summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kdiff3/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/kdiff3/nl.po')
-rw-r--r--translations/messages/kdiff3/nl.po2629
1 files changed, 2629 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/kdiff3/nl.po b/translations/messages/kdiff3/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..c9bc8ff
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/kdiff3/nl.po
@@ -0,0 +1,2629 @@
+# translation of kdiff3.po to Dutch
+# translation of kdiff3.po to
+# translation of kdiff3.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdiff3\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Schoolmeesters,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"frank_schoolmeesters@yahoo.com,rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: diff.cpp:247
+msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
+msgstr "Het opslaan van de klembordinhoud in een tijdelijk bestand is mislukt."
+
+#: diff.cpp:251
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Van klembord"
+
+#: diff.cpp:493
+msgid ""
+"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"De voorverwerking is waarschijnlijk mislukt. Controleer dit commando:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Dit commando zal nu worden uitgeschakeld."
+
+#: diff.cpp:528
+msgid ""
+"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
+msgstr ""
+"De voorverwerking van regelovereenkomsten is mogelijk mislukt. Controleer "
+"dit commando:\n"
+"\n"
+" %1\n"
+"\n"
+"Dit commando zal nu worden uitgeschakeld."
+
+#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
+msgid ""
+"Data loss error:\n"
+"If it is reproducable please contact the author.\n"
+msgstr ""
+"Fout met dataverlies:\n"
+"Als dit reproduceerbaar is, neem dan contact op met de auteur.\n"
+
+#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
+msgid "Severe Internal Error"
+msgstr "Ernstige interne fout"
+
+#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
+msgid "Top line"
+msgstr "Bovenste regel"
+
+#: difftextwindow.cpp:1654
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: directorymergewindow.cpp:142
+msgid "Mix of links and normal files."
+msgstr "Mix van koppelingen en bestanden."
+
+#: directorymergewindow.cpp:149
+msgid "Link: "
+msgstr "Koppeling: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:157
+msgid "Size. "
+msgstr "Grootte: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
+msgid "Date & Size: "
+msgstr "Datum en grootte: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
+msgid "Creating temp copy of %1 failed."
+msgstr "Het aanmaken van de tijdelijke kopie van %1 is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
+msgid "Opening %1 failed."
+msgstr "Het openen van %1 is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:219
+msgid "Comparing file..."
+msgstr "Bestand wordt vergeleken..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Fout bij het lezen van %1"
+
+#: directorymergewindow.cpp:297
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: directorymergewindow.cpp:301
+msgid "Operation"
+msgstr "Handeling"
+
+#: directorymergewindow.cpp:302
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: directorymergewindow.cpp:303
+msgid "Unsolved"
+msgstr "Niet opgelost"
+
+#: directorymergewindow.cpp:304
+msgid "Solved"
+msgstr "Opgelost"
+
+#: directorymergewindow.cpp:305
+msgid "Nonwhite"
+msgstr "Niet-wit"
+
+#: directorymergewindow.cpp:306
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#: directorymergewindow.cpp:334
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
+"the merge and rescan the directory?"
+msgstr ""
+"U bent momenteel bezig met het samenvoegen van een directory. Wilt u dat "
+"werkelijk, of wilt u het samenvoegen afbreken en de directory opnieuw "
+"inlezen?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
+msgid "Rescan"
+msgstr "Opnieuw inlezen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
+msgid "Continue Merging"
+msgstr "Doorgaan met samenvoegen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:507
+msgid "Opening of directories failed:"
+msgstr "Het openen van de directorypen is mislukt:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:510
+msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Directory A \"%1\" bestaat niet of is geen directory.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:513
+msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Directory B \"%1\" bestaat niet of is geen directory.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:516
+msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Directory C \"%1\" bestaat niet of is geen directory.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:518
+msgid "Directory Open Error"
+msgstr "Fout bij openen van directory"
+
+#: directorymergewindow.cpp:526
+msgid ""
+"The destination directory must not be the same as A or B when three "
+"directories are merged.\n"
+"Check again before continuing."
+msgstr ""
+"De doeldirectory kan niet hetzelfde zijn als A of B als er drie directorypen "
+"worden samengevoegd.\n"
+"Controleer dit opnieuw voordat u doorgaat."
+
+#: directorymergewindow.cpp:528
+msgid "Parameter Warning"
+msgstr "Parameter-waarschuwing"
+
+#: directorymergewindow.cpp:533
+msgid "Scanning directories..."
+msgstr "Directorypen worden geanalyseerd..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:582
+msgid "Reading Directory A"
+msgstr "Inlezen van directory A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:604
+msgid "Reading Directory B"
+msgstr "Inlezen van directory B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:626
+msgid "Reading Directory C"
+msgstr "Inlezen van directory C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:652
+msgid "Some subdirectories were not readable in"
+msgstr "Sommige subdirectorypen waren niet leesbaar in"
+
+#: directorymergewindow.cpp:657
+msgid "Check the permissions of the subdirectories."
+msgstr "Controleer de toegangsrechten van de subdirectorypen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
+#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
+#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: directorymergewindow.cpp:705
+msgid "Directory Comparison Status"
+msgstr "Status van directorypenvergelijking"
+
+#: directorymergewindow.cpp:706
+msgid "Number of subdirectories:"
+msgstr "Aantal subdirectorypen:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:707
+msgid "Number of equal files:"
+msgstr "Aantal identieke bestanden:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:708
+msgid "Number of different files:"
+msgstr "Aantal verschillende bestanden:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:711
+msgid "Number of manual merges:"
+msgstr "Aantal handmatige samenvoegingen:"
+
+#: directorymergewindow.cpp:867
+msgid "This affects all merge operations."
+msgstr "Dit heeft effect op alle samenvoegingen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:868
+msgid "Changing All Merge Operations"
+msgstr "Verandering van alle samenvoegingen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "D&oorgaan"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1236
+msgid "Processing "
+msgstr "Voortgang"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
+msgid "To do."
+msgstr "Onvoltooid."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
+msgid "Copy A to B"
+msgstr "A naar B kopiëren"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
+msgid "Copy B to A"
+msgstr "B naar A kopiëren"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
+msgid "Delete A"
+msgstr "A verwijderen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
+msgid "Delete B"
+msgstr "B verwijderen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1823
+msgid "Delete A & B"
+msgstr "A & B verwijderen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
+msgid "Merge to A"
+msgstr "Samenvoegen met A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
+msgid "Merge to B"
+msgstr "Samenvoegen met B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1826
+msgid "Merge to A & B"
+msgstr "Samenvoegen met A & B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
+msgid "Delete (if exists)"
+msgstr "Verwijderen (indien voorhanden)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
+#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
+msgid "Merge"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
+msgid "Merge (manual)"
+msgstr "Samenvoegen (handmatig)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1833
+msgid "Error: Conflicting File Types"
+msgstr "Fout: botsende bestandstypen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1834
+msgid "Error: Dates are equal but files are not."
+msgstr "Fout: de datums zijn hetzelfde, maar de bestanden niet."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
+#: directorymergewindow.cpp:1915
+msgid "This operation is currently not possible."
+msgstr "Deze handeling is momenteel niet beschikbaar."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
+#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
+msgid "Operation Not Possible"
+msgstr "Handeling niet mogelijk"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1954
+msgid ""
+"This should never happen: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
+msgstr ""
+"Dit zou niet mogen gebeuren: \n"
+"\n"
+"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
+"\n"
+"Als u dit kunt reproduceren, neem dan contact op met de auteur van dit "
+"programma."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1954
+msgid "Program Error"
+msgstr "Programmafout"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1965
+msgid "An error occurred while copying.\n"
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het kopiëren.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
+msgid "Merge Error"
+msgstr "Fout bij samenvoegen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
+msgid "Error."
+msgstr "Fout."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
+#: directorymergewindow.cpp:2308
+msgid "Done."
+msgstr "Gereed."
+
+#: directorymergewindow.cpp:1999
+msgid "Not saved."
+msgstr "Niet opgeslagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2034
+msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
+msgstr "Onbekende samenvoeging. (Dit mag niet voorkomen!)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2066
+msgid "Unknown merge operation."
+msgstr "Onbekende samenvoeging."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2081
+msgid ""
+"The merge is about to begin.\n"
+"\n"
+"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
+"doing.\n"
+"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
+"\n"
+"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
+"whatsoever! Make backups of your vital data!"
