summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2561
1 files changed, 2561 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6ee8734
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2561 @@
+# translation of kdiff3.po to Brazilian Portuguese
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Paulo Henrique Alkmin da Costa <phalkmin@yahoo.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bb@gmail.com>, 2006.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdiff3\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 20:41-0200\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Diniz Bortolotto, Paulo Henrique Alkmin da Costa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "diniz.bb@gmail.com, phalkmin@yahoo.com.br"
+
+#: diff.cpp:246
+msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
+msgstr ""
+"A gravação de dados da área de transferência para o arquivo temporário falhou."
+
+#: diff.cpp:250
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Da Área de Transferência"
+
+#: diff.cpp:491
+msgid ""
+"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"O pré-processamento possivelmente falhou. Verifique este comando:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"O comando de pré-processamento vai ser desativado."
+
+#: diff.cpp:526
+msgid ""
+"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"O pré-processamento com procura de linhas possivelmente falhou. Verifique este "
+"comando:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"O comando de pré-processamento com procura de linhas vai ser desativado."
+
+#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
+msgid ""
+"Data loss error:\n"
+"If it is reproducable please contact the author.\n"
+msgstr ""
+"Erro de perda de dados:\n"
+"Se for reproduzível por favor contate o autor.\n"
+
+#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
+msgid "Severe Internal Error"
+msgstr "Erro Interno Grave"
+
+#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
+msgid "Top line"
+msgstr "Linha de topo"
+
+#: difftextwindow.cpp:1653
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: directorymergewindow.cpp:142
+msgid "Mix of links and normal files."
+msgstr "Mistura de links e arquivos normais."
+
+#: directorymergewindow.cpp:149
+msgid "Link: "
+msgstr "Link: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:157
+msgid "Size. "
+msgstr "Tamanho. "
+
+#: directorymergewindow.cpp:170
+msgid "Date & Size: "
+msgstr "Data e Tamanho: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
+msgid "Creating temp copy of %1 failed."
+msgstr "A criação da cópia temporária de %1 falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
+msgid "Opening %1 failed."
+msgstr "O acesso a %1 falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:208
+msgid "Comparing file..."
+msgstr "Comparando arquivo..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Erro ao ler de %1"
+
+#: directorymergewindow.cpp:282
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: directorymergewindow.cpp:286
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: directorymergewindow.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: directorymergewindow.cpp:288
+msgid "Unsolved"
+msgstr "Não resolvido"
+
+#: directorymergewindow.cpp:289
+msgid "Solved"
+msgstr "Resolvido"
+
+#: directorymergewindow.cpp:290
+msgid "Nonwhite"
+msgstr "Não vazio"
+
+#: directorymergewindow.cpp:291
+msgid "White"
+msgstr "Vazio"
+
+#: directorymergewindow.cpp:319
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
+"merge and rescan the directory?"
+msgstr ""
+"Você está neste momento fazendo uma mesclagem de diretórios. Tem certeza que "
+"deseja interromper a mesclagem e analisar o diretório de novo?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
+msgid "Rescan"
+msgstr "Pesquisar de Novo"
+
+#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
+msgid "Continue Merging"
+msgstr "Continuar Mesclando"
+
+#: directorymergewindow.cpp:462
+msgid "Opening of directories failed:"
+msgstr "Abertura de diretórios falhou:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:465
+msgid ""
+"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Dir A \"%1\" não existe ou não é um diretório.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:468
+msgid ""
+"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Dir B \"%1\" não existe ou não é um diretório.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:471
+msgid ""
+"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr ""
+"Dir C \"%1\" não existe ou não é um diretório.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:473
+msgid "Directory Open Error"
+msgstr "Erro na abertura do Diretório"
+
+#: directorymergewindow.cpp:481
+msgid ""
+"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
+"are merged.\n"
+"Check again before continuing."
+msgstr ""
+"O diretório de destino não pode ser o mesmo que A ou B quando são mesclados "
+"três diretórios.\n"
+"Verifique de novo antes de continuar."
+
+#: directorymergewindow.cpp:483
+msgid "Parameter Warning"
+msgstr "Aviso de Parâmetro"
+
+#: directorymergewindow.cpp:488
+msgid "Scanning directories..."
+msgstr "Pesquisando diretórios..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:537
+msgid "Reading Directory A"
+msgstr "Lendo Diretório A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:559
+msgid "Reading Directory B"
+msgstr "Lendo Diretório B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:581
+msgid "Reading Directory C"
+msgstr "Lendo Diretório C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:607
+msgid "Some subdirectories were not readable in"
+msgstr "Alguns sub-diretórios não eram legíveis"
+
+#: directorymergewindow.cpp:612
+msgid "Check the permissions of the subdirectories."
+msgstr "Verifique as permissões dos sub-diretórios."
+
+#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
+#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
+#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: directorymergewindow.cpp:660
+msgid "Directory Comparison Status"
+msgstr "Status da Comparação de Diretório"
+
+#: directorymergewindow.cpp:661
+msgid "Number of subdirectories:"
+msgstr "Número de sub-diretórios:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:662
+msgid "Number of equal files:"
+msgstr "Número de arquivos iguais:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:663
+msgid "Number of different files:"
+msgstr "Número de arquivos diferentes:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:666
+msgid "Number of manual merges:"
+msgstr "Número de mesclagens manuais:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:802
+msgid "This affects all merge operations."
+msgstr "Isto afeta todas as operações de mesclagem."
+
+#: directorymergewindow.cpp:803
+msgid "Changing All Merge Operations"
+msgstr "Mudando Todas as Operações de Mesclagem"
+
+#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1169
+msgid "Processing "
+msgstr "Processando "
+
+#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
+msgid "To do."
+msgstr "Fazer."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
+msgid "Copy A to B"
+msgstr "Copiar A para B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
+msgid "Copy B to A"
+msgstr "Copiar B para A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
+msgid "Delete A"
+msgstr "Apagar A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
+msgid "Delete B"
+msgstr "Apagar B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1760
+msgid "Delete A & B"
+msgstr "Apagar A e B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
+msgid "Merge to A"
+msgstr "Mesclar com A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
+msgid "Merge to B"
+msgstr "Mesclar com B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1763
+msgid "Merge to A & B"
+msgstr "Mesclar com A e B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
+msgid "Delete (if exists)"
+msgstr "Apagar (se existir)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
+#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
+msgid "Merge (manual)"
+msgstr "Mesclar (manual)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1770
+msgid "Error: Conflicting File Types"
+msgstr "Erro: Tipos de Arquivos em Conflito"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1771
+msgid "Error: Dates are equal but files are not."
+msgstr "Erro: As datas são iguais mas os arquivos não."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
+#: directorymergewindow.cpp:1849
+msgid "This operation is currently not possible."
+msgstr "Esta operação não é possível no momento."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
+#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
+msgid "Operation Not Possible"
+msgstr "Operação Não Possível"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1888
+msgid ""
+"This should never happen: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
+msgstr ""
+"Isto nunca deve acontecer:\n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"Se souber como reproduzir isto, contate por favor o autor do programa."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1888
+msgid "Program Error"
+msgstr "Erro no Programa"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1899
+msgid ""
+"An error occurred while copying.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao copiar.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
+msgid "Merge Error"
+msgstr "Erro na Mesclagem"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
+#: directorymergewindow.cpp:2242
+msgid "Done."
+msgstr "Terminado."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1933
+msgid "Not saved."
+msgstr "Não salvo."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1968
+msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
+msgstr "Operação de mesclagem desconhecida. (Isto nunca deve acontecer!)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2000
+msgid "Unknown merge operation."
+msgstr "Operação de mesclagem desconhecida."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2015
+msgid ""
+"The merge is about to begin.\n"
+"\n"
+"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
+"doing.\n"
+"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
+"\n"
+"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
+"whatsoever! Make backups of your vital data!"
