
-msgid "&Search:"
-msgstr "Rechercher :"
-
-#: searchbar.cpp:121
-msgid "Exact"
-msgstr "Exact"
-
-#: searchbar.cpp:122
-msgid "Every word"
-msgstr "Tous les mots"
-
-#: searchbar.cpp:123
-msgid "Any word"
-msgstr "N'importe quel mot"
-
-#: searchbar.cpp:126
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Restreindre à :"
-
-#: searchbar.cpp:133
-msgid "All fields"
-msgstr "Tous les champs"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Could not determine filename for XSLT file"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom du fichier XSLT"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Initialization failed"
-msgstr "Échec de l'initialisation"
-
-#: settings.cpp:639
-msgid "Crossref"
-msgstr "Référence croisée"
-
-#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: settings.cpp:706
-msgid "Collection"
-msgstr "Collection"
-
-#: settings.cpp:708
-msgid "Electronic"
-msgstr "Électronique"
-
-#: settingsdlg.cpp:42
-msgid "&Editing"
-msgstr "Édition"
-
-#: settingsdlg.cpp:48
-msgid "&File Open&&Save"
-msgstr "Fichier Ouvrir et Enregistrer"
-
-#: settingsdlg.cpp:54
-msgid "&Search URLs"
-msgstr "URL de recherche"
-
-#: settingsdlg.cpp:60
-msgid "Global &Keywords"
-msgstr "Mots-clés globaux"
-
-#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
-msgid "Id Suggestions"
-msgstr "Suggestions d'id"
-
-#: settingsdlg.cpp:72
-msgid "User Defined Fields"
-msgstr "Champs définis par l'utilisateur"
-
-#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
-msgid "Z39.50"
-msgstr "Z39.50"
-
-#: settingsediting.cpp:56
-msgid "Path to add:"
-msgstr "Emplacemet à ajouter :"
-
-#: settingsediting.cpp:63
-msgid "Select a path to add"
-msgstr "Sélectionner un emplacement à ajouter"
-
-#: settingsediting.cpp:67
-msgid "Add chosen path to list"
-msgstr "Ajouter l'emplacement choisi à la liste"
-
-#: settingsediting.cpp:70
-msgid "List of paths:"
-msgstr "Liste des emplacements :"
-
-#: settingsediting.cpp:73
-msgid "Path"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: settingsediting.cpp:82
-msgid "Remove selected path from list"
-msgstr "Supprimer l'emplacement sélectionné de la liste"
-
-#: settingsediting.cpp:99
-msgid "Edit Document Search Paths"
-msgstr "Modifier les emplacements de recherche de documents"
-
-#: settingsediting.cpp:140
-msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
-msgstr ""
-
-#: settingsediting.cpp:160
-msgid "Main List"
-msgstr "Liste principale"
-
-#: settingsediting.cpp:162
-msgid "&Sorting:"
-msgstr "Trier :"
-
-#: settingsediting.cpp:174
-msgid "So&rting order:"
-msgstr "Sens du tri :"
-
-#: settingsediting.cpp:176
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendant"
-
-#: settingsediting.cpp:177
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendant"
-
-#: settingsediting.cpp:180
-msgid "&Double click action:"
-msgstr "Action du double-clic :"
-
-#: settingsediting.cpp:182
-msgid "Edit element"
-msgstr "Éditer l'élément"
-
-#: settingsediting.cpp:183
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir le document"
-
-#: settingsediting.cpp:186
-msgid "On dragging with mouse:"
-msgstr "Lors d'un glisser-déposer avec la souris :"
-
-#: settingsediting.cpp:188
-msgid "Copy reference (\\cite{...})"
-msgstr "Copier une référence (\\cite{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:189
-msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
-msgstr "Copier le texte de l'élément BibTeX (@article{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:192
-msgid "Entry Editing"
-msgstr "Édition d'éléments"
-
-#: settingsediting.cpp:196
-msgid "Search Bar"
-msgstr "Barre de recherche"
-
-#: settingsediting.cpp:198
-msgid "Reset field filter when changing filter text"
-msgstr ""
-"Réinitialiser les filtres des champs lorsque le texte du filtre est modifié"
-
-#: settingsediting.cpp:200
-msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
-
-#: settingsediting.cpp:202
-msgid "Use special &font"
-msgstr "Utiliser une police spéciale"
-
-#: settingsediting.cpp:204
-msgid "Author and editor names:"
-msgstr "Noms des auteurs et directeurs de publication"
-
-#: settingsediting.cpp:207
-msgid "John Doe"
-msgstr "Patrick Dupont"
-
-#: settingsediting.cpp:208
-msgid "Doe, John"
-msgstr "Dupont, Patrick"
-
-#: settingsediting.cpp:209
-msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
-msgstr ""
-"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick »"
-
-#: settingsediting.cpp:210
-msgid ""
-"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
-"\n"
-"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
-msgstr ""
-"Afficher les noms comme « Patrick Dupont » plutôt que « Dupont, Patrick ».\n"
-"\n"
-"Ne prendra effet qu'après le prochain lancement de KBibTeX."