+msgstr ""
+"De samenvoeging kan nu beginnen.\n"
+"\n"
+"Kies \"Starten\" als u de instructies hebt gelezen een weet waar u mee bezig "
+"bent.\n"
+"Door \"Simulatie\" te kiezen ziet u wat er zou kunnen gebeuren.\n"
+"\n"
+"Waarschuwing: dit programma bevindt zich in een ontwikkelstadium. Er is dus "
+"GEEN ENKELE GARANTIE dat het programma naar behoren zal werken. Maak "
+"reservekopieën van uw vitale gegevens!"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2086
+msgid "Starting Merge"
+msgstr "Samenvoeging starten"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2086
+msgid "Do It"
+msgstr "Starten"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2086
+msgid "Simulate It"
+msgstr "Simuleren"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2112
+msgid ""
+"The highlighted item has a different type in the different directories. "
+"Select what to do."
+msgstr ""
+"Het gemarkeerde item is van een verschillend type in de verschillende "
+"directorypen. Kies wat er moet gebeuren."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2121
+msgid ""
+"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
+"what to do."
+msgstr ""
+"De wijzigingsdatums van het bestanden zijn gelijk, maar de bestanden niet. "
+"Kies wat er moet gebeuren."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2172
+msgid ""
+"This operation is currently not possible because directory merge is "
+"currently running."
+msgstr ""
+"Deze handeling is niet mogelijk omdat er momenteel een directory wordt "
+"samengevoegd."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2232
+msgid ""
+"There was an error in the last step.\n"
+"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
+"to skip this item?"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens de laatste stap.\n"
+"Wilt u doorgaan met het item dat de fout veroorzaakte of wilt u dit item "
+"overslaan?"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2234
+msgid "Continue merge after an error"
+msgstr "Samenvoegen voortzetten na een foutmelding"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2234
+msgid "Continue With Last Item"
+msgstr "Verdergaan met het laatste item"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2234
+msgid "Skip Item"
+msgstr "Item overslaan"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2268
+msgid "Skipped."
+msgstr "Overgeslagen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
+msgid "In progress..."
+msgstr "In uitvoering..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2323
+msgid "Merge operation complete."
+msgstr "De samenvoeging is voltooid."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
+msgid "Merge Complete"
+msgstr "Samenvoeging voltooid"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2335
+msgid ""
+"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
+msgstr ""
+"Samenvoegsimulatie is voltooid. Controleer of u akkoord kunt gaan met de "
+"voorgestelde handelingen."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2371
+msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
+msgstr "Er deed zich een fout voor. Klik op OK voor meer details.\n"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2414
+msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
+msgstr "Fout tijdens het wissen van %1: reservekopie aanmaken is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2421
+msgid "delete directory recursively( %1 )"
+msgstr "directory ( %1 ) recursief wissen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2423
+msgid "delete( %1 )"
+msgstr "wissen ( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2438
+msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
+msgstr ""
+"Fout: het wissen van de directory is mislukt omdat de directory niet kon "
+"worden geopend."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2457
+msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
+msgstr "Fout: handeling voor directory verwijderen( %1 ) is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2467
+msgid "Error: delete operation failed."
+msgstr "Fout: wissen is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2493
+msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
+msgstr "handmatig samenvoegen ( %1, %2, %3 -> %4)"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2496
+msgid ""
+" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
+msgstr ""
+" Opmerking: na een handmatige samenvoeging dient de gebruiker verder te "
+"gaan via F7."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2519
+msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
+msgstr ""
+"Fout: kopiëren( %1 -> %2 ) is mislukt. De bestaande bestemming kon niet "
+"gewist worden."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2529
+msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
+msgstr "Koppeling kopiëren ( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2540
+msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
+msgstr ""
+"Fout: koppeling kopiëren is mislukt: externe koppelingen worden vooralsnog "
+"niet ondersteund."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2546
+msgid "Error: copyLink failed."
+msgstr "Fout: koppeling kopiëren is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2566
+msgid "copy( %1 -> %2 )"
+msgstr "kopiëren ( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2592
+msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
+msgstr ""
+"Fout tijdens het hernoemen ( %1 -> %2 ): de bestaande bestemming kan niet "
+"worden gewist."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2598
+msgid "rename( %1 -> %2 )"
+msgstr "hernoemen( %1 -> %2 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2607
+msgid "Error: Rename failed."
+msgstr "Fout: hernoemen is mislukt."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2625
+msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
+msgstr ""
+"Fout tijdens het aanmaken van de directory %1. Bestaand bestand kan niet "
+"worden gewist."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2641
+msgid "makeDir( %1 )"
+msgstr "Directory aanmaken( %1 )"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2651
+msgid "Error while creating directory."
+msgstr "Fout bij het aanmaken van de directory."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
+msgid "Dest"
+msgstr "Doel"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
+msgid "Dir"
+msgstr "Directory"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2679
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2680
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2681
+msgid "Attr"
+msgstr "Attr"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2682
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Laatste wijziging"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2683
+msgid "Link-Destination"
+msgstr "Koppelingsbestemming"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2729
+msgid "not available"
+msgstr "niet beschikbaar"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2749
+msgid "A (Dest): "
+msgstr "A (doel): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2752
+msgid "A (Base): "
+msgstr "A (basis): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2758
+msgid "B (Dest): "
+msgstr "B (doel): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2766
+msgid "C (Dest): "
+msgstr "C (doel): "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2772
+msgid "Dest: "
+msgstr "Doel: "
+
+#: directorymergewindow.cpp:2837
+msgid "Save Directory Merge State As..."
+msgstr "Staat van directorypen samenvoegen opslaan als..."
+
+#: directorymergewindow.cpp:2924
+msgid "Start/Continue Directory Merge"
+msgstr "Directorysamenvoeging starten/voortzetten"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2925
+msgid "Run Operation for Current Item"
+msgstr "Handeling uitvoeren voor huidig item"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2926
+msgid "Compare Selected File"
+msgstr "Geselecteerde bestand vergelijken"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2927
+msgid "Merge Current File"
+msgstr "Huidig bestand samenvoegen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2928
+msgid "Fold All Subdirs"
+msgstr "Alle subdirectorypen invouwen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2929
+msgid "Unfold All Subdirs"
+msgstr "Alle subdirectorypen uitvouwen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2933
+msgid "Choose A for All Items"
+msgstr "Voor alle items A kiezen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2934
+msgid "Choose B for All Items"
+msgstr "Voor alle items B kiezen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2935
+msgid "Choose C for All Items"
+msgstr "Voor alle items C kiezen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2936
+msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
+msgstr "Handeling voor alle items automatisch kiezen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2937
+msgid "No Operation for All Items"
+msgstr "Geen handeling voor alle items"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2942
+msgid "Show Identical Files"
+msgstr "Identieke bestanden tonen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2943
+msgid "Show Different Files"
+msgstr "Verschillende bestanden tonen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2944
+msgid "Show Files only in A"
+msgstr "Bestanden alleen in A tonen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2945
+msgid "Show Files only in B"
+msgstr "Bestanden alleen in B tonen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2946
+msgid "Show Files only in C"
+msgstr "Bestanden alleen in C tonen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2950
+msgid "Compare Explicitly Selected Files"
+msgstr "Expliciet geselecteerde bestand vergelijken"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2951
+msgid "Merge Explicitly Selected Files"
+msgstr "Expliciet geselecteerde bestanden samenvoegen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2954
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2955
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2956
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2965
+msgid "Delete A && B"
+msgstr "A && B verwijderen"
+
+#: directorymergewindow.cpp:2968
+msgid "Merge to A && B"
+msgstr "Samenvoegen met A && B"
+
+#: fileaccess.cpp:599
+msgid ""
+"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
+"Filename: "
+msgstr ""
+"Het wissen van een oudere reservekopie is mislukt tijdens het aanmaken van "
+"de nieuwe reservekopie.\n"
+"Bestandsnaam: "
+
+#: fileaccess.cpp:606
+msgid ""
+"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
+"Filenames: "
+msgstr ""
+"Tijdens het aanmaken van een reservekopie is het hernoemen mislukt. \n"
+"Bestandsnamen: "
+
+#: fileaccess.cpp:628
+#, c-format
+msgid "Getting file status: %1"
+msgstr "Bestandstatus opvragen: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:671
+#, c-format
+msgid "Reading file: %1"
+msgstr "Bestand lezen: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:707
+#, c-format
+msgid "Writing file: %1"
+msgstr "Bestand schrijven: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:735
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: fileaccess.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Making directory: %1"
+msgstr "Directory aanmaken: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Removing directory: %1"
+msgstr "Directory verwijderen: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:805
+#, c-format
+msgid "Removing file: %1"
+msgstr "Bestand verwijderen: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:821
+msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
+msgstr "Symbolische koppeling aanmaken: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:851
+msgid "Renaming file: %1 -> %2"
+msgstr "Bestand hernoemen: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:887
+msgid "Copying file: %1 -> %2"
+msgstr "Bestand kopiëren: %1 -> %2"
+
+#: fileaccess.cpp:901
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout tijdens bestanden kopiëren: het openen van het bestand is mislukt.\n"
+"Bestandsnaam: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout tijdens bestanden kopiëren: het bestand kon niet worden opgeslagen.\n"
+"Bestandsnaam: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:919
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Fout tijdens bestanden kopiëren: het openen is mislukt.\n"
+"Bestandsnaam: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
+msgstr ""
+"Fout tijdens bestanden kopiëren: het opslaan is mislukt.\n"
+"Bestandsnaam: %1"
+
+#: fileaccess.cpp:1218
+msgid "Reading directory: "
+msgstr "Directory lezen: "
+
+#: fileaccess.cpp:1347
+#, c-format
+msgid "Listing directory: %1"
+msgstr "Directory inlezen: %1"
+
+#: kdiff3.cpp:145
+msgid "Current Configuration:"
+msgstr "Huidige configuratie:"
+
+#: kdiff3.cpp:150
+msgid "Config Option Error:"
+msgstr "Fout bij configuratie-optie:"
+
+#: kdiff3.cpp:193
+msgid "Option --auto used, but no output file specified."