+msgstr ""
+"A mesclagem está para começar.\n"
+"\n"
+"Escolha \"Faça\" se você leu as instruções e sabe o que está fazendo.\n"
+"Escolhendo \"Simular\" você verá o que irá acontecer.\n"
+"\n"
+" Saiba que esse programa ainda está em fase beta, e NÃO HÁ GARANTIA alguma! "
+"Faça backups dos seus dados!"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Starting Merge"
+msgstr "Iniciando Mesclagem"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Do It"
+msgstr "Faça"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2020
+msgid "Simulate It"
+msgstr "Simular"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2046
+msgid ""
+"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
+"what to do."
+msgstr ""
+"O item selecionado tem um tipo diferente nos diferentes diretórios. Selecione o "
+"que fazer."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2055
+msgid ""
+"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
+"to do."
+msgstr ""
+"As datas de modificação do arquivo são iguais mas os arquivos não são. "
+"Selecione o que fazer."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2106
+msgid ""
+"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Esta operação não é possível no momento porque uma mesclagem de diretório está "
+"em execução."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2166
+msgid ""
+"There was an error in the last step.\n"
+"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
+"skip this item?"
+msgstr ""
+"Houve um erro no último passo.\n"
+"Você quer continuar com o item que causou o erro ou prefere pular esse item?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Continue merge after an error"
+msgstr "Continuar mesclagem após um erro"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Continue With Last Item"
+msgstr "Continuar com o Último Item"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2168
+msgid "Skip Item"
+msgstr "Pular Item"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2202
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
+msgid "In progress..."
+msgstr "Em progresso..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2257
+msgid "Merge operation complete."
+msgstr "Operação de mesclagem completa."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
+msgid "Merge Complete"
+msgstr "Mesclagem completa."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2269
+msgid ""
+"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
+msgstr ""
+"A simulação de mesclagem terminou: Verifique se concorda com as operações "
+"propostas."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2305
+msgid ""
+"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro. Pressione OK para ver informações detalhadas.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2348
+msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
+msgstr "Erro: Ao tentar apagar %1: Criação da cópia de segurança falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2355
+msgid "delete directory recursively( %1 )"
+msgstr "apagar diretório recursivamente( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2357
+msgid "delete( %1 )"
+msgstr "apagar( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2372
+msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
+msgstr ""
+"Erro: a operação de remoção de diretório falhou quando tentava ler o diretório."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2391
+msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
+msgstr "Erro: rmdir( %1 ) operação falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2401
+msgid "Error: delete operation failed."
+msgstr "Erro: a operação de remoção falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2427
+msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
+msgstr "mesclagem manual( %1, %2, %3 -> %4)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2430
+msgid ""
+" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
+msgstr ""
+" Nota: Após uma mesclagem manual o usuário deve continuar pressionando F7."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2453
+msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
+msgstr "Erro: cópia( %1 -> %2 ) falhou. Remoção do destino existente falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2463
+msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
+msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2474
+msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
+msgstr "Erro: copyLink falhou: Ligações remotas ainda não são suportadas."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2480
+msgid "Error: copyLink failed."
+msgstr "Erro: copyLink falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2500
+msgid "copy( %1 -> %2 )"
+msgstr "cópia( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2526
+msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
+msgstr ""
+"Erro durante renomear( %1 -> %2 ): Não é possível remover o destino existente."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2532
+msgid "rename( %1 -> %2 )"
+msgstr "renomear( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2541
+msgid "Error: Rename failed."
+msgstr "Erro: Renomear falhou."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2559
+msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
+msgstr ""
+"Erro durante makeDir de %1. Não foi possível remover o arquivo existente."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2575
+msgid "makeDir( %1 )"
+msgstr "makeDir( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2585
+msgid "Error while creating directory."
+msgstr "Erro ao criar diretório."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
+msgid "Dest"
+msgstr "Destino"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
+msgid "Dir"
+msgstr "Dir"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2613
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2614
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2615
+msgid "Attr"
+msgstr "Atributos"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2616
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2617
+msgid "Link-Destination"
+msgstr "Ligação-Destino"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2667
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2687
+msgid "A (Dest): "
+msgstr "A (Destino):"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2690
+msgid "A (Base): "
+msgstr "A (Base): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2696
+msgid "B (Dest): "
+msgstr "B (Destino): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2704
+msgid "C (Dest): "
+msgstr "C (Dest): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2710
+msgid "Dest: "
+msgstr "Destino: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2775
+msgid "Save Directory Merge State As..."
+msgstr "Salvar o Estado da Mesclagem de Diretório Como..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2862
+msgid "Start/Continue Directory Merge"
+msgstr "Iniciar/Continuar Mesclagem de Diretório"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2863
+msgid "Run Operation for Current Item"
+msgstr "Executar Operação para o Item Atual"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2864
+msgid "Compare Selected File"
+msgstr "Comparar Arquivo Selecionado"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2865
+msgid "Merge Current File"
+msgstr "Mesclar Arquivo Atual"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2866
+msgid "Fold All Subdirs"
+msgstr "Fechar Todos Sub-diretórios"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2867
+msgid "Unfold All Subdirs"
+msgstr "Expandir Todos Sub-diretórios"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2871
+msgid "Choose A for All Items"
+msgstr "Selecionar Todos os Itens de A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2872
+msgid "Choose B for All Items"
+msgstr "Selecionar Todos os Itens de B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2873
+msgid "Choose C for All Items"
+msgstr "Selecionar Todos os Itens de C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2874
+msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
+msgstr "Escolher Automaticamente a Operação para Todos os Itens"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2875
+msgid "No Operation for All Items"
+msgstr "Nenhuma Operação para Todos os Itens"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2880
+msgid "Show Identical Files"
+msgstr "Mostrar Arquivos Idênticos"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2881
+msgid "Show Different Files"
+msgstr "Mostrar os Arquivos Diferentes"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2882
+msgid "Show Files only in A"
+msgstr "Mostrar Arquivos apenas em A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2883
+msgid "Show Files only in B"
+msgstr "Mostrar Arquivos apenas em B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2884
+msgid "Show Files only in C"
+msgstr "Mostrar Arquivos apenas em C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2888
+msgid "Compare Explicitly Selected Files"
+msgstr "Comparar Explicitamente os Arquivos Selecionados"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2889
+msgid "Merge Explicitly Selected Files"
+msgstr "Mesclar Explicitamente os Arquivos Selecionados"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Não Faça Nada"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2892
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2893
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2894
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2903
+msgid "Delete A && B"
+msgstr "Apagar A e B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2906
+msgid "Merge to A && B"
+msgstr "Mesclar para A e B"
+
+#: fileaccess.cpp:595
+msgid ""
+"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
+"Filename: "
+msgstr ""
+"Ao tentar fazer uma cópia de segurança, a remoção de uma cópia anterior falhou. "
+"\n"
+"Nome do Arquivo: "
+
+#: fileaccess.cpp:602
+msgid ""
+"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
+"Filenames: "
+msgstr ""
+"Ao tentar fazer uma cópia de segurança, a mudança de nome falhou. \n"
+"Nome dos Arquivos: "
+
+#: fileaccess.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Getting file status: %1"
+msgstr "Obtendo status do arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Reading file: %1"
+msgstr "Lendo arquivo:%1"
+
+#: fileaccess.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Writing file: %1"
+msgstr "Gravando arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:731
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: fileaccess.cpp:766
+#, c-format
+msgid "Making directory: %1"
+msgstr "Criando diretório: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:786
+#, c-format
+msgid "Removing directory: %1"
+msgstr "Removendo diretório: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:801
+#, c-format
+msgid "Removing file: %1"
+msgstr "Removendo arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:817
+msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
+msgstr "Criando link simbólico: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:843
+msgid "Renaming file: %1 -> %2"
+msgstr "Renomeando arquivo: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:879
+msgid "Copying file: %1 -> %2"
+msgstr "Copiando arquivo: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Erro durante a operação de cópia de arquivo: Abertura de arquivo para leitura "
+"falhou. Nome do Arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Erro durante operação de cópia de arquivo: Abertura do arquivo para escrita "
+"falhou. Nome do Arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Erro durante operação de cópia de arquivo: Leitura falhou. Nome do Arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:923
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Erro durante operação de cópia de arquivo: Escrita falhou. Nome do Arquivo: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:1219
+msgid "Reading directory: "
+msgstr "Lendo diretório: "
+
+#: fileaccess.cpp:1348
+#, c-format
+msgid "Listing directory: %1"
+msgstr "Listando diretório: %1"
+
+#: kdiff3.cpp:142
+msgid "Current Configuration:"
+msgstr "Configuração Atual:"
+
+#: kdiff3.cpp:147
+msgid "Config Option Error:"
+msgstr "Erro da Opção de Configuração:"
+
+#: kdiff3.cpp:187
+msgid "Option --auto used, but no output file specified."