-
-#: settingsediting.cpp:212
-msgid "Document Search Paths"
-msgstr "Emplacements de recherche de document"
-
-#: settingsediting.cpp:214
-msgid "Edit Search Paths"
-msgstr "Modifier les emplacements de recherche"
-
-#: settingsediting.cpp:218
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: settingsediting.cpp:221
-msgid "Low"
-msgstr ""
-
-#: settingsediting.cpp:228
-msgid "High"
-msgstr ""
-
-#: settingsfileio.cpp:53
-msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
-msgstr "Anglais|Allemand|Français|Espagnol|Suédois"
-
-#: settingsfileio.cpp:58
-msgid ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-msgstr ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-
-#: settingsfileio.cpp:177
-msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "Feuille de style XSLT"
-
-#: settingsfileio.cpp:201
-msgid "No exporter available"
-msgstr "Pas de format d'exportation disponible"
-
-#: settingsfileio.cpp:223
-msgid "Path to the jar files for bib2db5"
-msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid ""
-"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
-"to be set first."
-msgstr ""
-"Pour exporter des bibliographies au format DocBook5 l'emplacement du fichier "
-"jar pour bib2db5 doit être préalablement renseigné."
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid "Invalid path for bib2db5"
-msgstr "Emplacement non valable pour bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:244
-msgid "BibTeX Import and Export"
-msgstr "Import et export BibTeX"
-
-#: settingsfileio.cpp:246
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "Encodage :"
-
-#: settingsfileio.cpp:249
-msgid "Text &delimiters:"
-msgstr "Délimiteurs de texte :"
-
-#: settingsfileio.cpp:252
-msgid "Keyword casing:"
-msgstr "Casse des mots clés :"
-
-#: settingsfileio.cpp:255
-msgid "Protect title's casing:"
-msgstr "Protéger la casse des titres :"
-
-#: settingsfileio.cpp:256
-msgid "Put curly brackets around"
-msgstr "Ajouter des accolades autour"
-
-#: settingsfileio.cpp:257
-msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
-msgstr ""
-"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés."
-
-#: settingsfileio.cpp:258
-msgid ""
-"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
-"from case changes in certain BibTeX styles."
-msgstr ""
-"Ajouter des accolades autour du titre et des autres champs sélectionnés pour "
-"les protéger contre les changements de casse de certains styles BibTeX"
-
-#: settingsfileio.cpp:260
-msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
-msgstr "Exportation au format PDF, PostScript ou Rich Text Format"
-
-#: settingsfileio.cpp:262
-msgid ""
-"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
-"document when exporting a BibTeX file."