+msgstr "Optie '--auto' is gebruikt, maar er is geen uitvoerbestand opgegeven."
+
+#: kdiff3.cpp:331
+msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
+msgstr "Optie '--auto' is genegeerd voor directorypenvergelijking."
+
+#: kdiff3.cpp:367
+msgid "Saving failed."
+msgstr "Opslag is mislukt."
+
+#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
+msgid "Opening of these files failed:"
+msgstr "Het openen van deze bestanden is mislukt:"
+
+#: kdiff3.cpp:411
+msgid "File Open Error"
+msgstr "Fout bij bestanden openen"
+
+#: kdiff3.cpp:434
+msgid "Opens documents for comparison..."
+msgstr "Opent documenten voor vergelijking..."
+
+#: kdiff3.cpp:439
+msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
+msgstr ""
+"Slaat het samenvoegresultaat op. Alle conflicten dienen te worden opgelost!"
+
+#: kdiff3.cpp:441
+msgid "Saves the current document as..."
+msgstr "Slaat het huidige document op als..."
+
+#: kdiff3.cpp:443
+msgid "Print the differences"
+msgstr "Verschillen afdrukken"
+
+#: kdiff3.cpp:445
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sluit de toepassing"
+
+#: kdiff3.cpp:447
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord"
+
+#: kdiff3.cpp:449
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord"
+
+#: kdiff3.cpp:451
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie"
+
+#: kdiff3.cpp:453
+msgid "Select everything in current window"
+msgstr "Alles in huidig venster selecteren"
+
+#: kdiff3.cpp:455
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Tekst opzoeken"
+
+#: kdiff3.cpp:457
+msgid "Search again for the string"
+msgstr "Opnieuw zoeken"
+
+#: kdiff3.cpp:459
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Activeert/deactiveert de werkbalk"
+
+#: kdiff3.cpp:461
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk"
+
+#: kdiff3.cpp:465
+msgid "Configure KDiff3..."
+msgstr "KDiff3 instellen..."
+
+#: kdiff3.cpp:486
+msgid "Go to Current Delta"
+msgstr "Ga naar huidig onderscheid"
+
+#: kdiff3.cpp:487
+msgid "Go to First Delta"
+msgstr "Ga naar eerste onderscheid"
+
+#: kdiff3.cpp:488
+msgid "Go to Last Delta"
+msgstr "Ga naar laatste onderscheid"
+
+#: kdiff3.cpp:489
+msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
+msgstr ""
+"(Slaat witruimteverschilen over als \"Witruimte tonen\" is uitgeschakeld.)"
+
+#: kdiff3.cpp:490
+msgid ""
+"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
+"disabled.)"
+msgstr ""
+"(Slaat witruimteverschillen niet over, zelfs als \"Witruimte tonen\" is "
+"uitgeschakeld.)"
+
+#: kdiff3.cpp:491
+msgid "Go to Previous Delta"
+msgstr "Ga naar vorig onderscheid"
+
+#: kdiff3.cpp:493
+msgid "Go to Next Delta"
+msgstr "Ga naar volgend onderscheid"
+
+#: kdiff3.cpp:495
+msgid "Go to Previous Conflict"
+msgstr "Ga naar vorig conflict"
+
+#: kdiff3.cpp:497
+msgid "Go to Next Conflict"
+msgstr "Ga naar volgend conflict"
+
+#: kdiff3.cpp:499
+msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
+msgstr "Ga naar vorig onopgelost conflict"
+
+#: kdiff3.cpp:501
+msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
+msgstr "Ga naar volgend onopgelost conflict"
+
+#: kdiff3.cpp:503
+msgid "Select Line(s) From A"
+msgstr "Regel(s) van A selecteren"
+
+#: kdiff3.cpp:504
+msgid "Select Line(s) From B"
+msgstr "Regel(s) van B selecteren"
+
+#: kdiff3.cpp:505
+msgid "Select Line(s) From C"
+msgstr "Regel(s) van C selecteren"
+
+#: kdiff3.cpp:506
+msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
+msgstr "Automatisch naar het volgende onopgeloste conflict gaan"
+
+#: kdiff3.cpp:508
+msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
+msgstr "Spaties && tabulator-tekens in verschillen tonen"
+
+#: kdiff3.cpp:509
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Witruimte tonen"
+
+#: kdiff3.cpp:511
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Regelnummering tonen"
+
+#: kdiff3.cpp:512
+msgid "Choose A Everywhere"
+msgstr "A overal kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:513
+msgid "Choose B Everywhere"
+msgstr "B overal kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:514
+msgid "Choose C Everywhere"
+msgstr "C overal kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:515
+msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "A voor alle onopgeloste conflicten kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:516
+msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "B voor alle onopgeloste conflicten kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:517
+msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
+msgstr "C voor alle onopgeloste conflicten kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:518
+msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "A voor alle onopgeloste witruimteconflicten kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:519
+msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "B voor alle onopgeloste witruimteconflicten kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:520
+msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
+msgstr "C voor alle onopgeloste witruimteconflicten kiezen"
+
+#: kdiff3.cpp:521
+msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
+msgstr "Automatisch eenvoudige conflicten oplossen"
+
+#: kdiff3.cpp:522
+msgid "Set Deltas to Conflicts"
+msgstr "Elk onderscheid maken bij conflicten"
+
+#: kdiff3.cpp:523
+msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
+msgstr "Automatisch samenvoegen d.m.v. reguliere expressie uitvoeren"
+
+#: kdiff3.cpp:524
+msgid "Automatically Solve History Conflicts"
+msgstr "Automatisch geschiedenisconflicten oplossen"
+
+#: kdiff3.cpp:525
+msgid "Split Diff At Selection"
+msgstr "Vergelijking bij selectie splitsen"
+
+#: kdiff3.cpp:526
+msgid "Join Selected Diffs"
+msgstr "Geselecteerde verschillen samenvoegen"
+
+#: kdiff3.cpp:528
+msgid "Show Window A"
+msgstr "Venster A tonen"
+
+#: kdiff3.cpp:529
+msgid "Show Window B"
+msgstr "Venster B tonen"
+
+#: kdiff3.cpp:530
+msgid "Show Window C"
+msgstr "Venster C tonen"
+
+#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
+msgid "Focus Next Window"
+msgstr "Focus op volgend venster zetten"
+
+#: kdiff3.cpp:533
+msgid "Normal Overview"
+msgstr "Normaal overzicht"
+
+#: kdiff3.cpp:534
+msgid "A vs. B Overview"
+msgstr "A vs B overzicht"
+
+#: kdiff3.cpp:535
+msgid "A vs. C Overview"
+msgstr "A vs C overzicht"
+
+#: kdiff3.cpp:536
+msgid "B vs. C Overview"
+msgstr "B vs C overzicht"
+
+#: kdiff3.cpp:537
+msgid "Word Wrap Diff Windows"
+msgstr "Regels afbreken in vensters met verschillen"
+
+#: kdiff3.cpp:538
+msgid "Add Manual Diff Alignment"
+msgstr "Handmatige uitlijning van vergelijking toevoegen"
+
+#: kdiff3.cpp:539
+msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
+msgstr "Alle handmatige uitlijningen van vergelijkingen wissen"
+
+#: kdiff3.cpp:544
+msgid "Focus Prev Window"
+msgstr "Focus op vorig venster zetten"
+
+#: kdiff3.cpp:545
+msgid "Toggle Split Orientation"
+msgstr "Splitsen van vensters omschakelen"
+
+#: kdiff3.cpp:547
+msgid "Dir && Text Split Screen View"
+msgstr "Directory- en tekstweergave splitsen in hoofdvenster"
+
+#: kdiff3.cpp:549
+msgid "Toggle Between Dir && Text View"
+msgstr "Tussen directory- en tekstweergave wisselen"
+
+#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
+msgid "The merge result hasn't been saved."