+msgstr "Opção --auto usada, mas nenhum arquivo de saída especificado."
+
+#: kdiff3.cpp:323
+msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
+msgstr "Opção --auto ignorada para comparação de diretórios."
+
+#: kdiff3.cpp:359
+msgid "Saving failed."
+msgstr "Falha ao salvar."
+
+#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
+msgid "Opening of these files failed:"
+msgstr "Abertura desses arquivos falhou: "
+
+#: kdiff3.cpp:395
+msgid "File Open Error"
+msgstr "Erro na abertura do arquivo"
+
+#: kdiff3.cpp:418
+msgid "Opens documents for comparison..."
+msgstr "Abre documentos para comparação..."
+
+#: kdiff3.cpp:423
+msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
+msgstr ""
+"Salva o resultado da mesclagem. Todos os conflitos precisam ser resolvidos!"
+
+#: kdiff3.cpp:425
+msgid "Saves the current document as..."
+msgstr "Salva o documento atual como..."
+
+#: kdiff3.cpp:427
+msgid "Print the differences"
+msgstr "Imprimir as diferenças"
+
+#: kdiff3.cpp:429
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Fecha o aplicativo"
+
+#: kdiff3.cpp:431
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Recorta a seção selecionada e a coloca na Área de Transferência"
+
+#: kdiff3.cpp:433
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Copia a seção selecionada para a área de transferência"
+
+#: kdiff3.cpp:435
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
+
+#: kdiff3.cpp:437
+msgid "Select everything in current window"
+msgstr "Seleciona tudo na janela atual"
+
+#: kdiff3.cpp:439
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Procura por um texto"
+
+#: kdiff3.cpp:441
+msgid "Search again for the string"
+msgstr "Procura de novo pelo texto"
+
+#: kdiff3.cpp:443
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Habilita / Desabilita a barra de ferramentas"
+
+#: kdiff3.cpp:445
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Habilita / Desabilita a barra de status"
+
+#: kdiff3.cpp:449
+msgid "Configure KDiff3..."
+msgstr "Configurar KDiff3..."
+
+#: kdiff3.cpp:470
+msgid "Go to Current Delta"
+msgstr "Vá para o Delta Atual"
+
+#: kdiff3.cpp:471
+msgid "Go to First Delta"
+msgstr "Vá para o Primeiro Delta"
+
+#: kdiff3.cpp:472
+msgid "Go to Last Delta"
+msgstr "Vá para o Último Delta"
+
+#: kdiff3.cpp:473
+msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
+msgstr ""
+"(Ignora as diferenças de espaço em branco quando \"Mostrar os Espaços em "
+"Branco\" está desativado.)"
+
+#: kdiff3.cpp:474
+msgid ""
+"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
+"disabled.)"
+msgstr ""
+"(Não ignora as diferenças de espaço em branco mesmo quando \"Mostrar os Espaços "
+"em Branco\" está desativado.)"
+
+#: kdiff3.cpp:475
+msgid "Go to Previous Delta"
+msgstr "Vá para o Delta Anterior"
+
+#: kdiff3.cpp:477
+msgid "Go to Next Delta"
+msgstr "Vá para o Próximo Delta"
+
+#: kdiff3.cpp:479
+msgid "Go to Previous Conflict"
+msgstr "Vá para o Conflito Anterior"
+
+#: kdiff3.cpp:481
+msgid "Go to Next Conflict"
+msgstr "Vá para o Próximo Conflito"
+
+#: kdiff3.cpp:483
+msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
+msgstr "Vá para o Conflito Não-Resolvido Anterior."
+
+#: kdiff3.cpp:485
+msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
+msgstr "Vá para o Próximo Conflito Não-Resolvido"
+
+#: kdiff3.cpp:487
+msgid "Select Line(s) From A"
+msgstr "Seleciona Linha(s) De A"
+
+#: kdiff3.cpp:488
+msgid "Select Line(s) From B"
+msgstr "Seleciona Linha(s) De B"
+
+#: kdiff3.cpp:489
+msgid "Select Line(s) From C"
+msgstr "Selecione Linha(s) De C"
+
+#: kdiff3.cpp:490
+msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
+msgstr ""
+"Ir Automaticamente para o Próximo Conflito Não-Resolvido Após a Seleção da "
+"Fonte."
+
+#: kdiff3.cpp:492
+msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
+msgstr "Mostrar as Diferenças de Espaços e Tabulações"
+
+#: kdiff3.cpp:493
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Mostrar Espaços em Branco"
+
+#: kdiff3.cpp:495
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Mostrar Números de Linha"
+
+#: kdiff3.cpp:496
+msgid "Choose A Everywhere"
+msgstr "Escolher A em qualquer lugar"
+
+#: kdiff3.cpp:497
+msgid "Choose B Everywhere"
+msgstr "Escolher B em qualquer lugar"
+
+#: kdiff3.cpp:498
+msgid "Choose C Everywhere"
+msgstr "Escolher C em qualquer lugar"
+
+#: kdiff3.cpp:499
+msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Escolha A em Todos os Conflitos Não-Resolvidos"
+
+#: kdiff3.cpp:500
+msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Escolha B em Todos os Conflitos Não-Resolvidos"
+
+#: kdiff3.cpp:501
+msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "Escolha C em Todos os Conflitos Não-Resolvidos"
+
+#: kdiff3.cpp:502
+msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Escolha A em Todos os Conflitos de Espaço em Branco Não-Resolvidos"
+
+#: kdiff3.cpp:503
+msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Escolha B em Todos os Conflitos de Espaço em Branco Não-Resolvidos"
+
+#: kdiff3.cpp:504
+msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "Escolha C em Todos os Conflitos de Espaço em Branco Não-Resolvidos"
+
+#: kdiff3.cpp:505
+msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
+msgstr "Resolva Conflitos Simples Automaticamente"
+
+#: kdiff3.cpp:506
+msgid "Set Deltas to Conflicts"
+msgstr "Defina Delta para Conflitos"
+
+#: kdiff3.cpp:507
+msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
+msgstr "Executar Mesclagem Automática de Expressões Regulares"
+
+#: kdiff3.cpp:508
+msgid "Automatically Solve History Conflicts"
+msgstr "Resolva Conflitos de Histórico Automaticamente"
+
+#: kdiff3.cpp:509
+msgid "Split Diff At Selection"
+msgstr "Dividir Diferenças ao Selecionar"
+
+#: kdiff3.cpp:510
+msgid "Join Selected Diffs"
+msgstr "Juntar Diferenças Selecionadas"
+
+#: kdiff3.cpp:512
+msgid "Show Window A"
+msgstr "Mostrar Janela A"
+
+#: kdiff3.cpp:513
+msgid "Show Window B"
+msgstr "Mostrar Janela B"
+
+#: kdiff3.cpp:514
+msgid "Show Window C"
+msgstr "Mostrar Janela C"
+
+#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
+msgid "Focus Next Window"
+msgstr "Foco na Próxima Janela"
+
+#: kdiff3.cpp:517
+msgid "Normal Overview"
+msgstr "Visão Normal"
+
+#: kdiff3.cpp:518
+msgid "A vs. B Overview"
+msgstr "Visão A vs. B"
+
+#: kdiff3.cpp:519
+msgid "A vs. C Overview"
+msgstr "Visão A vs. C"
+
+#: kdiff3.cpp:520
+msgid "B vs. C Overview"
+msgstr "Visão B vs. C"
+
+#: kdiff3.cpp:521
+msgid "Word Wrap Diff Windows"
+msgstr "Quebrar Linha nas Janelas de Diferenças"
+
+#: kdiff3.cpp:522
+msgid "Add Manual Diff Alignment"
+msgstr "Adicionar Alinhamento Manual das Diferenças"
+
+#: kdiff3.cpp:523
+msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
+msgstr "Limpar Todos Alinhamentos de Diferenças Manuais"
+
+#: kdiff3.cpp:528
+msgid "Focus Prev Window"
+msgstr "Foco na Janela Anterior"
+
+#: kdiff3.cpp:529
+msgid "Toggle Split Orientation"
+msgstr "Alterar Orientação da Divisão"
+
+#: kdiff3.cpp:531
+msgid "Dir && Text Split Screen View"
+msgstr "Janela Dividida de Diretórios e Texto"
+
+#: kdiff3.cpp:533
+msgid "Toggle Between Dir && Text View"
+msgstr "Alternar entre visualização de Diretório e Texto"
+
+#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
+msgid "The merge result hasn't been saved."