-msgstr ""
-"Sélectionner la disposition du fichier PDF, PostScript ou Rich Text Format "
-"résultant lors de l'exportation d'un fichier BibTeX"
-
-#: settingsfileio.cpp:263
-msgid "&Language:"
-msgstr "Langue :"
-
-#: settingsfileio.cpp:266
-msgid "&Biblography style:"
-msgstr "Style de bibliographie :"
-
-#: settingsfileio.cpp:270
-msgid "PDF Export"
-msgstr "Exportation PDF"
-
-#: settingsfileio.cpp:272
-msgid "Embed local files into PDF if possible"
-msgstr "Inclure des fichiers locaux dans les fichiers PDF si possible"
-
-#: settingsfileio.cpp:273
-msgid ""
-"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
-"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
-"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si cette option est sélectionnée, KBibTeX essaiera d'inclure tous les "
-"fichiers référencés par les éléments BibTeX dans le fichier PDF "
-"d'exportation.<br/>Cette option nécessite que le fichier <tt>embedfile.sty</"
-"tt> soit installé.</qt>"
-
-#: settingsfileio.cpp:275
-msgid "XML Export"
-msgstr "Exportation XML"
-
-#: settingsfileio.cpp:278
-msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
-msgstr "Emplacement des fichiers jar pour bib2db5 :"
-
-#: settingsfileio.cpp:293
-msgid "Export Systems"
-msgstr "Systèmes d'exportation"
-
-#: settingsfileio.cpp:295
-msgid "HTML:"
-msgstr "HTML :"
-
-#: settingsfileio.cpp:299
-msgid "BibUtils"
-msgstr "BibUtils"
-
-#: settingsfileio.cpp:301
-msgid "Always use BibUtils"
-msgstr "Toujours utiliser BibUtils"
-
-#: settingsfileio.cpp:302
-msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
-msgstr ""
-"Si possible, utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographies."
-
-#: settingsfileio.cpp:303
-msgid ""
-"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
-"RIS.\n"
-"If unchecked, prefer internal import and export library."
-msgstr ""
-"Si possible utiliser BibUtils pour importer et exporter des bibliographiques "
-"telles que RIS.\n"
-"Si cette option n'est pas sélectionnée, la bibliothèque d'importation et "
-"d'exportation interne sera utilisée."
-
-#: settingsfileio.cpp:307
-msgid "Backups"
-msgstr ""
-
-#: settingsfileio.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Number of Backups:"
-msgstr "Nombre de résultats :"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Example: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemple : %1"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:345
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:349
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:353
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:357
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Up"
-msgstr "Haut"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:361
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Down"
-msgstr "Bas"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:365
-msgid "Toogle default"
-msgstr "Définir par défaut"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:370
-msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
-msgstr ""
-"Utiliser la suggestion d'id par défaut lors de l'édition de nouveaux éléments"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:373
-#, fuzzy
-msgid "Small Words:"
-msgstr "Supprimer les petits mots"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:386
-#, fuzzy
-msgid "Small Words"
-msgstr "Supprimer les petits mots"
-
-#: settingskeyword.cpp:83
-msgid "New Keyword"
-msgstr "Nouveau mot clé"
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 keyword has been imported.\n"
-"%n keywords have been imported."
-msgstr ""
-"1 mot clé a été importé.\n"
-"%n mots clés ont été importés."
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-msgid "Keywords imported"
-msgstr "Mots-clés importés"
-
-#: settingskeyword.cpp:172
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: settingskeyword.cpp:176
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Import"
-msgstr "Importer"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid ""
-"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
-"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
-"most likely."
-msgstr ""
-"La liste des URL sera examinée et celles qui seront reconnues seront "
-"remplacées par leur version initiale. Les URL que vous avez définies vous-"
-"même seront très probablement conservées telles quelles."
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid "Reset list of URLs"
-msgstr "Réinitialiser la liste des URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: settingssearchurl.cpp:133
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: settingssearchurl.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"New"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: settingssearchurl.cpp:144
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: settingssearchurl.cpp:148
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: settingssearchurl.cpp:152
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "New URL"
-msgstr "Nouvelle URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "Edit URL"
-msgstr "Modifier l'URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:173
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: settingssearchurl.cpp:178
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
-
-#: settingssearchurl.cpp:184
-msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
-msgstr "Dans l'URL, « %1 » sera remplacé par l'expression recherchée."
-
-#: settingssearchurl.cpp:185
-msgid "Include Author:"
-msgstr "Inclure l'auteur :"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Single line"
-msgstr "Une ligne"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Multiple lines"
-msgstr "Plusieurs lignes"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"New"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Up"
-msgstr "Monter"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Down"
-msgstr "Descendre"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "New Field"
-msgstr "Nouveau champ"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "Edit Field"
-msgstr "Modifier le champ"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
-msgid "Input Type:"
-msgstr "Type d'élément :"
-
-#: settingsz3950.cpp:77
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de données :"
-
-#: settingsz3950.cpp:83
-msgid "Host:"
-msgstr "Hôte :"
-
-#: settingsz3950.cpp:89
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: settingsz3950.cpp:98
-msgid "User:"
-msgstr "Identifiant :"
-
-#: settingsz3950.cpp:104
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: settingsz3950.cpp:110
-msgid "Syntax:"
-msgstr "Syntaxe :"
-
-#: settingsz3950.cpp:122
-msgid "Locale:"
-msgstr "Localisation :"
-
-#: settingsz3950.cpp:149
-msgid "Edit Z39.50 Server"
-msgstr "Modifier le serveur Z39.50"
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
-msgstr ""
-"Tous les paramètres de configuration du serveur Z39.50 seront réinitialisés "
-"à leur valeurs par défaut."