+msgstr "Het resultaat van de samenvoeging is niet opgeslagen."
+
+#: kdiff3.cpp:602
+msgid "Save && Quit"
+msgstr "Opslaan && afsluiten"
+
+#: kdiff3.cpp:602
+msgid "Quit Without Saving"
+msgstr "Afsluiten zonder opslag"
+
+#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
+msgid "Saving the merge result failed."
+msgstr "De opslag van het resultaat van de samenvoeging is mislukt."
+
+#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
+msgid ""
+"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
+msgstr ""
+"U bent momenteel bezig met het samenvoegen van directorypen. Wilt u "
+"werkelijk afbreken?"
+
+#: kdiff3.cpp:644
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
+
+#: kdiff3.cpp:661
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Bestand wordt opgeslagen met een nieuwe naam..."
+
+#: kdiff3.cpp:751
+msgid "Printing..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Afdrukken afgebroken."
+
+#: kdiff3.cpp:889
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: kdiff3.cpp:915
+msgid "Printing completed."
+msgstr "Afdrukken is voltooid."
+
+#: kdiff3.cpp:925
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Programma wordt afgesloten..."
+
+#: kdiff3.cpp:937
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Werkbalk aan/uit..."
+
+#: kdiff3.cpp:958
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Statusbalk aan/uit..."
+
+#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
+msgid "Couldn't find files for comparison."
+msgstr "De bestanden om te vergelijken zijn niet gevonden."
+
+#: kdiff3_part.cpp:291
+msgid "KDiff3Part"
+msgstr "KDiff3Part"
+
+#: kdiff3_shell.cpp:78
+msgid ""
+"Could not find our part!\n"
+"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
+"file in the source package for details."
+msgstr ""
+"Het KPart is niet gevonden.\n"
+"Dit doet zich meestal voor door een installatieprobleem. Lees a.u.b. het "
+"README-bestand van het broncodepakket voor meer details."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
+msgstr ""
+"Hulpmiddel voor het vergelijken en samenvoegen van bestanden en directorypen"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Merge the input."
+msgstr "Invoer samenvoegen."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
+msgstr ""
+"Expliciet basisbestand. Voor compatibiliteit met sommige hulpprogramma's."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
+msgstr "Uitvoerbestand. -m is inbegrepen. Bijv.: -o nieuwbestand.txt"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
+msgstr ""
+"Uitvoerbestand, opnieuw (voor compatibiliteit met sommige hulpprogramma's)."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
+msgstr ""
+"Geen grafisch venster als alle conflicten automatisch oplosbaar zijn ('-o "
+"bestand' is nodig)."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
+msgstr "Conflicten niet automatisch oplossen (voor compatibiliteit ...)."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
+msgstr "Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 1 (basis)."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Visible name replacement for input file 2."
+msgstr "Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 2."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Visible name replacement for input file 3."
+msgstr "Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 3."
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
+msgstr ""
+"Alternatieve zichtbare naamvervanging. Ditmaal voor elke invoer opgeven."
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+msgstr ""
+"Omzeil een instelling. Gebruik dit eenmalig voor elke instelling. Bijv. --cs "
+"\"AutoAdvance=1\""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Show list of config settings and current values."
+msgstr "Een lijst tonen met instellingen en huidige waarden."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Use a different config file."
+msgstr "Een ander configuratiebestand gebruiken."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
+msgstr ""
+"Eerste bestand om te openen (basis, indien niet opgegeven met '--base')."
+
+#: main.cpp:60
+msgid "file2 to open"
+msgstr "Tweede bestand om te openen"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "file3 to open"
+msgstr "Derde bestand om te openen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Ignored. (User defined.)"
+msgstr "Genegeerd. (Gebruikergedefinieerd.)"
+
+#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "KDiff3"
+msgstr "KDiff3"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
+msgstr "En iedereen bedankt die fouten heeft gemeld en met ideeën kwam!"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
+#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
+#: mergeresultwindow.cpp:988
+msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
+msgstr ""
+"Aantal overgebleven onopgeloste conflicten: %1 (waarvan %2 witruimtes zijn)"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:285
+msgid ""
+"The output has been modified.\n"
+"If you continue your changes will be lost."
+msgstr ""
+"De uitvoer is gewijzigd.\n"
+"Als u verder gaat zullen uw wijzigingen verloren gaan."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
+msgid "All input files are binary equal."
+msgstr "Alle invoerbestanden zijn binair gelijk."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:810
+msgid "All input files contain the same text."
+msgstr "Alle invoerbestanden bevatten dezelfde tekst."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
+#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
+msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
+msgstr "Bestanden %1 en %2 zijn binair gelijk.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
+#: mergeresultwindow.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
+msgstr "Bestanden A en B hebben dezelfde tekst.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:823
+msgid "Total number of conflicts: "
+msgstr "Totaal aantal conflicten: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:824
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of automatically solved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Aantal automatisch opgeloste conflicten: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:825
+msgid ""
+"\n"
+"Nr of unsolved conflicts: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Aantal onopgeloste conflicten: "
+
+#: mergeresultwindow.cpp:827
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflicten"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1691
+msgid "<No src line>"
+msgstr "<Geen regel in de bron>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1699
+msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
+msgstr "<Samenvoegconflict (alleen witruimte)>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
+msgid "<Merge Conflict>"
+msgstr "<Samenvoegingsconflict>"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2677
+msgid ""
+"Not all conflicts are solved yet.\n"
+"File not saved.\n"
+msgstr ""
+"Nog niet alle conflicten zijn opgelost.\n"
+"Bestand is niet opgeslagen.\n"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2679
+msgid "Conflicts Left"
+msgstr "Er zijn nog onopgeloste conflicten"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2691
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating backup failed. File not saved."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Het aanmaken van de reservekopie is mislukt. Het bestand is niet opgeslagen."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fout bij opslaan van het bestand"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:2730
+msgid "Error while writing."
+msgstr "Fout bij het opslaan."
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3061
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
+msgid "[Modified]"
+msgstr "[Gewijzigd]"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3080
+msgid "Encoding for saving"
+msgstr "Codering voor opslaan"
+
+#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
+#: mergeresultwindow.cpp:3128
+msgid "Codec from"
+msgstr "Codec van"
+
+#: optiondialog.cpp:362
+msgid "Unicode, 8 bit"
+msgstr "Unicode, 8 bit"
+
+#: optiondialog.cpp:363
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: optiondialog.cpp:364
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: optiondialog.cpp:383
+msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
+msgstr "Verander dit indien niet-ascii tekens niet juist weergegeven worden."
+
+#: optiondialog.cpp:510
+msgid "Editor & Diff Output Font"
+msgstr "Lettertype voor editor & vergelijkingsvenster"
+
+#: optiondialog.cpp:531
+msgid "Italic font for deltas"
+msgstr "Cursief lettertype voor onderscheiden"
+
+#: optiondialog.cpp:534
+msgid ""
+"Selects the italic version of the font for differences.\n"
+"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
+msgstr ""
+"Selecteert de cursieve versie van het lettertype voor verschillen.\n"
+"Indien het lettertype geen cursieve tekens ondersteunt, dan doet deze optie "
+"niets."