+msgstr "O resultado da Mesclagem não foi salvo."
+
+#: kdiff3.cpp:583
+msgid "Save && Quit"
+msgstr "Salvar e Sair"
+
+#: kdiff3.cpp:583
+msgid "Quit Without Saving"
+msgstr "Sair sem Salvar"
+
+#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
+msgid "Saving the merge result failed."
+msgstr "Falha ao salvar o resultado da mesclagem"
+
+#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
+msgstr ""
+"Você está fazendo uma mesclagem de diretórios. Tem certeza de que deseja "
+"cancelar?"
+
+#: kdiff3.cpp:625
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvando arquivo...."
+
+#: kdiff3.cpp:642
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..."
+
+#: kdiff3.cpp:732
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimindo..."
+
+#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impressão cancelada."
+
+#: kdiff3.cpp:870
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: kdiff3.cpp:896
+msgid "Printing completed."
+msgstr "A impressão terminou."
+
+#: kdiff3.cpp:906
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: kdiff3.cpp:918
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Mudando Barra de Ferramentas..."
+
+#: kdiff3.cpp:939
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Mudar a Barra de Status..."
+
+#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
+msgid "Couldn't find files for comparison."
+msgstr "Não encontrou arquivos para comparação."
+
+#: kdiff3_part.cpp:291
+msgid "KDiff3Part"
+msgstr "KDiff3Part"
+
+#: kdiff3_shell.cpp:78
+msgid ""
+"Could not find our part!\n"
+"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
+"README-file in the source package for details."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar componente!\n"
+"Isso normalmente acontece por problemas na instalação. Leia nosso arquivo de "
+"LEIAME no pacote de fontes para detalhes."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
+msgstr "Ferramenta para Comparação e Mesclagem de Arquivos e Diretórios"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Merge the input."
+msgstr "Mesclar a Entrada."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
+msgstr "Arquivo Base Explicito. Para compatibilidade com certas ferramentas."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
+msgstr "Arquivo de Saída. Implica -m. P.ex.: -o novoarquivo.txt"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
+msgstr ""
+"Arquivo de saída, novamente (Para compatibilidade com certas ferramentas.)"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
+msgstr ""
+"Sem GUI se todos os conflitos forem auto-solucionáveis. (Necessita -o arquivo)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
+msgstr "Não resolver conflitos automaticamente. (Para compatibilidade...)"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
+msgstr "Substituição do nome vísivel para o arquivo de entrada 1 (base)."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Visible name replacement for input file 2."
+msgstr "Substituição do nome vísivel para o arquivo de entrada 2."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Visible name replacement for input file 3."
+msgstr "Substituição do nome vísivel para o arquivo de entrada 3."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
+msgstr ""
+"Substituição alternativa do nome vísivel. Coloque apenas um para cada entrada."
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+msgstr ""
+"Substitui uma opção de configuração. Use uma vez para todas as opções. P.ex.: "
+"--cs \"AutoAdvance=1\""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Show list of config settings and current values."
+msgstr "Mostra uma lista das opções de configuração e os valores atuais."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Use a different config file."
+msgstr "Usar um arquivo de configuração diferente."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
+msgstr "arquivo 1 abrindo (base, se não especificado via --base)"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "file2 to open"
+msgstr "arquivo 2 abrindo"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "file3 to open"
+msgstr "arquivo 3 abrindo"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Ignored. (User defined.)"
+msgstr "Ignorado. (Definido pelo usuário.)"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
+#: main.cpp:173 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "KDiff3"
+msgstr "KDiff3"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
+msgstr ""
+"Muito obrigada para aqueles que relataram bugs e contribuíram com idéias!"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
+#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
+#: mergeresultwindow.cpp:977
+msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
+msgstr ""
+"Número de conflitos não resolvidos: %1 (dos quais %2 são espaços em branco)"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:285
+msgid ""
+"The output has been modified.\n"
+"If you continue your changes will be lost."
+msgstr ""
+"A saída foi modificada.\n"
+"Se você continuar suas mudanças serão perdidas."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
+msgid "All input files are binary equal."
+msgstr "Todos os arquivos de entrada são iguais em nível binário."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:799
+msgid "All input files contain the same text."
+msgstr "Todos os arquivos de entrada contém o mesmo texto."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:801
+msgid ""
+"Files A and B are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Arquivos A e B são iguais em nível binário.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:802
+msgid ""
+"Files A and B have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Arquivos A e B possuem texto igual. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:803
+msgid ""
+"Files A and C are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Arquivos A e C são iguais em nível binário. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:804
+msgid ""
+"Files A and C have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Arquivos A e C possuem texto igual. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:805
+msgid ""
+"Files B and C are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Arquivos B e C são iguais em nível binário. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:806
+msgid ""
+"Files B and C have equal text. \n"
+msgstr ""
+"Arquivos B e C possuem texto igual. \n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:812
+msgid "Total number of conflicts: "
+msgstr "Número total de conflitos:"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:813
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of automatically solved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Número de conflitos resolvidos automaticamente: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:814
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of unsolved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Número de conflitos não resolvidos: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:816
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflitos"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1652
+msgid "<No src line>"
+msgstr "<Sem linha de origem>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1660
+msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
+msgstr "<Conflito de Mesclagem (Apenas espaços em branco)>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
+msgid "<Merge Conflict>"
+msgstr "<Conflito de Mesclagem>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2635
+msgid ""
+"Not all conflicts are solved yet.\n"
+"File not saved.\n"
+msgstr ""
+"Nem todos os conflitos foram resolvidos.\n"
+"Arquivo não foi salvo.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2637
+msgid "Conflicts Left"
+msgstr "Conflitos Restantes"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2649
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating backup failed. File not saved."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Criação do backup falhou. Arquivo não salvo."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erro ao salvar arquivo"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2689
+msgid "Error while writing."
+msgstr "Erro ao gravar."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3020
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
+msgid "[Modified]"
+msgstr "[Modificado]"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3039
+msgid "Encoding for saving"
+msgstr "Codificação da gravação"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
+#: mergeresultwindow.cpp:3087
+msgid "Codec from"
+msgstr "Codificador de"
+
+#: optiondialog.cpp:362
+msgid "Unicode, 8 bit"
+msgstr "Unicode, 8 bit"
+
+#: optiondialog.cpp:363
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: optiondialog.cpp:364
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: optiondialog.cpp:383
+msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
+msgstr ""
+"Mude isto se caracteres diferentes de ASCII não forem exibidos corretamente."