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset to Default"
-msgstr "Réglages par défaut"
-
-#: settingsz3950.cpp:324
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: settingsz3950.cpp:325
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Database"
-msgstr "Base de données"
-
-#: settingsz3950.cpp:334
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"New"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: settingsz3950.cpp:338
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: settingsz3950.cpp:342
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: settingsz3950.cpp:346
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Up"
-msgstr "Monter"
-
-#: settingsz3950.cpp:350
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Down"
-msgstr "Descendre"
-
-#: settingsz3950.cpp:355
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: sidebar.cpp:113
-msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
-msgstr ""
-"Bascule entre l'affichage de tous les champs ou l'affichage des champs "
-"importants seulement"
-
-#: sidebar.cpp:117
-msgid "Filter this sidebar for a given field"
-msgstr "Filtrer l'affichage de cette barre latérale sur le champ indiqué"
-
-#: sidebar.cpp:124
-msgid ""
-"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
-"search)"
-msgstr ""
-"Basculer entre la sélection unique ou multiple (opération ET dans la "
-"recherche)"
-
-#: sidebar.cpp:127
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: sidebar.cpp:128
-msgid "Items"
-msgstr "Éléments"
-
-#: sidebar.cpp:135
-msgid "Rename all occurrences"
-msgstr "Renommer toutes les occurrences"
-
-#: valuewidget.cpp:39
-msgid "Edit field '%1'"
-msgstr "Modifier le champ « %1 »"
-
-#: valuewidget.cpp:137
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewValue%1"
-msgstr "NouvelleValeur%1"
-
-#: valuewidget.cpp:205
-msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
-msgstr ""
-"Les éléments cochés sont des clés, les éléments non-cochés sont du texte cité"
-
-#: valuewidget.cpp:232
-msgid "Toggle"
-msgstr "Basculer"
-
-#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
-#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
-msgid "Search &term:"
-msgstr "Requête :"
-
-#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
-#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
-msgid "&Number of results:"
-msgstr "Nombre de résultats :"
-
-#: webquery.cpp:153
-msgid "Searching"
-msgstr "Recherche"
-
-#: webquery.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Searching %1"
-msgstr "Recherche %1"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "&Import"
-msgstr "Importer"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "Import selected items"
-msgstr "Importer les éléments sélectionnés"
-
-#: webquery.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Search %1"
-msgstr "Rechercher %1"
-
-#: webquery.cpp:402
-msgid ""
-"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
-msgstr ""
-
-#: webquery.cpp:431
-msgid "&Engine:"
-msgstr "Moteur :"
-
-#: webquery.cpp:442
-msgid "&Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: webquery.cpp:468
-msgid "Import all hits"
-msgstr "Importer tous les résultats"
-
-#: webqueryamatex.cpp:55
-msgid "Amatex"
-msgstr "Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:60
-msgid "About Amatex"
-msgstr "À propos d'Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
-#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
-#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
-#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
-msgid "Querying database '%1' failed."