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: optiondialog.cpp:542
+msgid "Colors Settings"
+msgstr "Kleurinstellingen"
+
+#: optiondialog.cpp:556
+msgid "Editor and Diff Views:"
+msgstr "Weergaven voor editor en vergelijkingen:"
+
+#: optiondialog.cpp:564
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Voorgrondkleur:"
+
+#: optiondialog.cpp:570
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
+
+#: optiondialog.cpp:578
+msgid "Diff background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur bij verschillen:"
+
+#: optiondialog.cpp:585
+msgid "Color A:"
+msgstr "Kleur voor A:"
+
+#: optiondialog.cpp:592
+msgid "Color B:"
+msgstr "Kleur voor B:"
+
+#: optiondialog.cpp:599
+msgid "Color C:"
+msgstr "Kleur voor C:"
+
+#: optiondialog.cpp:605
+msgid "Conflict color:"
+msgstr "Kleur voor conflicten:"
+
+#: optiondialog.cpp:612
+msgid "Current range background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur voor huidig bereik:"
+
+#: optiondialog.cpp:619
+msgid "Current range diff background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur voor verschillen in huidig bereik:"
+
+#: optiondialog.cpp:625
+msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
+msgstr "Kleur voor handmatig uitgelijnde verschilbereiken:"
+
+#: optiondialog.cpp:630
+msgid "Directory Comparison View:"
+msgstr "Weergave directorypenvergelijking:"
+
+#: optiondialog.cpp:636
+msgid "Newest file color:"
+msgstr "Kleur nieuwste bestand:"
+
+#: optiondialog.cpp:639
+msgid ""
+"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
+"comparison."
+msgstr ""
+"Het wijzigen van deze kleur is pas van kracht als u de volgende "
+"directoryvergelijking start."
+
+#: optiondialog.cpp:644
+msgid "Oldest file color:"
+msgstr "Kleur oudste bestand:"
+
+#: optiondialog.cpp:651
+msgid "Middle age file color:"
+msgstr "Kleur bestand met gemiddelde leeftijd:"
+
+#: optiondialog.cpp:658
+msgid "Color for missing files:"
+msgstr "Kleur voor ontbrekende bestanden:"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: optiondialog.cpp:670
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Editorgedrag"
+
+#: optiondialog.cpp:680
+msgid "Tab inserts spaces"
+msgstr "Tab voegt spaties in"
+
+#: optiondialog.cpp:683
+msgid ""
+"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
+"Off: A Tab-character will be inserted."
+msgstr ""
+"Aan: de Tab-toets voegt het passende aantal spaties in.\n"
+"Uit: een tabulatorteken zal ingevoegd worden."
+
+#: optiondialog.cpp:689
+msgid "Tab size:"
+msgstr "Tabgrootte:"
+
+#: optiondialog.cpp:694
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Automatisch inspringen"
+
+#: optiondialog.cpp:697
+msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
+msgstr ""
+"Aan: de insprong van de vorige regel wordt gebruikt voor een nieuwe regel.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:701
+msgid "Auto copy selection"
+msgstr "Automatische kopieerselectie"
+
+#: optiondialog.cpp:704
+msgid ""
+"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
+"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
+msgstr ""
+"Aan: elke selectie zal onmiddellijk op het klembord geplaatst worden.\n"
+"Uit: kopiëren gebeurt expliciet, bijvoorbeeld via Ctrl-C."
+
+#: optiondialog.cpp:709
+msgid "Line end style:"
+msgstr "Regeleinde:"
+
+#: optiondialog.cpp:721
+msgid ""
+"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
+msgstr ""
+"Stelt de regeleinden in voor als een bewerkt bestand wordt opgeslagen.\n"
+"DOS/Windows: CR+LF' UNIX: LF; met CR=0, LF=A"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff"
+msgstr "Verschil"
+
+#: optiondialog.cpp:732
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Instellingen voor verschil"
+
+#: optiondialog.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Treat as white space."
+msgstr "C/C++ commentaar als witruimtes behandelen."
+
+#: optiondialog.cpp:752
+msgid "Ignore numbers"
+msgstr "Getallen negeren"
+
+#: optiondialog.cpp:755
+msgid ""
+"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
+"white space.)\n"
+"Might help to compare files with numeric data."
+msgstr ""
+"Numerieke tekens negeren tijdens de vergelijkingfase. (Gelijk aan witruimtes "
+"negeren.)\n"
+"Kan helpen bij het vergelijken van bestanden met numerieke gegevens."
+
+#: optiondialog.cpp:760
+msgid "Ignore C/C++ comments"
+msgstr "C/C++ commentaar negeren"
+
+#: optiondialog.cpp:762
+msgid "Treat C/C++ comments like white space."
+msgstr "C/C++ commentaar als witruimtes behandelen."
+
+#: optiondialog.cpp:766
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Geen onderscheid hoofd-/kleine letters"
+
+#: optiondialog.cpp:769
+msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
+msgstr ""
+"Verschil in hoofd-/kleine letters behandelen als witruimteverschillen ('a' "
+"<=> 'A')"
+
+#: optiondialog.cpp:773
+msgid "Preprocessor command:"
+msgstr "Preprocessorcommando:"
+
+#: optiondialog.cpp:777
+msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Gebruikergedefinieerde voorbehandeling (zie documentatie voor meer details.)"
+
+#: optiondialog.cpp:780
+msgid "Line-matching preprocessor command:"
+msgstr "Preprocessor-commando alleen voor regelcontroles:"
+
+#: optiondialog.cpp:784
+msgid ""
+"This pre-processor is only used during line matching.\n"
+"(See the docs for details.)"
+msgstr ""
+"Deze preprocessor wordt alleen gebruikt bij regelcontroles.\n"
+"(Zie documentatie voor meer details)"
+
+#: optiondialog.cpp:787
+msgid "Try hard (slower)"
+msgstr "Grondig zoeken (trager)"
+
+#: optiondialog.cpp:790
+msgid ""
+"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
+"The analysis of big files will be much slower."
+msgstr ""
+"Activeert de optie '--minimal' voor een externe vergelijking.\n"
+"De analyse van grote bestanden zal veel trager zijn."
+
+#: optiondialog.cpp:800
+msgid "Merge Settings"
+msgstr "Instellingen samenvoegen"
+
+#: optiondialog.cpp:813
+msgid "Auto advance delay (ms):"
+msgstr "Vertraging voor automatisch doorgaan (ms):"
+
+#: optiondialog.cpp:818
+msgid ""
+"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
+"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
+msgstr ""
+"In de modus \"Automatisch doorgaan\" wordt het resultaat van de huidige "
+"selectie getoond gedurende de ingestelde tijd, voordat men naar het volgende "
+"conflict springt.\n"
+"Bereik: 0-2000 ms"
+
+#: optiondialog.cpp:823
+msgid "White space 2-file merge default:"
+msgstr "Standaardsamenvoeging van witruimtes bij 2 bestanden:"
+
+#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
+msgid "Manual Choice"
+msgstr "Handmatige keuze"
+
+#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
+msgid ""
+"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
+"only changes."
+msgstr ""
+"Bij het samenvoegen van bestanden toestaan dat er automatisch een oplossing "
+"gekozen wordt voor witruimteconflicten."
+
+#: optiondialog.cpp:836
+msgid "White space 3-file merge default:"
+msgstr "Standaardsamenvoeging van witruimtes bij 3 bestanden:"
+
+#: optiondialog.cpp:850
+msgid "Automatic Merge Regular Expression"
+msgstr "Reguliere expressie voor automatisch samenvoegen"
+
+#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
+msgid "Auto merge regular expression:"
+msgstr "Reguliere expressie voor automatisch samenvoegen:"
+
+#: optiondialog.cpp:863
+msgid ""
+"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
+"source.\n"
+"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
+"- if available - C, otherwise B will be chosen."
+msgstr ""
+"Reguliere expressies voor regels waar KDiff3 automatisch voor een bepaalde "
+"bron moet kiezen.\n"
+"Als een regel met een conflict overeenkomt met de reguliere expressie, dan\n"
+" - indien beschikbaar - C, anders wordt B gekozen."
+
+#: optiondialog.cpp:869
+msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
+msgstr "Bij starten van samenvoegen automatisch reguliere expressie gebruiken"
+
+#: optiondialog.cpp:871
+msgid ""
+"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
+"immediately when a merge starts.\n"
+msgstr ""
+"Onmiddellijk het automatisch samenvoegen beginnen aan de hand\n"
+"van reguliere expressies als een samenvoeging wordt gestart.\n"
+
+#: optiondialog.cpp:876
+msgid "Version Control History Merging"
+msgstr "amenvoegen aan de hand van versiebeheergeschiedenis"
+
+#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
+msgid "History start regular expression:"
+msgstr "Reguliere expressie voor begin van geschiedenis:"
+
+#: optiondialog.cpp:889
+msgid ""
+"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
+"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
+"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+msgstr ""
+"Reguliere expressie voor begin van de geschiedenis van het versiebeheer.\n"
+"Normaal gesproken bevat deze regel het trefwoord \"$Log$\".\n"
+"Standaard waarde: \".*\\$Log.*\\$.*\""
+
+#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
+msgid "History entry start regular expression:"
+msgstr "Reguliere expressie voor begin van geschiedenisitem:"
+
+#: optiondialog.cpp:907
+msgid ""
+"A version control history entry consists of several lines.\n"
+"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
+"comment).\n"
+"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
+"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
+"entries.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Een geschiedenisitem van het versiebeheer bevat enkele regels.\n"
+"Geef de reguliere expressie op om de eerste regel te detecteren (zonder het "
+"voorafgaande commentaar).\n"
+"Maak gebruik van haakjes om de sleutels te groeperen die u voor het sorteren "
+"wilt gebruiken.\n"
+"Wanneer dit wordt leeggelaten zal KDiff3 er van uitgaan dat lege regels de "
+"geschiedenisitems scheidt.\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor meer details."