+
+#: optiondialog.cpp:510
+msgid "Editor & Diff Output Font"
+msgstr "Fonte de Saída do Editor & Diff "
+
+#: optiondialog.cpp:531
+msgid "Italic font for deltas"
+msgstr "Fonte em Itálico para deltas"
+
+#: optiondialog.cpp:534
+msgid ""
+"Selects the italic version of the font for differences.\n"
+"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
+msgstr ""
+"Seleciona a versão em itálico da fonte para diferenças.\n"
+"Se a fonte não suportar caracteres em itálico, ele não fará nada."
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Colors Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
+
+#: optiondialog.cpp:556
+msgid "Editor and Diff Views:"
+msgstr "Áreas do Editor e das Diferenças:"
+
+#: optiondialog.cpp:564
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor de Primeiro Plano"
+
+#: optiondialog.cpp:570
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo"
+
+#: optiondialog.cpp:578
+msgid "Diff background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo do Diferenciador:"
+
+#: optiondialog.cpp:585
+msgid "Color A:"
+msgstr "Cor A:"
+
+#: optiondialog.cpp:592
+msgid "Color B:"
+msgstr "Cor B:"
+
+#: optiondialog.cpp:599
+msgid "Color C:"
+msgstr "Cor C:"
+
+#: optiondialog.cpp:605
+msgid "Conflict color:"
+msgstr "Cor de Conflitos:"
+
+#: optiondialog.cpp:612
+msgid "Current range background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo da seleção atual:"
+
+#: optiondialog.cpp:619
+msgid "Current range diff background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo da seleção atual do Diferenciador:"
+
+#: optiondialog.cpp:625
+msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
+msgstr "Cor dos intervalos de diferenças alinhados manualmente:"
+
+#: optiondialog.cpp:630
+msgid "Directory Comparison View:"
+msgstr "Área de Comparação de Diretório:"
+
+#: optiondialog.cpp:636
+msgid "Newest file color:"
+msgstr "Cor do arquivo mais recente:"
+
+#: optiondialog.cpp:639
+msgid ""
+"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Mudar esta cor, só terá efeito quando iniciar a próxima comparação de "
+"diretório."
+
+#: optiondialog.cpp:644
+msgid "Oldest file color:"
+msgstr "Cor do arquivo mais antigo:"
+
+#: optiondialog.cpp:651
+msgid "Middle age file color:"
+msgstr "Cor dos arquivos intermediários:"
+
+#: optiondialog.cpp:658
+msgid "Color for missing files:"
+msgstr "Cor dos arquivos faltantes:"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Comportamento do Editor"
+
+#: optiondialog.cpp:680
+msgid "Tab inserts spaces"
+msgstr "Tab insere espaços"
+
+#: optiondialog.cpp:683
+msgid ""
+"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
+"Off: A Tab-character will be inserted."
+msgstr ""
+"Ligado: Ao pressionar Tab o número apropriado de espaços é gerado.\n"
+"Desligado: Um caracter de Tab será inserido."
+
+#: optiondialog.cpp:689
+msgid "Tab size:"
+msgstr "Tamanho da tabulação:"
+
+#: optiondialog.cpp:694
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Auto identação"
+
+#: optiondialog.cpp:697
+msgid ""
+"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
+msgstr ""
+"Ligado: A identação da linha anterior é usada para uma nova linha. \n"
+
+#: optiondialog.cpp:701
+msgid "Auto copy selection"
+msgstr "Auto copiar seleção"
+
+#: optiondialog.cpp:704
+msgid ""
+"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
+"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
+msgstr ""
+"Ligado: Qualquer seleção é imediatamente enviada para a Área de Transferência.\n"
+"Desligado: Você deve explicitamente copiar, p.ex. via Ctrl+C."
+
+#: optiondialog.cpp:709
+msgid "Line end style:"
+msgstr "Estilo de fim de linha:"
+
+#: optiondialog.cpp:721
+msgid ""
+"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
+msgstr ""
+"Configura os finais de linha para quando um arquivo editado for salvo.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; com CR=0D, LF=0A"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Configurações de Diff"
+
+#: optiondialog.cpp:743
+msgid "Preserve carriage return"
+msgstr "Preservar retorno de carro."
+
+#: optiondialog.cpp:746
+msgid ""
+"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
+"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
+msgstr ""
+"Exibir caracteres de retorno de carro '\\r' se existirem.\n"
+"Ajuda a comparar arquivos que foram modificados em diferentes sistemas "
+"operacionais."
+
+#: optiondialog.cpp:751
+msgid "Ignore numbers"
+msgstr "Ignorar Números"
+
+#: optiondialog.cpp:754
+msgid ""
+"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
+"space.)\n"
+"Might help to compare files with numeric data."
+msgstr ""
+"Ignorar caracteres numéricos durante fase de combinação de linhas. (Similar a "
+"Ignorar espaços em branco.)\n"
+"Pode ajudar a comparar arquivos com dados numéricos."
+
+#: optiondialog.cpp:759
+msgid "Ignore C/C++ comments"
+msgstr "Ignorar comentários de C/C++"
+
+#: optiondialog.cpp:761
+msgid "Treat C/C++ comments like white space."
+msgstr "Trata comentários C/C++ como espaços em branco."
+
+#: optiondialog.cpp:765
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorar caixa"
+
+#: optiondialog.cpp:768
+msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
+msgstr "Tratar casos diferentes como mudanças de espaços em branco ('a'<=>'A')"
+
+#: optiondialog.cpp:772
+msgid "Preprocessor command:"
+msgstr "Comando do Pré-processador:"
+
+#: optiondialog.cpp:776
+msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Pré-processamento definido pelo usuário. (Veja a documentação para detalhes.)"
+
+#: optiondialog.cpp:779
+msgid "Line-matching preprocessor command:"
+msgstr "Comando do Pré-processador para correspondência de linhas:"
+
+#: optiondialog.cpp:783
+msgid ""
+"This pre-processor is only used during line matching.\n"
+"(See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Esse pré-processador é usado somente durante correspondência de linhas.\n"
+"(Veja a documentação para detalhes.)"
+
+#: optiondialog.cpp:786
+msgid "Try hard (slower)"
+msgstr "Tentar com persistência (lento)"
+
+#: optiondialog.cpp:789
+msgid ""
+"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
+"The analysis of big files will be much slower."
+msgstr ""
+"Habilita a opção --minimal para o diff externo.\n"
+"A análise dos arquivos grandes será muito mais lenta."
+
+#: optiondialog.cpp:794
+msgid "Auto advance delay (ms):"
+msgstr "Atraso no avanço automático (ms):"
+
+#: optiondialog.cpp:799
+msgid ""
+"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
+"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
+msgstr ""
+"Quando estiver no modo de Avanço Automático, o resultado da seleção atual é "
+"mostrado\n"
+"durante o período indicado, antes de saltar para o próximo conflito. Intervalo: "
+"0-2000 ms"
+
+#: optiondialog.cpp:809
+msgid "Merge Settings"
+msgstr "Configurações de Mesclagem"
+
+#: optiondialog.cpp:822
+msgid "White space 2-file merge default:"
+msgstr "Mesclagem padrão de 2 arquivos com espaços em branco:"
+
+#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
+msgid "Manual Choice"
+msgstr "Escolha Manual"
+
+#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
+msgid ""
+"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
+"changes."
+msgstr ""
+"Permite que o algoritmo de mesclagem selecione automaticamente uma entrada para "
+"mudanças somente em espaços em branco."