-msgstr "Échec lors de la requête vers la base de données « %1 »"
-
-#: webqueryarxiv.cpp:122
-msgid "arXiv"
-msgstr "arXiv"
-
-#: webqueryarxiv.cpp:127
-msgid "arXiv is an archive for preprints"
-msgstr "arXiv est une archive de pré-publications électroniques"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:63
-msgid "BibSonomy"
-msgstr "BibSonomy"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:68
-msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
-msgstr "Système de partage de signets BibSonomy"
-
-#: webquerycitebase.cpp:62
-msgid "Citebase"
-msgstr "Citebase"
-
-#: webquerycitebase.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Citebase citation index"
-msgstr "Citebase Search is a semi-autonomous citation index"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:83
-msgid "CiteSeerX"
-msgstr "CiteSeerX"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:92
-msgid "About CiteSeerX"
-msgstr "À propos de CiteSeerX"
-
-#: webquerycsb.cpp:90
-msgid ""
-"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
-"any)\n"
-"&Field:"
-msgstr "Champ :"
-
-#: webquerycsb.cpp:111
-msgid "&Year:"
-msgstr "Année :"
-
-#: webquerycsb.cpp:125
-msgid "Sort &by:"
-msgstr "Trier par :"
-
-#: webquerycsb.cpp:134
-msgid "Online papers only"
-msgstr "Publications en ligne seulement"
-
-#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "any"
-msgstr "n'importe"
-
-#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "author"
-msgstr "auteur"
-
-#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "title"
-msgstr "titre"
-
-#: webquerycsb.cpp:140
-msgid "exact"
-msgstr "exactitude"
-
-#: webquerycsb.cpp:141
-msgid "until"
-msgstr "until"
-
-#: webquerycsb.cpp:142
-msgid "from"
-msgstr "from"
-
-#: webquerycsb.cpp:144
-msgid "none"
-msgstr "none"
-
-#: webquerycsb.cpp:145
-msgid "score"
-msgstr "score"
-
-#: webquerycsb.cpp:146
-msgid "year"
-msgstr "année"
-
-#: webquerycsb.cpp:171
-msgid "Computer Science Bibliographies"
-msgstr "Computer Science Bibliographies"
-
-#: webquerycsb.cpp:176
-msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
-msgstr "Copyright de la Bibliography Collection"
-
-#: webquerydblp.cpp:89
-msgid "Do not merge corresponding entries"
-msgstr "Ne pas fusionner les entrées correspondantes"
-
-#: webquerydblp.cpp:110
-msgid "DBLP"
-msgstr "DBLP"
-
-#: webquerydblp.cpp:115
-msgid "DBLP - Copyright"
-msgstr "DBLP - Copyright"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:69
-msgid "Google Scholar"
-msgstr "Google Scholar"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:74
-msgid "About Google Scholar"
-msgstr "À propos de Google Scholar"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:67
-msgid "IEEExplore"
-msgstr "IEEExplore"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:72
-msgid "What is IEEE Xplore?"
-msgstr "Qu'est-ce que IEEE Xplore ?"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "You have entered an invalid search."
-msgstr "Vous avez saisi une requête non valable."
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Search Error"
-msgstr "Barre de recherche"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
-"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
-"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
-msgstr ""
-
-#: webquerymathscinet.cpp:102
-msgid "MathSciNet"
-msgstr ""
-
-#: webquerymathscinet.cpp:107
-msgid "American Mathematical Society"
-msgstr ""
-
-#: webquerypubmed.cpp:67
-msgid "NCBI (PubMed)"
-msgstr "NCBI (PubMed)"
-
-#: webquerypubmed.cpp:72
-msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
-msgstr "NCBI's Disclaimer and Copyright"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:84
-msgid "Title, abstract, keywords:"
-msgstr "Titre, résumé, mots clés :"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:103
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:120
-msgid "Journal/book title:"
-msgstr "Titre du magazine/livre :"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:135
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volume :"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:145
-msgid "Issue:"
-msgstr "Numéro :"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:155
-msgid "Page:"
-msgstr "Page :"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:196
-msgid "ScienceDirect"
-msgstr "ScienceDirect"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:201
-msgid "About ScienceDirect"
-msgstr "À propos de ScienceDirect"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "DESY (Germany)"
-msgstr "DESY (Allemagne)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "FNAL (U.S.A.)"
-msgstr "FNAL (États-Unis)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "IHEP (Russia)"
-msgstr "IHEP (Russie)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "Durham U (U.K.)"
-msgstr "Durham U (Royaume-Uni)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "SLAC (U.S.A.)"