+
+#: optiondialog.cpp:915
+msgid "History merge sorting"
+msgstr "Geschiedenis samenvoegend sorteren"
+
+#: optiondialog.cpp:917
+msgid "Sort version control history by a key."
+msgstr "Geschiedenis versiebeheer sorteren met een sleutel."
+
+#: optiondialog.cpp:927
+msgid "History entry start sort key order:"
+msgstr "Sorteervolgorde van begin van geschiedenisitems:"
+
+#: optiondialog.cpp:931
+msgid ""
+"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
+"groups a key that can be used for sorting.\n"
+"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
+"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"If left empty, then no sorting will be done.\n"
+"See the documentation for details."
+msgstr ""
+"Ieder koppel haakjes in de reguliere expressie groepeert een sleutel dat "
+"gebruikt kan\n"
+"worden voor sorteren.\n"
+"Geef de lijst met sleutels op (genummerd in de volgorde van hun voorkomen\n"
+"beginnend bij 1) met een komma als scheidingsteken (bijv."
+"\"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
+"Wanneer dit wordt leeggelaten zal er niet gesorteerd worden.\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor meer details."
+
+#: optiondialog.cpp:942
+msgid "Merge version control history on merge start"
+msgstr "Geschiedenis versiebeheer samenvoegen bij aanvang van samenvoegen"
+
+#: optiondialog.cpp:944
+msgid "Run version control history automerge on merge start."
+msgstr ""
+"Automatisch samenvoegen van geschiedenis versiebeheer bij aanvang "
+"samenvoegen."
+
+#: optiondialog.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Max number of history entries:"
+msgstr "Aantal subdirectorypen:"
+
+#: optiondialog.cpp:951
+msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:955
+msgid "Test your regular expressions"
+msgstr "Uw reguliere expressies testen"
+
+#: optiondialog.cpp:960
+msgid "Irrelevant merge command:"
+msgstr "Irrelevant samenvoegcommando:"
+
+#: optiondialog.cpp:964
+msgid ""
+"If specified this script is run after automerge\n"
+"when no other relevant changes were detected.\n"
+"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
+msgstr ""
+"Indien opgegeven zal dit script uitgevoerd worden na het automatisch "
+"samenvoegen,\n"
+"als er geen relevante wijzigingen waren gevonden.\n"
+"Wordt aangeroepen met de argumenten: bestandsnaam1 bestandsnaam2 "
+"bestandsnaam 3"
+
+#: optiondialog.cpp:970
+msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:973
+msgid ""
+"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
+"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
+"quit.\n"
+"(Similar to command line option \"--auto\"."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:983
+msgid "Directory Merge"
+msgstr "Directorysamenvoeging"
+
+#: optiondialog.cpp:992
+msgid "Recursive directories"
+msgstr "Recursieve directorypen"
+
+#: optiondialog.cpp:994
+msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
+msgstr "Bepaalt of subdirectorypen wel of niet worden ingelezen."
+
+#: optiondialog.cpp:996
+msgid "File pattern(s):"
+msgstr "Bestandspatroon(en):"
+
+#: optiondialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Patroon(en) van bestanden om in te lezen. \n"
+"Jokers: '*' en '?'\n"
+"Meerdere patronen kunnen opgegeven worden d.m.v. het scheidingsteken ';'"
+
+#: optiondialog.cpp:1007
+msgid "File-anti-pattern(s):"
+msgstr "Bestand antipatroon(en):"
+
+#: optiondialog.cpp:1012
+msgid ""
+"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Patroon(en) van bestanden die niet zullen worden ingelezen. \n"
+"Jokers: '*' en '?'\n"
+"Meerdere patronen kunnen opgegeven worden d.m.v. het scheidingsteken ';'"
+
+#: optiondialog.cpp:1018
+msgid "Dir-anti-pattern(s):"
+msgstr "Directory antipatroon(en):"
+
+#: optiondialog.cpp:1023
+msgid ""
+"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
+"Wildcards: '*' and '?'\n"
+"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
+msgstr ""
+"Patroon(en) van directorypen die niet zullen worden ingelezen. \n"
+"Jokers: '*' en '?'\n"
+"Meerdere patronen kunnen opgegeven worden d.m.v. het scheidingsteken. ';'"
+
+#: optiondialog.cpp:1029
+msgid "Use .cvsignore"
+msgstr ".cvsignore gebruiken"
+
+#: optiondialog.cpp:1032
+msgid ""
+"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
+"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
+msgstr ""
+"Breidt het antipatroon uit met alles dat genegeerd zou worden door CVS.\n"
+"Via lokale \".cvsignore\"-bestanden kan dit directoryspecifiek zijn."
+
+#: optiondialog.cpp:1037
+msgid "Find hidden files and directories"
+msgstr "Verborgen bestanden en directorypen zoeken"
+
+#: optiondialog.cpp:1040
+msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
+msgstr "Zoekt naar verborgen bestanden en directorypen."
+
+#: optiondialog.cpp:1042
+msgid "Finds files and directories starting with '.'."
+msgstr "Zoekt naar bestanden en directorypen die beginnen met '.'."
+
+#: optiondialog.cpp:1046
+msgid "Follow file links"
+msgstr "Bestandskoppelingen volgen"
+
+#: optiondialog.cpp:1049
+msgid ""
+"On: Compare the file the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Aan: vergelijk het bestand naarwaar de koppeling verwijst.\n"
+"Uit: vergelijk de koppelingen."
+
+#: optiondialog.cpp:1054
+msgid "Follow directory links"
+msgstr "Directorykoppelingen volgen"
+
+#: optiondialog.cpp:1057
+msgid ""
+"On: Compare the directory the link points to.\n"
+"Off: Compare the links."
+msgstr ""
+"Aan: vergelijk de directory naarwaar de koppeling verwijst.\n"
+"Uit: vergelijk de koppeling."
+
+#: optiondialog.cpp:1073
+msgid "Case sensitive filename comparison"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige bestandsnaamvergelijking"
+
+#: optiondialog.cpp:1076
+msgid ""
+"The directory comparison will compare files or directories when their names "
+"match.\n"
+"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
+"off, otherwise on.)"
+msgstr ""
+"De directorypenvergelijking zal bestanden en directorypen vergelijken als de "
+"namen ervan overeen komen.\n"
+"Schakel deze optie in als ook het gebruik van hoofd-/kleine letters overeen "
+"moet komen. (Standaard voor Windows is uit, anders aan.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1080
+msgid "File Comparison Mode"
+msgstr "Bestandsvergelijkingsmodus"
+
+#: optiondialog.cpp:1084
+msgid "Binary comparison"
+msgstr "Binaire vergelijking"
+
+#: optiondialog.cpp:1085
+msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
+msgstr "Binaire vergelijking van elk bestand (standaard)"
+
+#: optiondialog.cpp:1087
+msgid "Full analysis"
+msgstr "Volledige analyse"
+
+#: optiondialog.cpp:1088
+msgid ""
+"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
+"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
+msgstr ""
+"Doe een volledige analyse en toon de statistieken in extra kolommen.\n"
+"(Trager dan een binaire vergelijking, veel trager bij binaire bestanden.)"
+
+#: optiondialog.cpp:1091
+#, fuzzy
+msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
+msgstr "Wijzigingsdatum vertrouwen (onveilig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
+"different.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Gaat er van uit dat de bestanden gelijk zijn als de wijzigingsdatum en de "
+"bestandsgroottes gelijk zijn.\n"
+"Nuttig voor grote directorypen en trage netwerken."
+
+#: optiondialog.cpp:1096
+msgid ""
+"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
+"(unsafe)"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
+"equal.\n"
+"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
+"Useful for big directories or slow networks."