+
+#: optiondialog.cpp:835
+msgid "White space 3-file merge default:"
+msgstr "Mesclagem padrão de 3 arquivos com espaços em branco:"
+
+#: optiondialog.cpp:849
+msgid "Automatic Merge Regular Expression"
+msgstr "Expressão Regular de Mesclagem Automática"
+
+#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
+msgid "Auto merge regular expression:"
+msgstr "Expressão regular de mesclagem automática:"
+
+#: optiondialog.cpp:862
+msgid ""
+"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
+"source.\n"
+"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
+"- if available - C, otherwise B will be chosen."
+msgstr ""
+"A expressão regular para linhas em que o KDiff3 deverá escolher automaticamente "
+"umaorigem.\n"
+"Quando uma linha com um conflito corresponder à expressão regular então\n"
+"- se possível - será C, caso contrário B será escolhido."
+
+#: optiondialog.cpp:868
+msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
+msgstr ""
+"Executar a mesclagem automática da expressão regular ao iniciar a mesclagem"
+
+#: optiondialog.cpp:870
+msgid ""
+"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
+"immediately when a merge starts.\n"
+msgstr ""
+"Executa a mesclagem para as expressões regulares de mesclagem automática\n"
+"imediatamente após o início de uma mesclagem.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:875
+msgid "Version Control History Merging"
+msgstr "Mesclagem do Histórico de Controle de Versões"
+
+#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
+msgid "History start regular expression:"
+msgstr "Expressão regular do início do histórico:"
+
+#: optiondialog.cpp:888
+msgid ""
+"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
+"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
+"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+msgstr ""
+"A expressão regular para o início do item de histórico da mesclagem.\n"
+"Normalmente este valor contém a palavra-chave \"$Log$\".\n"
+"Valor padrão: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+
+#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
+msgid "History entry start regular expression:"
+msgstr "Expressão regular do início do item de histórico:"
+
+#: optiondialog.cpp:906
+msgid ""
+"A version control history entry consists of several lines.\n"
+"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
+"comment).\n"
+"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
+"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Um item de histórico da mesclagem consiste em várias linhas.\n"
+"Indique a expressão regular usada para detectar a primeira linha (sem o "
+"comentário inicial).\n"
+"Use os parênteses para agrupar as chaves que deseja usar na ordenação.\n"
+"Se for deixado em branco, o KDiff3 assume que as linhas em branco separam os "
+"itens de histórico.\n"
+"Veja a documentação para detalhes."
+
+#: optiondialog.cpp:914
+msgid "History merge sorting"
+msgstr "Ordenação da mesclagem do histórico"
+
+#: optiondialog.cpp:916
+msgid "Sort version control history by a key."
+msgstr "Ordenar o histórico do controle de versões por uma chave."
+
+#: optiondialog.cpp:926
+msgid "History entry start sort key order:"
+msgstr "Ordem da chave de ordenação do início do item de histórico:"
+
+#: optiondialog.cpp:930
+msgid ""
+"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
+"groups a key that can be used for sorting.\n"
+"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
+"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"If left empty, then no sorting will be done.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Cada um dos parênteses usados na expressão regular no item inicial do "
+"histórico\n"
+"agrupa uma chave que poderá ser usada na ordenação.\n"
+"Indique a lista de chaves (que são numeradas por ordem de ocorrência,\n"
+"começando com 1), usando ',' como separador (p.ex., \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"Se for deixado em branco, não será feita nenhuma ordenação.\n"
+"Veja a documentação para detalhes."
+
+#: optiondialog.cpp:941
+msgid "Merge version control history on merge start"
+msgstr "Mesclar o histórico do controle de versões ao iniciar a mesclagem"
+
+#: optiondialog.cpp:943
+msgid "Run version control history automerge on merge start."
+msgstr ""
+"Executar mesclagem automática do histórico de controlo de versões ao iniciar a "
+"mesclagem."
+
+#: optiondialog.cpp:947
+msgid "Test your regular expressions"
+msgstr "Testar suas expressões regulares"
+
+#: optiondialog.cpp:952
+msgid "Irrelevant merge command:"
+msgstr "Comando de mesclagem irrelevante:"
+
+#: optiondialog.cpp:956
+msgid ""
+"If specified this script is run after automerge\n"
+"when no other relevant changes were detected.\n"
+"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
+msgstr ""
+"Se for indicado, este script é executado após a mesclagem automática\n"
+"quando não forem detectadas mais alterações relevantes.\n"
+"É invocado com os parâmetros: arquivo1 arquivo2 arquivo3"
+
+#: optiondialog.cpp:966
+msgid "Directory Merge"
+msgstr "Mesclagem de Diretório"
+
+#: optiondialog.cpp:975
+msgid "Recursive directories"
+msgstr "Diretórios Recursivos"
+
+#: optiondialog.cpp:977
+msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
+msgstr "Decide analisar sub-diretórios ou não."
+
+#: optiondialog.cpp:979
+msgid "File pattern(s):"
+msgstr "Padrão(ões) de Arquivo:"
+
+#: optiondialog.cpp:984
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Padrão(ões) de arquivos a analisar.\n"
+"Caracteres especiais: '*' e '?'\n"
+"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'"
+
+#: optiondialog.cpp:990
+msgid "File-anti-pattern(s):"
+msgstr "Anti-padrão(ões) de arquivo:"
+
+#: optiondialog.cpp:995
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Padrão(ões) de arquivos a excluir da análise.\n"
+"Caracteres especiais: '*' e '?'\n"
+"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'"
+
+#: optiondialog.cpp:1001
+msgid "Dir-anti-pattern(s):"
+msgstr "Anti-padrão(ões) de diretório:"
+
+#: optiondialog.cpp:1006
+msgid ""
+"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Padrão(ões) de diretórios a excluir da análise.\n"
+"Caracteres especiais: '*' e '?'\n"
+"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'"
+
+#: optiondialog.cpp:1012
+msgid "Use .cvsignore"
+msgstr "Usar .cvsignore"
+
+#: optiondialog.cpp:1015
+msgid ""
+"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
+"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
+msgstr ""
+"Extende o antipadrão para qualquer coisa que possa ser ignorada pelo CVS.\n"
+"Através de arquivos \".cvsignore\" locais isso pode ser específico para cada "
+"diretório."
+
+#: optiondialog.cpp:1020
+msgid "Find hidden files and directories"
+msgstr "Encontrar arquivos e diretórios ocultos"
+
+#: optiondialog.cpp:1023
+msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
+msgstr "Encontra arquivos e diretórios com o atributo oculto."
+
+#: optiondialog.cpp:1025
+msgid "Finds files and directories starting with '.'."
+msgstr "Encontrar arquivos e diretórios começando com '.'."
+
+#: optiondialog.cpp:1029
+msgid "Follow file links"
+msgstr "Seguir as ligações de arquivos"
+
+#: optiondialog.cpp:1032
+msgid ""
+"On: Compare the file the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Ligado: Compara o arquivo para o qual a ligação aponta.\n"
+"Desligado: Compara as ligações."
+
+#: optiondialog.cpp:1037
+msgid "Follow directory links"
+msgstr "Seguir ligações de diretório"
+
+#: optiondialog.cpp:1040
+msgid ""
+"On: Compare the directory the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Ligado: Compara o diretório para o qual a ligação aponta.\n"
+"Desligado: Compara as ligações."
+
+#: optiondialog.cpp:1056
+msgid "Case sensitive filename comparison"
+msgstr "Comparação de nomes de arquivos sensível à caixa"
+
+#: optiondialog.cpp:1059
+msgid ""
+"The directory comparison will compare files or directories when their names "
+"match.\n"
+"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
+"off, otherwise on.)"