-msgstr "SLAC (États-Unis)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "YITP (Japan)"
-msgstr "YITP (Japon)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "LIPI (Indonesia)"
-msgstr "LIPI (Indonésie)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:78
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:85
-msgid "raw query"
-msgstr "requête brute"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:88
-msgid "journal"
-msgstr "Magazine"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:89
-msgid "EPrint number"
-msgstr "Numéro EPrint"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:90
-msgid "report number"
-msgstr "Numéro de rapport"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:91
-msgid "keywords"
-msgstr "mots clés"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:109
-msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
-msgstr ""
-
-#: webqueryspireshep.cpp:130
-msgid "SPIRES-HEP"
-msgstr "SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:135
-msgid "SPIRES-HEP Search"
-msgstr "Recherche SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryz3950.cpp:59
-msgid "publisher"
-msgstr "éditeur"
-
-#: webqueryz3950.cpp:94
-msgid "Server:"
-msgstr "Serveur :"
-
-#: webqueryz3950.cpp:116
-msgid "Search term 1:"
-msgstr "Requête 1 :"
-
-#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
-msgid "Search in:"
-msgstr "Rechercher dans :"
-
-#: webqueryz3950.cpp:138
-msgid "Search term 2:"
-msgstr "Requête 2 :"
-
-#: webqueryz3950.cpp:163
-msgid "and"
-msgstr "et"
-
-#: webqueryz3950.cpp:164
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"The server returned the following message:\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Le serveur a renvoyé le message suivant :\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-msgid "Error querying Z39.50 server"
-msgstr "Requête non valable vers le serveur Z39.50"
-
-#: webqueryzmath.cpp:61
-msgid "Zentralblatt MATH"
-msgstr "Zentralblatt MATH"
-
-#: webqueryzmath.cpp:66
-msgid "About Zentralblatt MATH"
-msgstr "À propos de Zentralblatt MATH"
-
-#: z3950connection.cpp:158
-msgid "Query error!"
-msgstr "Requête non valable !"
-
-#: z3950connection.cpp:205
-msgid "Connection search error %1: %2"
-msgstr "Opérateurs de recherche non valables %1 : %2"
-
-#: z3950connection.cpp:294
-msgid "Record syntax error"
-msgstr "Syntaxe de l'enregistrement non valable"
-
-#: z3950connection.cpp:405
-msgid "Connection error %1: %2"
-msgstr "Opérateur non valable %1 : %2"
-
-#: kbibtex_part.rc:26
-#, no-c-format
-msgid "E&lement"
-msgstr "Élément"
-
-#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
-#, no-c-format
-msgid "Se&ttings"
-msgstr "Configuration"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recharger le fichier ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discard"
-#~ msgstr "Abandonner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Rédacteur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "Édition"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "titre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurer KBibTeX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Note"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
-
-#~ msgid "Merge Entries"
-#~ msgstr "Fusionner les éléments"
-
-#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
-#~ msgstr "Impossible d'établir un lien avec LyX"
-
-#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de communiquer avec LyX avec le tube de communication « %1 »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Maybe LyX is not running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "LyX n'est peut-être pas en fonctionnement ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyword"
-#~ msgstr "Mots-clés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", but only first letter of each last name"
-#~ msgstr ""
-#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
-#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", but only first letter of each word"
-#~ msgstr ""
-#~ ", mais seulement la première lettre de chaque mot\n"
-#~ ", mais seulement les %n premières lettres de chaque mot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id suggestion"
-#~ msgstr "Suggestions d'id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 keyword has been imported."
-#~ msgstr "Mots-clés importés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search url"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "user-defined input"
-#~ msgstr "Monter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "z3950 server"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid "Updating"
-#~ msgstr "Mise à jour"
-
-#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
-#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)"
-
-#~ msgid "Use first author only"
-#~ msgstr "Utiliser le premier auteur seulement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
-#~ msgstr "Fusionner des éléments BibTeX"
-
-#~ msgid "Original element:"
-#~ msgstr "Élément initial :"
-
-#~ msgid "Inserted element:"
-#~ msgstr "Élément inséré :"
-
-#~ msgid "Keep Original"
-#~ msgstr "Garder l'original"
-
-#~ msgid "Use Inserted"
-#~ msgstr "Utiliser l'élément inséré"
-
-#~ msgid "Rename Inserted"
-#~ msgstr "Renommer l'élément inséré"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Fusionner"
-
-#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
-#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find a document (e.g. a PDF file) associated to a BibTeX entry, "
-#~ "KBibTeX can search a set of default search paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour trouver un document (ex. : un fichier PDF) associé à un élément "
-#~ "BibTeX, KBibTeX peut chercher dans un ensemble de chemins par défaut."