+msgstr ""
+"Gaat er van uit dat de bestanden gelijk zijn als de wijzigingsdatum en de "
+"bestandsgroottes gelijk zijn.\n"
+"Nuttig voor grote directorypen en trage netwerken."
+
+#: optiondialog.cpp:1101
+msgid "Trust the size (unsafe)"
+msgstr "Grootte vertrouwen (onveilig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1102
+msgid ""
+"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
+"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
+"download."
+msgstr ""
+"Gaat er van uit dat bestanden gelijk zijn als de bestandsgroottes gelijk "
+"zijn.\n"
+"Nuttig voor grote directorypen en trage netwerken wanneer de datum verandert "
+"tijdens een download."
+
+#: optiondialog.cpp:1106
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Directorypen synchroniseren"
+
+#: optiondialog.cpp:1109
+msgid ""
+"Offers to store files in both directories so that\n"
+"both directories are the same afterwards.\n"
+"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
+msgstr ""
+"Bestanden worden in beide directorypen opgeslagen zodat beide achteraf "
+"hetzelfde zijn.\n"
+"Werkt alleen wanneer twee directorypen vergeleken worden zonder dat er een "
+"bestemming is opgegeven."
+
+#: optiondialog.cpp:1115
+msgid "White space differences considered equal"
+msgstr "Witruimteverschillen worden als gelijk beschouwd"
+
+#: optiondialog.cpp:1118
+msgid ""
+"If files differ only by white space consider them equal.\n"
+"This is only active when full analysis is chosen."
+msgstr ""
+"Als bestanden alleen qua witruimtes van elkaar verschillen worden ze als "
+"gelijk beschouwd.\n"
+"Dit is alleen actief als volledige analyse is gekozen."
+
+#: optiondialog.cpp:1124
+msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
+msgstr "Nieuwere bestanden kopiëren in plaats van samenvoegen (onveilig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1127
+msgid ""
+"Don't look inside, just take the newer file.\n"
+"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
+"Only effective when comparing two directories."
+msgstr ""
+"De inhoud niet controleren, enkel het nieuwe bestand nemen.\n"
+"(Gebruik dit enkel als u weet wat u doet!)\n"
+"Alleen effectief wanneer men twee directorypen met elkaar vergelijkt."
+
+#: optiondialog.cpp:1132
+msgid "Backup files (.orig)"
+msgstr "Reservekopie aanmaken (.orig)"
+
+#: optiondialog.cpp:1135
+msgid ""
+"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
+"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
+msgstr ""
+"Wanneer een bestand bewaard moet worden over een oud bestand, dan zal het "
+"oude bestand worden hernoemd met als extensie '.orig', i.p.v. gewist te "
+"worden."
+
+#: optiondialog.cpp:1213
+msgid "Regional Settings"
+msgstr "Regionale instellingen"
+
+#: optiondialog.cpp:1309
+msgid "Language (restart required)"
+msgstr "Taal (herstart vereist)"
+
+#: optiondialog.cpp:1341
+msgid ""
+"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
+"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
+msgstr ""
+"Kies de taal voor de GUI-tekst, of \"Auto\".\n"
+"Om de taal te wijzigen dient u KDiff3 te herstarten."
+
+#: optiondialog.cpp:1359
+msgid "Use the same encoding for everything:"
+msgstr "Dezelfde codering gebruiken voor alles:"
+
+#: optiondialog.cpp:1362
+msgid ""
+"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
+"Disable this if different individual settings are needed."
+msgstr ""
+"Schakel dit in dit om alle coderingen te wijzigen door alleen de eerste aan "
+"te passen.\n"
+"Schakel dit uit als er verschillende individuele instellingen nodig zijn."
+
+#: optiondialog.cpp:1367
+msgid "Note: Local Encoding is "
+msgstr "Opmerking: lokale codering is "
+
+#: optiondialog.cpp:1371
+msgid "File Encoding for A:"
+msgstr "Bestandscodering voor A:"
+
+#: optiondialog.cpp:1377
+msgid ""
+"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
+"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
+"as fallback.\n"
+"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
+"mark \"BOM\".)"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Unicode-codering (UTF-16 of UTF-8 worden "
+"gedetecteerd.\n"
+"Als de bestandscodering niet gedetecteerd wordt zal de geselecteerde "
+"codering worden gebruikt om op terug te vallen.\n"
+"(Unicode-detectie is afhankelijk van de eerste bites in een bestand - de "
+"bytevolgordemarkering \"BOM\".)"
+
+#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
+msgid "Auto Detect Unicode"
+msgstr "Unicode autodetecteren"
+
+#: optiondialog.cpp:1386
+msgid "File Encoding for B:"
+msgstr "Bestandscodering voor B:"
+
+#: optiondialog.cpp:1395
+msgid "File Encoding for C:"
+msgstr "Bestandscodering voor C:"
+
+#: optiondialog.cpp:1404
+msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
+msgstr "Bestandscodering voor samenvoeguitvoer en opslag:"
+
+#: optiondialog.cpp:1408
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Automatisch selecteren"
+
+#: optiondialog.cpp:1411
+msgid ""
+"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
+"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
+"saving."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de codering van de invoerbestanden worden gebruikt.\n"
+"Bij twijfelgevallen zult u gevraagd worden welke codering er voor het "
+"opslaan gebruikt moet worden."
+
+#: optiondialog.cpp:1415
+msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
+msgstr "Bestandscodering voor preprocessorbestanden:"
+
+#: optiondialog.cpp:1426
+msgid "Right To Left Language"
+msgstr "Rechts-naar-links-taal"
+
+#: optiondialog.cpp:1429
+msgid ""
+"Some languages are read from right to left.\n"
+"This setting will change the viewer and editor accordingly."
+msgstr ""
+"Sommige talen worden van rechts naar links gelezen.\n"
+"Deze instelling zal de viewer en editor hierop aanpassen."
+
+#: optiondialog.cpp:1443
+msgid "Integration"
+msgstr "Integratie"
+
+#: optiondialog.cpp:1443
+msgid "Integration Settings"
+msgstr "Integratie-instellingen"
+
+#: optiondialog.cpp:1453
+msgid "Command line options to ignore:"
+msgstr "Te negeren commandoregelopties:"
+
+#: optiondialog.cpp:1458
+msgid ""
+"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
+"other tools.\n"
+"Several values can be specified if separated via ';'\n"
+"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
+msgstr ""
+"Lijst van commandoregelopties die zullen worden genegeerd als KDiff3 door "
+"andere programma's wordt gebruikt.\n"
+"Meerdere waarden kunnen worden opgegeven door ze van elkaar te scheiden met "
+"';'\n"
+"Dit onderdrukt de foutmelding \"Onbekende optie\"."
+
+#: optiondialog.cpp:1465
+msgid "Integrate with ClearCase"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1468
+msgid ""
+"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
+"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
+"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1474
+msgid "Remove ClearCase Integration"
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1477
+msgid ""
+"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cpp:1558
+msgid ""
+"You selected a variable width font.\n"
+"\n"
+"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
+"correctly, you might experience problems while editing.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue or do you want to select another font."
+msgstr ""
+"U hebt een lettertype met variabele breedte gekozen.\n"
+"\n"
+"Omdat dit programma geen correcte ondersteuning biedt voor dergelijke "
+"lettertypen kunt u problemen ondervinden tijdens het bewerken.\n"
+"\n"
+"Wilt u doorgaan, of wilt u een ander lettertype selecteren?"
+
+#: optiondialog.cpp:1562
+msgid "Incompatible Font"
+msgstr "Incompatibel lettertype"
+
+#: optiondialog.cpp:1563
+msgid "Continue at Own Risk"
+msgstr "Doorgaan op eigen risico"
+
+#: optiondialog.cpp:1563
+msgid "Select Another Font"
+msgstr "Ander lettertype kiezen"
+
+#: optiondialog.cpp:1599
+msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
+msgstr "Dit zet alle opties terug, niet alleen die van het huidige onderwerp."
+
+#: pdiff.cpp:258
+msgid "PreprocessorCmd: "
+msgstr "Preprocessorcommando: "
+
+#: pdiff.cpp:263
+msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
+msgstr "De volgende optie(s) die hebt gekozen kunnen data wijzigen:\n"
+
+#: pdiff.cpp:264
+msgid ""
+"\n"
+"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
+"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is meestal niet gewenst bij een samenvoeging.\n"
+"Wilt u deze instellingen uitschakelen of doorgaan met deze instellingen "
+"actief?"