+msgstr ""
+"A comparação de diretório irá comparar os arquivos ou diretórios quando os seus "
+"nomes corresponderem.\n"
+"Configure esta opção se a caixa dos nomes deve corresponder. (O padrão para "
+"Windows é desligada; caso contrário ligada.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1063
+msgid "File Comparison Mode"
+msgstr "Modo de Comparação de Arquivo"
+
+#: optiondialog.cpp:1067
+msgid "Binary comparison"
+msgstr "Comparação binária"
+
+#: optiondialog.cpp:1068
+msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
+msgstr "Comparação binária de cada arquivo. (Padrão)"
+
+#: optiondialog.cpp:1070
+msgid "Full analysis"
+msgstr "Análise completa"
+
+#: optiondialog.cpp:1071
+msgid ""
+"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
+"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
+msgstr ""
+"Fazer uma análise completa e mostrar informações estatísticas em colunas "
+"extra.\n"
+"(Mais lento que a comparação binária, muito mais lento para arquivos binários.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1074
+msgid "Trust the modification date (unsafe)"
+msgstr "Confiar na data de modificação (inseguro)"
+
+#: optiondialog.cpp:1075
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Assumir que os arquivos são iguais se a data de modificação e o tamanho do "
+"arquivo são iguais.\n"
+"Útil para diretórios grandes ou para redes lentas."
+
+#: optiondialog.cpp:1078
+msgid "Trust the size (unsafe)"
+msgstr "Confiar no tamanho (inseguro)"
+
+#: optiondialog.cpp:1079
+msgid ""
+"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
+"download."
+msgstr ""
+"Assumir que os arquivos são iguais se o seu tamanho é igual.\n"
+"Útil para diretórios grandes ou para redes lentas quando a data é modificada "
+"durante o download."
+
+#: optiondialog.cpp:1083
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Sincronizar diretórios"
+
+#: optiondialog.cpp:1086
+msgid ""
+"Offers to store files in both directories so that\n"
+"both directories are the same afterwards.\n"
+"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
+msgstr ""
+"Oferece-se para armazenar arquivos em ambos diretórios\n"
+"de modo que ambos fiquem iguais no fim.\n"
+"Funciona apenas ao comparar dois diretórios sem indicar um destino."
+
+#: optiondialog.cpp:1092
+msgid "White space differences considered equal"
+msgstr "Diferenças de espaço em branco consideradas iguais"
+
+#: optiondialog.cpp:1095
+msgid ""
+"If files differ only by white space consider them equal.\n"
+"This is only active when full analysis is chosen."
+msgstr ""
+"Se os arquivos apenas diferem em espaço em branco considerá-los iguais.\n"
+"Isto está ativo apenas quando é escolhida a análise completa."
+
+#: optiondialog.cpp:1101
+msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
+msgstr "Copiar mais novo ao invés de mesclar (inseguro)"
+
+#: optiondialog.cpp:1104
+msgid ""
+"Don't look inside, just take the newer file.\n"
+"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
+"Only effective when comparing two directories."
+msgstr ""
+"Não analisa, apenas pega o arquivo mais novo.\n"
+"(Use somente se você sabe o que está fazendo!)\n"
+"Só é efetivo quando comparando dois diretórios."
+
+#: optiondialog.cpp:1109
+msgid "Backup files (.orig)"
+msgstr "Backup dos arquivos (.orig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1112
+msgid ""
+"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
+"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
+msgstr ""
+"Quando um arquivo for salvo sobre um arquivo antigo, o arquivo antigo\n"
+"será renomeado com uma extensão '.orig' ao invés de ser removido."
+
+#: optiondialog.cpp:1176
+msgid "Regional Settings"
+msgstr "Configurações Regionais"
+
+#: optiondialog.cpp:1272
+msgid "Language (restart required)"
+msgstr "Idioma (é necessário reiniciar)"
+
+#: optiondialog.cpp:1304
+msgid ""
+"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
+"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
+msgstr ""
+"Escolha o idioma dainterface gráfica ou \"Auto\".\n"
+"Para que a mudança de idioma tenha efeito, saia e reinicie o KDiff3."
+
+#: optiondialog.cpp:1322
+msgid "Use the same encoding for everything:"
+msgstr "Utilizar a mesma codificação para tudo:"
+
+#: optiondialog.cpp:1325
+msgid ""
+"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
+"Disable this if different individual settings are needed."
+msgstr ""
+"Ative isto para permitir modificar todas as codificações alterando apenas a "
+"primeira.\n"
+"Desative se forem necessárias opções individuais."
+
+#: optiondialog.cpp:1330
+msgid "Note: Local Encoding is "
+msgstr "Nota: A codificação local é"
+
+#: optiondialog.cpp:1334
+msgid "File Encoding for A:"
+msgstr "Codificação de Arquivo para A:"
+
+#: optiondialog.cpp:1340
+msgid ""
+"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
+"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
+"fallback.\n"
+"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
+"\"BOM\".)"
+msgstr ""
+"Se estiver ativo, então a codificação Unicode (UTF-16 ou UTF-8) será "
+"detectada.\n"
+"Se a codificação do arquivo não for detectada, então a codificação selecionada "
+"será usada como alternativa.\n"
+"(A detecção de Unicode depende dos primeiros bytes de um arquivo - a marca de "
+"ordem de bytes \"BOM\".)"
+
+#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
+msgid "Auto Detect Unicode"
+msgstr "Auto-Detectar o Unicode"
+
+#: optiondialog.cpp:1349
+msgid "File Encoding for B:"
+msgstr "Codificação de Arquivo para B:"
+
+#: optiondialog.cpp:1358
+msgid "File Encoding for C:"
+msgstr "Codificação de Arquivo para C:"
+
+#: optiondialog.cpp:1367
+msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
+msgstr "Codificação de Arquivo para Mesclagem de Resultado e Gravação:"
+
+#: optiondialog.cpp:1371
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Seleção Automática"
+
+#: optiondialog.cpp:1374
+msgid ""
+"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
+"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
+"saving."
+msgstr ""
+"Se estiver ativada, será usada a codificação dos arquivos de entrada.\n"
+"Em casos ambíguos, uma caixa de diálogo irá pedir ao usuário para escolher a "
+"codificação com que deseja gravar."
+
+#: optiondialog.cpp:1378
+msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
+msgstr "Codificação de Arquivo dos Arquivos de Pré-processamento:"
+
+#: optiondialog.cpp:1389
+msgid "Right To Left Language"
+msgstr "Idioma da Direita para a Esquerda"
+
+#: optiondialog.cpp:1392
+msgid ""
+"Some languages are read from right to left.\n"
+"This setting will change the viewer and editor accordingly."
+msgstr ""
+"Alguns idiomas são lidos da direita para esquerda.\n"
+"Esta opção muda o visualizador e editor apropriadamente."
+
+#: optiondialog.cpp:1402
+msgid "Integration"
+msgstr "Integração"
+
+#: optiondialog.cpp:1402
+msgid "Integration Settings"
+msgstr "Configuração de Integração"
+
+#: optiondialog.cpp:1412
+msgid "Command line options to ignore:"
+msgstr "Opções da linha de comandos a ignorar:"
+
+#: optiondialog.cpp:1417
+msgid ""
+"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
+"other tools.\n"
+"Several values can be specified if separated via ';'\n"
+"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
+msgstr ""
+"Uma lista das opções da linha de comandos que deverão ser ignoradas, quando o "
+"KDiff3 for usado por outras ferramentas.\n"
+"Se desejar indicar vários valores, separe-os por ';'\n"
+"Isto irá eliminar o erro de \"Opção desconhecida\"."
+
+#: optiondialog.cpp:1480
+msgid ""
+"You selected a variable width font.\n"
+"\n"
+"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
+"correctly, you might experience problems while editing.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue or do you want to select another font."
+msgstr ""
+"Você selecionou um tamanho de letra variável.\n"
+"\n"
+"Porque este programa não lida corretamente com tipos de letra\n"
+"de largura variável, você poderá ter problemas ao editar.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar ou prefere selecionar outro tipo de letra."
+
+#: optiondialog.cpp:1484
+msgid "Incompatible Font"
+msgstr "Fonte Incompatível"
+
+#: optiondialog.cpp:1485
+msgid "Continue at Own Risk"
+msgstr "Continue por sua conta e risco"
+
+#: optiondialog.cpp:1485
+msgid "Select Another Font"
+msgstr "Selecionar outra fonte"
+
+#: optiondialog.cpp:1521
+msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
+msgstr "Reinicia todas as opções. Não somente as desse tópico."
+
+#: pdiff.cpp:258
+msgid "PreprocessorCmd: "
+msgstr "Comando do pré-processador: "
+
+#: pdiff.cpp:263
+msgid ""
+"The following option(s) you selected might change data:\n"
+msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) opção(ões) que você selecionou podem modificar os dados:\n"
+
+#: pdiff.cpp:264
+msgid ""
+"\n"
+"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
+"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muito provavelmente isso não é desejável durante uma mesclagem.\n"
+"Deseja desabilitar estas configurações, ou continuar com elas ativas?"
+
+#: pdiff.cpp:266
+msgid "Option Unsafe for Merging"
+msgstr "Opção Insegura para Mesclagem"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Use These Options During Merge"
+msgstr "Usar Estas Opções Durante a Mesclagem"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Disable Unsafe Options"
+msgstr "Desativar Opções Inseguras"
+
+#: pdiff.cpp:297
+msgid "Loading A"
+msgstr "Carregando A"
+
+#: pdiff.cpp:301
+msgid "Loading B"
+msgstr "Carregando B"
+
+#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
+msgid "Diff: A <-> B"
+msgstr "Diferenças: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
+msgid "Linediff: A <-> B"
+msgstr "Dif. Linhas: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:335
+msgid "Loading C"
+msgstr "Carregando C"
+
+#: pdiff.cpp:347
+msgid "Diff: B <-> C"
+msgstr "Diferenças: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:350
+msgid "Diff: A <-> C"
+msgstr "Diferenças: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:369
+msgid "Linediff: B <-> C"
+msgstr "Dif. Linhas: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:372
+msgid "Linediff: A <-> C"
+msgstr "Dif. Linhas: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:513
+msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos de entrada contêm o mesmo texto, mas não são iguais em nível "
+"binário."
+
+#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
+msgid ""
+"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
+msgstr ""
+"Os arquivos %1 e %2 são iguais em nível binário.\n"
+
+#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
+msgid ""
+"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
+msgstr ""
+"Os arquivos %1 e %2 têm texto igual, mas não são iguais em nível binário.\n"
+
+#: pdiff.cpp:530
+msgid ""
+"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
+"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Alguns dos arquivos de entrada não parecem ser arquivos de texto puro.\n"
+"Lembre-se que a mesclagem do KDiff3 não foi pensada para dados binários.\n"
+"Continue por sua conta e risco."
+
+#: pdiff.cpp:979
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Abrindo arquivos..."
+
+#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
+msgid "File open error"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
+
+#: pdiff.cpp:1153
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Recortando seleção..."
+
+#: pdiff.cpp:1174
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Copiando seleção para a área de transferência..."
+
+#: pdiff.cpp:1190
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Inserindo conteúdo da Área de Transferência..."
+
+#: pdiff.cpp:1713
+msgid "Save && Continue"
+msgstr "Salvar e Continuar"
+
+#: pdiff.cpp:1713
+msgid "Continue Without Saving"
+msgstr "Continuar sem Salvar"
+
+#: pdiff.cpp:1920
+msgid "Search complete."
+msgstr "Procura terminada."
+
+#: pdiff.cpp:1920
+msgid "Search Complete"
+msgstr "Procura Terminada"
+
+#: pdiff.cpp:2144
+msgid "Nothing is selected in either diff input window."
+msgstr "Nada foi selecionado em nenhuma janela de entrada de diferenças."
+
+#: pdiff.cpp:2144
+msgid "Error while adding manual diff range"
+msgstr "Erro ao adicionar o intervalo manual de diferenças"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&KDiff3"
+msgstr "&KDiff3"
+
+#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Configure KDiff3"
+msgstr "Configurar KDiff3"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Directory"
+msgstr "&Diretório"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Merge Operation"
+msgstr "Operação de Mesclagem do Item Atual"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Sync Operation"
+msgstr "Operação de Sincronismo do Item Atual"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Movement"
+msgstr "&Movimento"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "D&iffview"
+msgstr "Visão das D&iferenças"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Mesclar"
+
+#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#: smalldialogs.cpp:53
+msgid "A (Base):"
+msgstr "A (Base):"
+
+#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
+#: smalldialogs.cpp:134
+msgid "File..."
+msgstr "Arquivo..."
+
+#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
+#: smalldialogs.cpp:136
+msgid "Dir..."
+msgstr "Diretório..."
+
+#: smalldialogs.cpp:86
+msgid "C (Optional):"
+msgstr "C (Opcional):"
+
+#: smalldialogs.cpp:108
+msgid "Swap/Copy Names ..."
+msgstr "Trocar/Copiar Nomes ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
+msgid "Swap %1<->%2"
+msgstr "Trocar %1<->%2"
+
+#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
+msgid "Copy %1->Output"
+msgstr "Copiar %1->Saída"
+
+#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
+msgid "Swap %1<->Output"
+msgstr "Trocar %1<->Saída"
+
+#: smalldialogs.cpp:129
+msgid "Output (optional):"
+msgstr "Saída (opcional):"
+
+#: smalldialogs.cpp:158
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: smalldialogs.cpp:347
+msgid "Search text:"
+msgstr "Texto da procura:"
+
+#: smalldialogs.cpp:354
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalização"
+
+#: smalldialogs.cpp:357
+msgid "Search A"
+msgstr "Procurar A"
+
+#: smalldialogs.cpp:362
+msgid "Search B"
+msgstr "Procurar B"
+
+#: smalldialogs.cpp:367
+msgid "Search C"
+msgstr "Procurar C"
+
+#: smalldialogs.cpp:372
+msgid "Search output"
+msgstr "Resultado da procura"
+
+#: smalldialogs.cpp:377
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: smalldialogs.cpp:394
+msgid "Regular Expression Tester"
+msgstr "Teste de Expressões Regulares"
+
+#: smalldialogs.cpp:405
+msgid "Example auto merge line:"
+msgstr "Linha de mesclagem automática do exemplo:"
+
+#: smalldialogs.cpp:407
+msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
+msgstr ""
+"Para um teste da mesclagem automática, copie uma linha usada nos seus arquivos."
+
+#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
+msgid "Match result:"
+msgstr "Resultado correspondente:"
+
+#: smalldialogs.cpp:432
+msgid "Example history start line (with leading comment):"
+msgstr "Linha inicial do histórico do exemplo (com o comentário inicial):"
+
+#: smalldialogs.cpp:435
+msgid ""
+"Copy a history start line as used in your files,\n"
+"including the leading comment."
+msgstr ""
+"Copie uma linha inicial do histórico, como a usada nos seus arquivos,\n"
+"incluindo o comentário inicial."
+
+#: smalldialogs.cpp:461
+msgid "History sort key order:"
+msgstr "Ordem da chave do histórico:"
+
+#: smalldialogs.cpp:469
+msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
+msgstr ""
+"Linha inicial do item do histórico do exemplo (sem o comentário inicial):"
+
+#: smalldialogs.cpp:471
+msgid ""
+"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
+"but omit the leading comment."
+msgstr ""
+"Copie uma linha inicial do item de histórico, como a usada nos seus arquivos,\n"
+"mas omita o comentário inicial."
+
+#: smalldialogs.cpp:486
+msgid "Sort key result:"
+msgstr "Resultado da chave de ordenação:"
+
+#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
+msgid "Match success."
+msgstr "Sucesso da correspondência."
+
+#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
+msgid "Match failed."
+msgstr "A correspondência falhou."
+
+#: smalldialogs.cpp:559
+msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
+msgstr ""
+"Os parênteses de abertura e fechamento não correspondem na expressão regular."