+
+#: pdiff.cpp:266
+msgid "Option Unsafe for Merging"
+msgstr "Optie onveilig voor samenvoeging"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Use These Options During Merge"
+msgstr "Deze opties gebruiken tijdens samenvoegen"
+
+#: pdiff.cpp:267
+msgid "Disable Unsafe Options"
+msgstr "Onveilige opties uitschakelen"
+
+#: pdiff.cpp:297
+msgid "Loading A"
+msgstr "A laden"
+
+#: pdiff.cpp:301
+msgid "Loading B"
+msgstr "B laden"
+
+#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
+msgid "Diff: A <-> B"
+msgstr "Vergelijking: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
+msgid "Linediff: A <-> B"
+msgstr "Regelvergelijking: A <-> B"
+
+#: pdiff.cpp:335
+msgid "Loading C"
+msgstr "C laden"
+
+#: pdiff.cpp:347
+msgid "Diff: B <-> C"
+msgstr "Vergelijking: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:350
+msgid "Diff: A <-> C"
+msgstr "Vergelijking: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:369
+msgid "Linediff: B <-> C"
+msgstr "Regelvergelijking: B <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:372
+msgid "Linediff: A <-> C"
+msgstr "Regelvergelijking: A <-> C"
+
+#: pdiff.cpp:513
+msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
+msgstr ""
+"Alle invoerbestanden bevatten dezelfde tekst, maar zijn binair gezien niet "
+"gelijk."
+
+#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
+msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
+msgstr ""
+"Bestanden %1 en %2 hebben dezelfde tekst, maar zijn binair gezien ongelijk.\n"
+
+#: pdiff.cpp:530
+msgid ""
+"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
+"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
+"Continue at your own risk."
+msgstr ""
+"Sommige invoerbestanden blijken geen pure tekstbestanden te zijn.\n"
+"Opmerking: KDiff3 is niet bedoeld voor binaire gegevens.\n"
+"U kunt verder gaan op eigen risico."
+
+#: pdiff.cpp:981
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Bestanden openen..."
+
+#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
+msgid "File open error"
+msgstr "Fout bij openen van bestand"
+
+#: pdiff.cpp:1164
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Selectie wordt geknipt..."
+
+#: pdiff.cpp:1185
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Selectie wordt op het klembord geplaatst..."
+
+#: pdiff.cpp:1201
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Klembordinhoud wordt ingevoegd..."
+
+#: pdiff.cpp:1724
+msgid "Save && Continue"
+msgstr "Opslaan && doorgaan"
+
+#: pdiff.cpp:1724
+msgid "Continue Without Saving"
+msgstr "Doorgaan zonder opslaan"
+
+#: pdiff.cpp:1931
+msgid "Search complete."
+msgstr "Zoeken voltooid."
+
+#: pdiff.cpp:1931
+msgid "Search Complete"
+msgstr "Zoeken voltooid"
+
+#: pdiff.cpp:2155
+msgid "Nothing is selected in either diff input window."
+msgstr "Er is niets geselecteerd in beide invoervensters voor de vergelijking."
+
+#: pdiff.cpp:2155
+msgid "Error while adding manual diff range"
+msgstr "Fout bij het toevoegen van handmatig vergelijkingsbereik"
+
+#: smalldialogs.cpp:53
+msgid "A (Base):"
+msgstr "A (basis):"
+
+#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
+#: smalldialogs.cpp:134
+msgid "File..."
+msgstr "Bestand..."
+
+#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
+#: smalldialogs.cpp:136
+msgid "Dir..."
+msgstr "Directory..."
+
+#: smalldialogs.cpp:86
+msgid "C (Optional):"
+msgstr "C (optioneel):"
+
+#: smalldialogs.cpp:108
+msgid "Swap/Copy Names ..."
+msgstr "Namen kopiëren/wisselen ..."
+
+#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
+msgid "Swap %1<->%2"
+msgstr "%1<->%2 omwisselen"
+
+#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
+msgid "Copy %1->Output"
+msgstr "%1->uitvoer kopiëren"
+
+#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
+msgid "Swap %1<->Output"
+msgstr "%1<->uitvoer omwisselen"
+
+#: smalldialogs.cpp:129
+msgid "Output (optional):"
+msgstr "Uitvoer (optioneel):"
+
+#: smalldialogs.cpp:158
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: smalldialogs.cpp:347
+msgid "Search text:"
+msgstr "Zoektekst:"
+
+#: smalldialogs.cpp:354
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: smalldialogs.cpp:357
+msgid "Search A"
+msgstr "Zoeken in A"
+
+#: smalldialogs.cpp:362
+msgid "Search B"
+msgstr "Zoeken in B"
+
+#: smalldialogs.cpp:367
+msgid "Search C"
+msgstr "Zoeken in C"
+
+#: smalldialogs.cpp:372
+msgid "Search output"
+msgstr "Zoeken in uitvoer"
+
+#: smalldialogs.cpp:377
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: smalldialogs.cpp:394
+msgid "Regular Expression Tester"
+msgstr "Reguliere expressies testen"
+
+#: smalldialogs.cpp:405
+msgid "Example auto merge line:"
+msgstr "Voorbeeld autosamenvoegregel:"
+
+#: smalldialogs.cpp:407
+msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
+msgstr ""
+"Voor het testen van automatisch samenvoegen, kopieer een regel die in uw "
+"bestanden wordt gebruikt."
+
+#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
+msgid "Match result:"
+msgstr "Resultaat van overeenkomsten:"
+
+#: smalldialogs.cpp:432
+msgid "Example history start line (with leading comment):"
+msgstr "Voorbeeld geschiedenisbeginregel (met bijhorend commentaar):"
+
+#: smalldialogs.cpp:435
+msgid ""
+"Copy a history start line as used in your files,\n"
+"including the leading comment."
+msgstr ""
+"Kopieer een geschiedenisbeginregel die u in uw bestanden gebruikt,\n"
+"inclusief een voorafgaand commentaar."
+
+#: smalldialogs.cpp:461
+msgid "History sort key order:"
+msgstr "Sorteervolgorde geschiedenis:"
+
+#: smalldialogs.cpp:469
+msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
+msgstr ""
+"Voorbeeld van beginregel van geschiedenisitem (zonder voorafgaand "
+"commentaar):"
+
+#: smalldialogs.cpp:471
+msgid ""
+"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
+"but omit the leading comment."
+msgstr ""
+"Kopieer een beginregel van een geschiedenisitem zoals die in uw bestanden "
+"wordt gebruikt.\n"
+"Voeg echter geen voorafgaand commentaar bij."
+
+#: smalldialogs.cpp:486
+msgid "Sort key result:"
+msgstr "Resulterende sorteersleutel:"
+
+#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
+msgid "Match success."
+msgstr "Overeenkomst succesvol"
+
+#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
+msgid "Match failed."
+msgstr "Overeenkomst mislukt."
+
+#: smalldialogs.cpp:559
+msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
+msgstr ""
+"Er zijn niet evenveel openings- als sluitingshaakjes in de reguliere "
+"expressie."
+
+#: kdiff3_part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&KDiff3"
+msgstr "&KDiff3"
+
+#: kdiff3_part.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Configure KDiff3"
+msgstr "KDiff3 instellen"
+
+#: kdiff3_shell.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Directory"
+msgstr "&Directory"
+
+#: kdiff3_shell.rc:30
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Merge Operation"
+msgstr "Samenvoeging van huidig item"
+
+#: kdiff3_shell.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Current Item Sync Operation"
+msgstr "Synchronisatie van huidig item"
+
+#: kdiff3_shell.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "&Movement"
+msgstr "&Navigatie"
+
+#: kdiff3_shell.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "D&iffview"
+msgstr "Versch&ilweergave"
+
+#: kdiff3_shell.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Merge"
+msgstr "Sa&menvoegen"
+
+#: kdiff3_shell.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Venster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Bestand..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Instellen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Bestand..."
+
+#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
+#~ msgstr "Bestanden A en B zijn binair gelijk.\n"
+
+#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
+#~ msgstr "Bestanden A en C zijn binair gelijk.\n"
+
+#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
+#~ msgstr "Bestanden A en C hebben dezelfde tekst.\n"
+
+#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
+#~ msgstr "Bestanden B en C zijn binair gelijk.\n"
+
+#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
+#~ msgstr "Bestanden B en C hebben dezelfde tekst.\n"
+
+#~ msgid "Preserve carriage return"
+#~ msgstr "'Carriage return' behouden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
+#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "'Carriage return'-tekens ('\\r') tonen als deze bestaan.\n"
+#~ "Helpt bij het vergelijken van bestanden die gewijzigd werden onder "
+#~ "verschillende besturingssystemen."